[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 4%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Apr 22 22:38:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5a272c4f9d90b5037612ebe4591b535b866715d5 (commit)
       from 50ec2111647986133140b4de4e45241e38dfc1e2 (commit)

commit 5a272c4f9d90b5037612ebe4591b535b866715d5
Author: Kamil Polczak <elderlinx at gmail.com>
Date:   Sun Apr 22 22:36:58 2012 +0200

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 4%
    
    New status: 17 messages complete with 121 fuzzies and 249 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po | 6394 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3523 insertions(+), 2871 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b6bba0b..96271b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,3380 +5,4045 @@
 # Tomasz Michał Łukaszewski <T.Lukaszewski at aster.pl>, 2006.
 # Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2007.
 # Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 1.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 16:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Michał Olber <michal.olber at osworld.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
 
-#: ../thunar/main.c:62
-msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe wielokrotnej zmiany nazw"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/main.c:64
-msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Uruchamia w trybie demona"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/main.c:66
-msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Uruchamia w trybie demona (nie obsługiwane)"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/main.c:70
-msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../thunar/main.c:72
-msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu (nie obsługiwane)"
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../thunar/main.c:74
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy"
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Po usunięciu elementu, nie będzie można go odzyskać."
 
-#. setup application name
-#: ../thunar/main.c:128
-msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+msgid "_Move"
+msgstr "_Przenieś"
 
-#. initialize Gtk+
-#: ../thunar/main.c:145
-msgid "[FILES...]"
-msgstr "[PLIKI...]"
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+msgid "Pane_l"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nie udało się otworzyć okna %s.\n"
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#, fuzzy
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "_Dodaj pliki..."
 
-#. yep, there's an error, so print it
-#: ../thunar/main.c:157
-#, c-format
-msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "P_referencje..."
 
-#: ../thunar/main.c:168
-msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Zespół twórców programu Thunar. Wszelkie prawa zastrzeżone."
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#, fuzzy
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../thunar/main.c:169
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Autor: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/main.c:170
-#, c-format
-msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Dodaje nową czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "So_rtowanie"
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
-msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Według _nazwy"
+#: ../panel/main.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
-msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według nazwy"
+#: ../panel/main.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
-msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Według _rozmiaru"
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
-msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według rozmiaru"
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
-msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Według _typu pliku"
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
-msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według typu pliku"
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
-msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Według czasu _modyfikacji"
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Zespół twórców programu Thunar. Wszelkie prawa zastrzeżone."
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
-msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według daty ostatniej modyfikacji"
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
-msgid "_Ascending"
-msgstr "R_osnąco"
+#: ../panel/main.c:320
+#, fuzzy
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
-msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Sortuje elementy w porządku rosnącym"
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Przygotowywanie..."
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
-msgid "_Descending"
-msgstr "M_alejąco"
+#: ../panel/main.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości sieci"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
-msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Sortuje elementy w porządku malejącym"
+#: ../panel/main.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wiadomości e-mail"
 
-#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:390
-msgid "Failed to launch operation"
+#: ../panel/main.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save the panel configuration"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji"
 
-#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1101
-#: ../thunar/thunar-application.c:1227
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1057
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277
-#: ../thunar/thunar-window.c:1509
-#, c-format
-msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Nie udało się otworzyć „%s”"
+#: ../panel/main.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania do adresu URL „%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1231
-#, c-format
-msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+#: ../panel/main.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Nie udało się przywrócić katalogu „%s”"
+
+#: ../panel/main.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości sieci"
+
+#: ../panel/main.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send D-Bus message"
 msgstr "Nie udało się otworzyć „%s”: %s"
 
-#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-application.c:1295
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
+"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
-msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1397
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1883
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy katalog"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1398
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Nowy katalog"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1402
-msgid "New File"
-msgstr "Nowy plik"
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1403
-msgid "Create New File"
-msgstr "Stwórz nowy plik"
+#: ../panel/panel-application.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji"
 
