[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Apr 23 13:08:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to ed9b54ddc093f630651a7b4e613a209d19cbeaca (commit)
       from d62bf5027ae3b2e6a0388d1342f0ae1dd69779ab (commit)

commit ed9b54ddc093f630651a7b4e613a209d19cbeaca
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Apr 23 13:07:39 2012 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
    
    New status: 174 messages complete with 2 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  480 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 171 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d5a3714..cc5bad1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -53,311 +53,410 @@ msgstr ""
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
-#. File Menu
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:357
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:336
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:361
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/main_window.c:336
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:363
 msgid "Open an image"
 msgstr "Abrir unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:337
-msgid "_Save copy"
-msgstr "Gar_dar unha copia"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:367
+msgid "_Save copy..."
+msgstr "Gar_dar unha copia..."
 
-#: ../src/main_window.c:337
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:369
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:338
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:373
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
 
-#: ../src/main_window.c:338
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:375
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/main_window.c:339 ../src/main_window.c:343
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:379 ../src/main_window.c:398
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/main_window.c:339
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:381
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Editar esta imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:340
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:385
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/main_window.c:340
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:387
 msgid "Close this image"
 msgstr "Pechar esta imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:341
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:391
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/main_window.c:341
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:393
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Saír de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:344
-msgid "_Open with..."
-msgstr "_Abrir con..."
+#: ../src/main_window.c:402
+msgid "_Open with"
+msgstr "_Abrir con"
 
-#: ../src/main_window.c:345
+#: ../src/main_window.c:406
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Ordenación"
 
-#: ../src/main_window.c:346
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:410
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/main_window.c:346
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:412
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Eliminar esta imaxe do disco"
 
-#: ../src/main_window.c:347
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Limpar os datos privados"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:416
+msgid "_Clear private data..."
+msgstr "_Limpar os datos privados..."
 
-#: ../src/main_window.c:348
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:422
+msgid "_Preferences..."
+msgstr "_Preferencias..."
 
-#. View Menu
-#: ../src/main_window.c:350
+#: ../src/main_window.c:429
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/main_window.c:351
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:433
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/main_window.c:352
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:435
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:439
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/main_window.c:353
-msgid "_Set as Wallpaper"
-msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:441
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#. Zoom submenu
-#: ../src/main_window.c:355
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:445
+msgid "Set as _Wallpaper..."
+msgstr "Definir como fondo de escritorio"
+
+#: ../src/main_window.c:452
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/main_window.c:356
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:456
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: ../src/main_window.c:357
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:458
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:462
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/main_window.c:358
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:464
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:468
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "_Encaixar"
 
-#: ../src/main_window.c:359
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:470
+msgid "Zoom to fit window"
+msgstr "Axustar á xanela"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:474
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#. Rotation submenu
-#: ../src/main_window.c:361
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:476
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Axustar ao 100%"
+
+#: ../src/main_window.c:481
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
-#: ../src/main_window.c:362
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:485
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../src/main_window.c:363
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:491
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esqueda"
 
-#. Go Menu
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:498
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/main_window.c:366
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:502
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../src/main_window.c:367
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:504
+msgid "Next image"
+msgstr "Seguinte imaxe"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:508
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/main_window.c:368
-msgid "_First"
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:510
+msgid "Previous image"
+msgstr "Imaxe anterior"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:514
+msgid "F_irst"
 msgstr "_Primeira"
 
-#: ../src/main_window.c:369
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:516
+msgid "First image"
+msgstr "Primeira imaxe"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:520
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltima"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/main_window.c:371
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:522
+msgid "Last image"
+msgstr "Última imaxe"
+
+#: ../src/main_window.c:527
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/main_window.c:373
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:531
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../src/main_window.c:375
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:533
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:378
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:537
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/main_window.c:380
+#. Label-text
+#. Keyboard shortcut
+#: ../src/main_window.c:539
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
 
-#. Position Menu
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:544
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posición"
 
-#: ../src/main_window.c:384
+#: ../src/main_window.c:548
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:552
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posición da barra de miniaturas"
 
-#: ../src/main_window.c:386
-msgid "Thumbnail _Size"
-msgstr "_Tamaño das miniaturas"
+#: ../src/main_window.c:556
+msgid "Thumb_nail Size"
+msgstr "Tamaño das mi_niaturas"
 
-#. Misc
-#: ../src/main_window.c:388
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:561
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
-#. Toggle visibility of the main file toolbar
-#: ../src/main_window.c:396
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:577
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "Mo_strar a barra de ferramentas"
 
-#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
-#: ../src/main_window.c:398
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:585
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
 
-#. Toggle visibility of the statusbar
-#: ../src/main_window.c:400
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mos_trar a barra de estado"
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:593
+msgid "Show Status _Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra de estado"
 
-#. Sort by Filename
-#: ../src/main_window.c:407
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:606
 msgid "sort by filename"
 msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
 
-#. Sort by Date
-#: ../src/main_window.c:409
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:613
 msgid "sort by date"
 msgstr "ordenar por data"
 
-#: ../src/main_window.c:415
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:624
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:630
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/main_window.c:417
+#: ../src/main_window.c:636
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:642
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:653
 msgid "Very Small"
 msgstr "Moi pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:425
+#: ../src/main_window.c:659
 msgid "Smaller"
 msgstr "Bastante pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:665
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../src/main_window.c:427
+#: ../src/main_window.c:671
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:677
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../src/main_window.c:429
+#: ../src/main_window.c:683
 msgid "Larger"
 msgstr "Bastante grande"
 
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:689
 msgid "Very Large"
 msgstr "Moi grande"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:587
+#: ../src/main_window.c:840
 msgid "_Play"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/main_window.c:587
+#: ../src/main_window.c:840
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:841
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
 
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:841
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar a presentación"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:591
+#: ../src/main_window.c:844
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Usados _recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:591
+#: ../src/main_window.c:844
 msgid "Recently used"
 msgstr "Usados recentemente"
 
-#: ../src/main_window.c:695 ../src/main_window.c:1202
+#: ../src/main_window.c:948 ../src/main_window.c:1459
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:1064 ../src/main_window.c:1068
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Abrir con outro _aplicativo"
+#: ../src/main_window.c:1321 ../src/main_window.c:1325
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
 
-#: ../src/main_window.c:1089 ../src/main_window.c:1095
+#: ../src/main_window.c:1346 ../src/main_window.c:1352
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../src/main_window.c:1806
+#: ../src/main_window.c:1469
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/main_window.c:2073
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "Escoller o método de «definición de fondo de escritorio»"
 
-#: ../src/main_window.c:1821 ../src/preferences_dialog.c:329
+#: ../src/main_window.c:2088 ../src/preferences_dialog.c:355
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
@@ -367,79 +466,109 @@ msgstr ""
 "Esta opción determina o método que empregará\n"
 "<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio."
 
-#: ../src/main_window.c:1846 ../src/preferences_dialog.c:353
+#: ../src/main_window.c:2113 ../src/preferences_dialog.c:379
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/main_window.c:1850 ../src/preferences_dialog.c:357
+#: ../src/main_window.c:2117 ../src/preferences_dialog.c:383
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:1854 ../src/preferences_dialog.c:361
+#: ../src/main_window.c:2121 ../src/preferences_dialog.c:387
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2294
+#: ../src/main_window.c:2552
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desenvolvedor:"
 
-#: ../src/main_window.c:2303
+#: ../src/main_window.c:2561
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2311
+#: ../src/main_window.c:2569
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../src/main_window.c:2613
+#: ../src/main_window.c:2871
 msgid "Open image"
 msgstr "Abrir imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:2632
+#: ../src/main_window.c:2890
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/main_window.c:2637
+#: ../src/main_window.c:2895
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2664 ../src/main_window.c:2766
+#: ../src/main_window.c:2922 ../src/main_window.c:3064
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:2799
+#: ../src/main_window.c:3097
 msgid "Save copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../src/main_window.c:2825
+#: ../src/main_window.c:3123
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:2991
+#: ../src/main_window.c:3291
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
 
-#: ../src/main_window.c:3015
+#: ../src/main_window.c:3309
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao eliminar a imaxe '%s' do disco.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main_window.c:3325
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
 msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
 
-#: ../src/main_window.c:3319
+#: ../src/main_window.c:3343
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao enviar a imaxe '%s' ao lixo.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main_window.c:3673
 msgid "Edit with"
 msgstr "Editar con"
 
-#: ../src/main_window.c:3332
+#: ../src/main_window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir %s e outros ficheiros de tipo %s con:"
 