-#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1461
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Tworzenie pliku z szablonu „%s”"
+#: ../panel/panel-application.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "_Usuń aktywator"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1528
-msgid "Copying files..."
-msgstr "Kopiowanie plików..."
+#: ../panel/panel-application.c:937
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1564
+#: ../panel/panel-application.c:939
 #, c-format
-msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Kopiowanie plików do „%s”..."
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1610
-#, c-format
-msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Tworzenie dowiązań symbolicznych w „%s”..."
+#: ../panel/panel-application.c:1673
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1663
-#, c-format
-msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Przenoszenie plików do „%s”..."
+#: ../panel/panel-application.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1754
-#, c-format
+#: ../panel/panel-application.c:1682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
-"Are you sure that you want to\n"
-"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć trwale „%s”?"
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1759
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure that you want to permanently\n"
-"delete the selected file?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure that you want to permanently\n"
-"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Usunąć trwale zaznaczony element?"
-msgstr[1] "Usunąć trwale %u zaznaczone elementy?"
-msgstr[2] "Usunąć trwale %u zaznaczonych elementów?"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1779
-msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Po usunięciu elementu, nie będzie można go odzyskać."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1789
-msgid "Deleting files..."
-msgstr "Usuwanie plików..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1824
-msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Przenoszenie plików do kosza..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1863
-msgid "Creating files..."
-msgstr "Tworzenie plików..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1902
-msgid "Creating directories..."
-msgstr "Tworzenie katalogów..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1941
-msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-
-#. append the "Empty Trash" menu action
-#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1947
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij _kosz"
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1951
-msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Po opróżnieniu kosza, wszystkie elementy zostaną z niego trwale usunięte. Elementy znajdujące się w koszu można także usuwać pojedynczo."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1968
-msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Opróżnianie kosza..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:2014
-#, c-format
-msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się ustalić pierwotnej ścieżki dla „%s”"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr ""
 
-#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:2031
-#, c-format
-msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Nie można przywrócić „%s”"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2039
-msgid "Restoring files..."
-msgstr "Przywracanie plików..."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
-#, c-format
-msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego programu dla „%s”"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#, fuzzy
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr ""
+"Thunar jest szybkim i łatwym w użyciu menedżerem\n"
+"plików dla środowiska Xfce."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
-#, c-format
-msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "Określa program używany do otwierania tego i innych plików typu „%s”"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Maliński <admin at rk.edu.pl>, 2006.\n"
+"Tomasz Michał Łukaszewski <T.Lukaszewski at aster.pl>, 2006.\n"
+"Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2007.\n"
+"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.\n"
+"Michał Olber <michal.olber at osworld.pl>, 2011, 2012"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
-msgid "No application selected"
-msgstr "Nie wybrano programu."
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add New Item"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
-msgid "Other Application..."
-msgstr "Inny program..."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
-msgid "Open With"
-msgstr "Otwórz za pomocą..."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr ""
 
-#. create the "Custom command" expand
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
-msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Własne polecenie:"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego z powyższej listy"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr ""
 
-#. create the "Custom command" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Tekst:"
 
-#. create the "Use as default for this kind of file" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
-msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "_Domyślne dla tego typu plików"
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr ""
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
-msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”"
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
-msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu „%s”"
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr ""
 
-#. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
-msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Usuń aktywator"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
 
-#. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
-msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otwieranie pliku „%s” i innych plików typu „%s”, przy użyciu:"
+msgid "Screen %d"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 #, c-format
-msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Przegląda system plików w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”"
+msgid "Monitor %d"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
-#, c-format
-msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
-#, c-format
-msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
-msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 msgstr ""
-"Z menu podręcznego pliku zostanie usunięty aktywator programu, ale sam program nie zostanie odinstalowany.\n"
-"Można usuwać tylko aktywatory utworzone z opcją „Własne polecenie” w oknie dialogowym otwieranym poleceniem „Otwórz za pomocą innego programu...”."
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
 #, c-format
-msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nie udało się usunąć „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Wybór pliku"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Pliki wykonywalne"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
-msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skrypty języka Perl"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
-msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skrypty języka Python"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
-msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skrypty języka Ruby"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
-msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Skrypty powłoki"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
-msgid "None available"
-msgstr "brak"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
-msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Sugerowane programy"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Inne programy"
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
-msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się usunąć „%s”."
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr ""
 
-#. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "W schowku nie ma elementów do wklejenia"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
-msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Kolumny widoku szczegółowej listy"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Dodaje nową czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Widoczne"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr ""
 
-#. create the top label for the column editor dialog
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear in the\n"
-"detailed list view."
-msgstr ""
-"Określa kolejność informacji wyświetlanych w\n"
-"widoku listy szczegółowej."
-
-#. create the "Move Up" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
-msgid "Move _Up"
-msgstr "W _górę"
-
-#. create the "Move Down" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "W _dół"
-
-#. create the "Show" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
-msgid "_Show"
-msgstr "_Pokaż"
-
-#. create the "Hide" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
-msgid "Hi_de"
-msgstr "U_kryj"
-
-#. create the "Use Default" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
-msgid "Column Sizing"
-msgstr "Rozmiar"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Wyświetlanie"
 
-#. create the label that explains the column sizing option
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
-msgid ""
-"By default columns will be automatically expanded if\n"
-"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
-"able this behavior below the file manager will always\n"
-"use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Domyślnie kolumny skalowane są do rozmiaru\n"
-"zapewniającego najlepszą widoczność tekstu.\n"
-"Po wyłączenieu tej opcji, program będzie używał\n"
-"określonej długości."
-
-#. create the "Automatically expand columns as needed" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
-msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automatyczne _skalowanie"
-
-#. the file_time is invalid
-#. reset page title
-#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
-#: ../thunar/thunar-util.c:271
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
-msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Listowanie kompaktowe"
-
-#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
-msgid "Compact view"
-msgstr "Lista zwarta"
-
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_twórz"
-
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121
-msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę:"
-
-#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
-#, c-format
-msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nie można skonwertować pliku „%s” do lokalnego kodowania"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
-#, c-format
-msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku „%s”"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "Background"
+msgstr ""
 
-#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
-#, c-format
-msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Katalog roboczy musi być ścieżką bezwzględną"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Background image"
+msgstr ""
 
-#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
-#, c-format
-msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Należy okeślić co najmniej jeden plik"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "C_olor:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
-#, c-format
-msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik źródłowy"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
-#, c-format
-msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Ilość plików źródłowych i docelowych musi być taka sama"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Deskbar"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
-#, c-format
-msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Należy określić katalog docelowy"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
-#, c-format
-msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Edytuje zazanczoną czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
-msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Kolumny..."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
-msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Otwiera okno konfiguracji kolumn widoku listy"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
-msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Szczegółowa lista katalogów"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
-msgid "Details view"
-msgstr "Lista szczegółowa"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid "Ite_ms"
+msgstr ""
 
-#. create a new dialog window
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
-#, c-format
-msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Zmiana nazwy „%s”"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Zmień nazwę"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+msgid "M_ode:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
-msgid "translator-credits"
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid "Measurements"
 msgstr ""
-"Piotr Maliński <admin at rk.edu.pl>, 2006.\n"
-"Tomasz Michał Łukaszewski <T.Lukaszewski at aster.pl>, 2006.\n"
-"Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2007.\n"
-"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012.\n"
-"Michał Olber <michal.olber at osworld.pl>, 2011, 2012"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję w dół"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
-msgid "Yes to _all"
-msgstr "Tak dla _wszystkich"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję do góry"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "None (use system style)"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
-msgid "N_o to all"
-msgstr "N_ie dla wszystkich"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Format _liczb:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Ponów próbę"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+msgid "O_utput:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
 
-#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
-msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Potwierdzenie zastąpienia plików"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Pomiń wszystkie"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pomiń"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zastąp _wszystkie"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zastąp"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
-#, c-format
-msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ten katalog zawiera już dowiązanie symboliczne „%s”."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
-#, c-format
-msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ten katalog zawiera już katalog „%s”."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
-#, c-format
-msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ten katalog zawiera już plik „%s”."
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Zastąpić istniejące dowiązanie symboliczne"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Zastąpić istniejący katalog"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Zastąpić istniejący plik"
-
-#.
-#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
-msgid "Modified:"
-msgstr "Czas modyfikacji:"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "następującym dowiązaniem?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "następującym katalogiem?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "następującym plikiem?"
-
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
-msgid "_Copy here"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
-msgid "_Move here"
-msgstr "_Przenieś"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
-msgid "_Link here"
-msgstr "Utwórz _dowiązanie"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
 