-#: ../src/main_window.c:3334
+#: ../src/main_window.c:3696
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como pre_determinado para este tipo de ficheiro"
+
+#: ../src/main_window.c:3786
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
+
+#: ../src/main_window.c:3866
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
 
 #: ../src/icon_bar.c:345
 msgid "Orientation"
@@ -451,11 +580,12 @@ msgstr "A orientación da barra de iconas"
 
 #: ../src/icon_bar.c:362
 msgid "File column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de ficheiro"
 
 #: ../src/icon_bar.c:363
+#, fuzzy
 msgid "Model column used to retrieve the file from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo que se emprega para obter o ficheiro"
 
 #: ../src/icon_bar.c:375
 msgid "Icon Bar Model"
@@ -471,7 +601,7 @@ msgstr "Activo"
 
 #: ../src/icon_bar.c:393
 msgid "Active item index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice do elemento activo"
 
 #: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
 msgid "Show Text"
@@ -491,19 +621,19 @@ msgstr "Cor do texto dos elementos activos"
 
 #: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de recheo do elemento baixo o cursor"
 
 #: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do bordo do elemento baixo o cursor"
 
 #: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do texto do elemento baixo o cursor"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:151
 msgid "Time range to clear:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tempo a limpar:"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:155
 msgid "Cleanup"
@@ -533,44 +663,44 @@ msgstr "Todo"
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar os datos privados"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:189
+#: ../src/preferences_dialog.c:200
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:194
+#: ../src/preferences_dialog.c:205
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:198
+#: ../src/preferences_dialog.c:209
 msgid "Override background color:"
 msgstr "Substituír a cor de fondo:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:210
+#: ../src/preferences_dialog.c:221
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:213
+#: ../src/preferences_dialog.c:224
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The thumbnail bar can be automatically hidden \n"
-"when the window is fullscreen."
+"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
 msgstr ""
 "Pódese ocultar automaticamente a barra de\n"
 "miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
 "pantalla completa."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:215
+#: ../src/preferences_dialog.c:227
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
 msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:246
+#: ../src/preferences_dialog.c:258
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:250
+#: ../src/preferences_dialog.c:262
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:253
+#: ../src/preferences_dialog.c:265
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
@@ -578,39 +708,56 @@ msgstr ""
 "O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
 "presentación (en segundos)"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:269
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:277
+msgid ""
+"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
+"fullscreen"
+msgstr ""
+"Pódese ocultar automaticamente a barra de\n"
+"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
+"pantalla completa."
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:280
+msgid "Show Fullscreen Clock"
+msgstr "Mostrar reloxo a pantalla completa"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:295
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:273
+#: ../src/preferences_dialog.c:299
 msgid "Scroll wheel"
 msgstr "Roda do rato"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:302
 msgid "Invert zoom direction"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter a dirección do zoom"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:286
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:291
+#: ../src/preferences_dialog.c:317
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:293
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
 msgstr "Maximizar a xanela cando se inicie para ver unha imaxe"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:299
+#: ../src/preferences_dialog.c:325
 msgid "Wrap around images"
 msgstr "Envoltorio arredor das imaxes"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:344
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:440
+#: ../src/preferences_dialog.c:466
 msgid "Image Viewer Preferences"
 msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
 
@@ -688,29 +835,29 @@ msgstr "Saturación:"
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:512 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:515
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:518
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513
 msgid "Tiled"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:521
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516
 msgid "Stretched"
 msgstr "Estirada"
 
 # expandir escalar redimensionar
 # MIRAR EN XFDESKTOP
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:524
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519
 msgid "Scaled"
 msgstr "Escalada"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:527
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522
 msgid "Zoomed"
 msgstr "Ampliada"
 
@@ -785,12 +932,6 @@ msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
 #~ msgid "No action"
 #~ msgstr "Sen acción"
 
-#~ msgid "Zoom in and out"
-#~ msgstr "Achegar ou alonxar"
-
-#~ msgid "Switch images"
-#~ msgstr "Cambiar de imaxe"
-
 #~ msgid "Memory"
 #~ msgstr "Memoria"
 
@@ -836,9 +977,6 @@ msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "Baixa"
 
-#~ msgid "Preload images"
-#~ msgstr "Precargar as imaxes"
-
 #~ msgid "Opening file(s)..."
 #~ msgstr "Abrindo ficheiros..."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list