-#. display an error to the user
-#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:255
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
-#, c-format
-msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
-msgid "Name only"
-msgstr "Tylko nazwa"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
-msgid "Suffix only"
-msgstr "Tylko sufiks"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
-msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nazwa i sufiks"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Czas dostępu"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Czas modyfikacji"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Typ MIME"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
-msgid "Owner"
-msgstr "Właściciel"
-
-#.
-#. Permissions chooser
-#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
-msgid "Permissions"
-msgstr "Uprawnienia"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
-msgid "File Name"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:870
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:949
-#, c-format
-msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Katalog główny nie ma katalogu nadrzędnego"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Edytuje zazanczoną czynność"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012
-#: ../thunar/thunar-file.c:1283
-#, c-format
-msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku aktywatora: %s"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "Solid color"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1050
-#, c-format
-msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nie określono pola Exec"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071
-#, c-format
-msgid "No URL field specified"
-msgstr "Nie określono pola URL"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
+"transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1077
-#, c-format
-msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
 
-#. create the "back" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:152
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:152
-msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "_Alpha:"
+msgstr ""
 
-#. create the "forward" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:158
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprzód"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+msgid "_Enter:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:158
-msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "_File:"
+msgstr "_Plik"
 
-#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
-msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Pokazuj tylko ikony"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+msgid "_Leave:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
-msgid "Icon view"
-msgstr "Ikony"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "_Lock panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Plik „%s” już istnieje"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”: %s"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_New Game"
+msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”: %s"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr ""
 
-#. tell the user that we're preparing to unlink the files
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Przygotowywanie..."
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
-#, c-format
-msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\": %s"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
-#, c-format
-msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego do „%s”, ponieważ plik źródłowy nie jest plikiem lokalnym"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr ""
 
-#. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
-#, c-format
-msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić właściciela dla „%s”: %s"
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
-#, c-format
-msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić grupy dla „%s”: %s"
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
-#, c-format
-msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”: %s"
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr ""
 
-#. Copy/link name for n <= 3
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#, c-format
-msgid "copy of %s"
-msgstr "kopia %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "dowiązanie do %s"
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another copy of %s"
-msgstr "druga kopia %s"
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "drugie dowiązanie do %s"
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third copy of %s"
-msgstr "trzecia kopia %s"
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third link to %s"
-msgstr "trzecie dowiązanie do %s"
+#: ../migrate/main.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Use default config"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
-#. Fallback copy/link name for n >= 4
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
-msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%u. kopia %s"
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
-msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%u. dowiązanie do %s"
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr ""
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
-"\n"
-"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
 msgstr ""
-"Plik „%s” już istnieje. Zastąpić go?\n"
-"Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie nadpisana."
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:334
-msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Zastąpić go?"
+#: ../migrate/main.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Edycja czynności"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Session Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Visible"
+msgstr "Widoczne"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Położenie:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Pominąć go?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Pominąć go?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Restart"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#, fuzzy
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Inne programy"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Button _title:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Menu File"
+msgstr "Nowy plik"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Menu _file:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Zaznacz w_szystko"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "_Własne polecenie:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "_Show button title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Wybierz ikonę dla „%s”"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nie wybrano programu."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load the applications menu"
+msgstr "Nie udało się wczytać aplikacji z pliku %s"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcje:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:146
+msgid "Week %V"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format _liczb:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Analog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcje:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "Digital"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "_Format:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "Fuzzy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "LCD"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "Show _frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Show gri_d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
+"the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Określa format daty i czasu wstawianych do nazw plików. Przykładowo, %Y "
+"zostanie zastąpione rokiem, %m miesiącem a %d dniem. Szczegóły zawiera "
+"dokumentacja date."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "True _binary clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "_Layout:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Format t_ekstu:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+msgid "Night"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+msgid "Early morning"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Morning"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Almost noon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Noon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Afternoon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Evening"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Late evening"
+msgstr ""
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr ""
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#, fuzzy
+msgid "one"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#, fuzzy
+msgid "two"
+msgstr "Sieć"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "three"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "four"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "five"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "six"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "seven"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "eight"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "nine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "ten"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "eleven"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "twelve"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "_Katalogi"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Nie udało się przywrócić katalogu „%s”"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego programu dla „%s”"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego programu dla „%s”"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu „%s”"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz katalog"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Otwórz w terminalu"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
+"Wprowadza wzory używane do ustalenia, czy czynność powinna być dostępna dla "
+"określonego elementu. Użycie większe niż jeden liczby wzorów wymaga "
+"rozdzielenia ich średnikami (np.: *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Katalogi"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Wzór pliku:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Katalog _nadrzędny"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "No items"
+msgstr "%d element"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku aktywatora: %s"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Po usunięciu elementu, nie będzie można go odzyskać."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "%d element"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Inne programy"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny widok"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "East"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Inside Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Aktywator"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "New _Application"
+msgstr "Inne programy"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "New _Link"
+msgstr "Utwórz _dowiązanie"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "North"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
+"or menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "South"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "West"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "_Numer pozycji:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Nie udało się uruchomić przeglądarki dokumentacji"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Format _liczb:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "Dots"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "Handle"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "P_owiadamianie o uruchamianiu"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Usunąć czynność „%s”?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Inne programy"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Inne programy"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Według czasu _modyfikacji"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Nie udało się określić miejsca zapisu dla uca.xml"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "_Symbole ikon"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Sposób pomiaru światła:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "Timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "When space is limited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Window Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Window title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+#, fuzzy
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#, fuzzy
+msgid "No Windows"
+msgstr "Zamknij w_szystkie"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "_Nowe okno"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Usuwanie znaków"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Usuwanie znaków"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Button layout:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "P_owiadamianie o uruchamianiu"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Open the bulk rename dialog"
+#~ msgstr "Otwiera okno dialogowe wielokrotnej zmiany nazw"
+
+#~ msgid "Run in daemon mode"
+#~ msgstr "Uruchamia w trybie demona"
+
+#~ msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+#~ msgstr "Uruchamia w trybie demona (nie obsługiwane)"
+
+#~ msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+#~ msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu (nie obsługiwane)"
+
+#~ msgid "Thunar"
+#~ msgstr "Thunar"
+
+#~ msgid "[FILES...]"
+#~ msgstr "[PLIKI...]"
+
+#~ msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+#~ msgstr "Thunar: Nie udało się otworzyć okna %s.\n"
+
+#~ msgid "Thunar: %s\n"
+#~ msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#~ msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+#~ msgstr "Autor: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "So_rtowanie"
+
+#~ msgid "Sort By _Name"
+#~ msgstr "Według _nazwy"
+
+#~ msgid "Keep items sorted by their name"
+#~ msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według nazwy"
+
+#~ msgid "Sort By _Size"
+#~ msgstr "Według _rozmiaru"
+
+#~ msgid "Keep items sorted by their size"
+#~ msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według rozmiaru"
+
+#~ msgid "Sort By _Type"
+#~ msgstr "Według _typu pliku"
+
+#~ msgid "Keep items sorted by their type"
+#~ msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według typu pliku"
+
+#~ msgid "Keep items sorted by their modification date"
+#~ msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według daty ostatniej modyfikacji"
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "R_osnąco"
+
+#~ msgid "Sort items in ascending order"
+#~ msgstr "Sortuje elementy w porządku rosnącym"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "M_alejąco"
+
+#~ msgid "Sort items in descending order"
+#~ msgstr "Sortuje elementy w porządku malejącym"
+
+#~ msgid "Failed to open \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć „%s”"
+
+#~ msgid "Failed to rename \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s”"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nowy katalog"
+
+#~ msgid "Create New Folder"
+#~ msgstr "Nowy katalog"
+
+#~ msgid "Create New File"
+#~ msgstr "Stwórz nowy plik"
+
+#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
+#~ msgstr "Tworzenie pliku z szablonu „%s”"
+
+#~ msgid "Copying files..."
+#~ msgstr "Kopiowanie plików..."
+
+#~ msgid "Copying files to \"%s\"..."
+#~ msgstr "Kopiowanie plików do „%s”..."
+
+#~ msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
+#~ msgstr "Tworzenie dowiązań symbolicznych w „%s”..."
+
+#~ msgid "Moving files into \"%s\"..."
+#~ msgstr "Przenoszenie plików do „%s”..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure that you want to\n"
+#~ "permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Usunąć trwale „%s”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure that you want to permanently\n"
+#~ "delete the selected file?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure that you want to permanently\n"
+#~ "delete the %u selected files?"
+#~ msgstr[0] "Usunąć trwale zaznaczony element?"
+#~ msgstr[1] "Usunąć trwale %u zaznaczone elementy?"
+#~ msgstr[2] "Usunąć trwale %u zaznaczonych elementów?"
+
+#~ msgid "Deleting files..."
+#~ msgstr "Usuwanie plików..."
+
+#~ msgid "Moving files into the trash..."
+#~ msgstr "Przenoszenie plików do kosza..."
+
+#~ msgid "Creating files..."
+#~ msgstr "Tworzenie plików..."
+
+#~ msgid "Creating directories..."
+#~ msgstr "Tworzenie katalogów..."
+
+#~ msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+#~ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Opróżnij _kosz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po opróżnieniu kosza, wszystkie elementy zostaną z niego trwale usunięte. "
+#~ "Elementy znajdujące się w koszu można także usuwać pojedynczo."
+
+#~ msgid "Emptying the Trash..."
+#~ msgstr "Opróżnianie kosza..."
+
+#~ msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się ustalić pierwotnej ścieżki dla „%s”"
+
+#~ msgid "Could not restore \"%s\""
+#~ msgstr "Nie można przywrócić „%s”"
+
+#~ msgid "Restoring files..."
+#~ msgstr "Przywracanie plików..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected application is used to open this and other files of type \"%s"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa program używany do otwierania tego i innych plików typu „%s”"
+
+#~ msgid "Other Application..."
+#~ msgstr "Inny program..."
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Otwórz za pomocą..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a custom command for an application that is not available from the "
+#~ "above application list."
+#~ msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego z powyższej listy"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Przeglądaj..."
+
+#~ msgid "Use as _default for this kind of file"
+#~ msgstr "_Domyślne dla tego typu plików"
+
+#~ msgid "Failed to add new application \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”"
+
+#~ msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "Otwieranie pliku „%s” i innych plików typu „%s”, przy użyciu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przegląda system plików w celu wybrania programu obsługującego pliki typu "
+#~ "„%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+#~ "application."
+#~ msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove the application launcher that appears in the file "
+#~ "context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can only remove application launchers that were created using the "
+#~ "custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z menu podręcznego pliku zostanie usunięty aktywator programu, ale sam "
+#~ "program nie zostanie odinstalowany.\n"
+#~ "Można usuwać tylko aktywatory utworzone z opcją „Własne polecenie” w "
+#~ "oknie dialogowym otwieranym poleceniem „Otwórz za pomocą innego "
+#~ "programu...”."
+
+#~ msgid "Failed to remove \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się usunąć „%s”"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "Executable Files"
+#~ msgstr "Pliki wykonywalne"
+
+#~ msgid "Perl Scripts"
+#~ msgstr "Skrypty języka Perl"
+
+#~ msgid "Python Scripts"
+#~ msgstr "Skrypty języka Python"
+
+#~ msgid "Ruby Scripts"
+#~ msgstr "Skrypty języka Ruby"
+
+#~ msgid "Shell Scripts"
+#~ msgstr "Skrypty powłoki"
+
+#~ msgid "None available"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "Recommended Applications"
+#~ msgstr "Sugerowane programy"
+
+#~ msgid "Failed to remove \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie udało się usunąć „%s”."
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+#~ msgstr "W schowku nie ma elementów do wklejenia"
+
+#~ msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+#~ msgstr "Kolumny widoku szczegółowej listy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order of information to appear in the\n"
+#~ "detailed list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa kolejność informacji wyświetlanych w\n"
+#~ "widoku listy szczegółowej."
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "W _górę"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "W _dół"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Pokaż"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "U_kryj"
+
+#~ msgid "Column Sizing"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default columns will be automatically expanded if\n"
+#~ "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+#~ "able this behavior below the file manager will always\n"
+#~ "use the user defined column widths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie kolumny skalowane są do rozmiaru\n"
+#~ "zapewniającego najlepszą widoczność tekstu.\n"
+#~ "Po wyłączenieu tej opcji, program będzie używał\n"
+#~ "określonej długości."
+
+#~ msgid "Automatically _expand columns as needed"
+#~ msgstr "Automatyczne _skalowanie"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieznany"
+
+#~ msgid "Compact directory listing"
+#~ msgstr "Listowanie kompaktowe"
+
+#~ msgid "Compact view"
+#~ msgstr "Lista zwarta"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "U_twórz"
+
+#~ msgid "Enter the new name:"
+#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę:"
+
+#~ msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+#~ msgstr "Nie można skonwertować pliku „%s” do lokalnego kodowania"
+
+#~ msgid "Invalid filename \"%s\""
+#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku „%s”"
+
+#~ msgid "The working directory must be an absolute path"
+#~ msgstr "Katalog roboczy musi być ścieżką bezwzględną"
+
+#~ msgid "Atleast one filename must be specified"
+#~ msgstr "Należy okeślić co najmniej jeden plik"
+
+#~ msgid "At least one source filename must be specified"
+#~ msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik źródłowy"
+
+#~ msgid "The number of source and target filenames must be the same"
+#~ msgstr "Ilość plików źródłowych i docelowych musi być taka sama"
+
+#~ msgid "A destination directory must be specified"
+#~ msgstr "Należy określić katalog docelowy"
+
+#~ msgid "At least one filename must be specified"
+#~ msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik"
+
+#~ msgid "Configure _Columns..."
+#~ msgstr "_Kolumny..."
+
+#~ msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+#~ msgstr "Otwiera okno konfiguracji kolumn widoku listy"
+
+#~ msgid "Detailed directory listing"
+#~ msgstr "Szczegółowa lista katalogów"
+
+#~ msgid "Details view"
+#~ msgstr "Lista szczegółowa"
+
+#~ msgid "Rename \"%s\""
+#~ msgstr "Zmiana nazwy „%s”"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Zmień nazwę"
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Tak"
+
+#~ msgid "Yes to _all"
+#~ msgstr "Tak dla _wszystkich"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Nie"
+
+#~ msgid "N_o to all"
+#~ msgstr "N_ie dla wszystkich"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Ponów próbę"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anuluj"
+
+#~ msgid "Confirm to replace files"
+#~ msgstr "Potwierdzenie zastąpienia plików"
+
+#~ msgid "S_kip All"
+#~ msgstr "Pomiń wszystkie"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Pomiń"
+
+#~ msgid "Replace _All"
+#~ msgstr "Zastąp _wszystkie"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Zastąp"
+
+#~ msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
+#~ msgstr "Ten katalog zawiera już dowiązanie symboliczne „%s”."
+
+#~ msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Ten katalog zawiera już katalog „%s”."
+
+#~ msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ten katalog zawiera już plik „%s”."
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
+#~ msgstr "Zastąpić istniejące dowiązanie symboliczne"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
+#~ msgstr "Zastąpić istniejący katalog"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+#~ msgstr "Zastąpić istniejący plik"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Czas modyfikacji:"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
+#~ msgstr "następującym dowiązaniem?"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
+#~ msgstr "następującym katalogiem?"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+#~ msgstr "następującym plikiem?"
+
+#~ msgid "_Copy here"
+#~ msgstr "S_kopiuj"
+
+#~ msgid "_Link here"
+#~ msgstr "Utwórz _dowiązanie"
+
+#~ msgid "Name only"
+#~ msgstr "Tylko nazwa"
+
+#~ msgid "Suffix only"
+#~ msgstr "Tylko sufiks"
+
+#~ msgid "Name and Suffix"
+#~ msgstr "Nazwa i sufiks"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Czas dostępu"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Czas modyfikacji"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właściciel"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Uprawnienia"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "System plików"
+
+#~ msgid "The root folder has no parent"
+#~ msgstr "Katalog główny nie ma katalogu nadrzędnego"
+
+#~ msgid "No Exec field specified"
+#~ msgstr "Nie określono pola Exec"
+
+#~ msgid "No URL field specified"
+#~ msgstr "Nie określono pola URL"
+
+#~ msgid "Invalid desktop file"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Wstecz"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprzód"
+
+#~ msgid "Go to the next visited folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
+
+#~ msgid "Icon based directory listing"
+#~ msgstr "Pokazuj tylko ikony"
+
+#~ msgid "Icon view"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Plik „%s” już istnieje"
+
+#~ msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego do „%s”, ponieważ plik "
+#~ "źródłowy nie jest plikiem lokalnym"
+
+#~ msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić właściciela dla „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić grupy dla „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”: %s"
+
+#~ msgid "copy of %s"
+#~ msgstr "kopia %s"
+
+#~ msgid "another copy of %s"
+#~ msgstr "druga kopia %s"
+
+#~ msgid "another link to %s"
+#~ msgstr "drugie dowiązanie do %s"
+
+#~ msgid "third copy of %s"
+#~ msgstr "trzecia kopia %s"
+
+#~ msgid "third link to %s"
+#~ msgstr "trzecie dowiązanie do %s"
+
+#~ msgid "%uth copy of %s"
+#~ msgstr "%u. kopia %s"
+
+#~ msgid "%uth link to %s"
+#~ msgstr "%u. dowiązanie do %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik „%s” już istnieje. Zastąpić go?\n"
+#~ "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie nadpisana."
+
+#~ msgid "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Zastąpić go?"
+
+#~ msgid "Do you want to create it?"
+#~ msgstr "Utworzyć go?"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otwórz"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#~ msgid "Open the selected directory in a new window"
+#~ msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application..."
+#~ msgstr "Otwórz za pomocą innego p_rogramu..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+#~ msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku"
+
+#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”"
+
+#~ msgid "Failed to open %d file"
+#~ msgid_plural "Failed to open %d files"
+#~ msgstr[0] "Nie udało się otworzyć %d pliku"
+#~ msgstr[1] "Nie udało się otworzyć %d plików"
+#~ msgstr[2] "Nie udało się otworzyć %d plików"
+
+#~ msgid "This will open %d separate file manager window."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+#~ msgstr[0] "Zostanie otwarte dodatkowe okno."
+#~ msgstr[1] "Zostaną otwarte %d dodatkowe okna."
+#~ msgstr[2] "Zostanie otwartych %d dodatkowych okien."
+
+#~ msgid "Open %d New Window"
+#~ msgid_plural "Open %d New Windows"
+#~ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
+#~ msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
+#~ msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
+
+#~ msgid "Open in %d New Window"
+#~ msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
+#~ msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
+#~ msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
+
+#~ msgid "Open the selected directory in %d new window"
+#~ msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+#~ msgstr[0] "Otwórz wybrany katalog w %d nowym oknie"
+#~ msgstr[1] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach"
+#~ msgstr[2] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgid_plural "Open the selected files"
+#~ msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik"
+#~ msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki"
+#~ msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki"
+
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "_Uruchom"
+
+#~ msgid "Execute the selected file"
+#~ msgid_plural "Execute the selected files"
+#~ msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik"
+#~ msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki"
+#~ msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki"
+
+#~ msgid "_Open With \"%s\""
+#~ msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"
+
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+#~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+#~ msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą „%s”"
+#~ msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”"
+#~ msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application..."
+#~ msgstr "_Otwórz za pomocą..."
+
+#~ msgid "_Open With Default Applications"
+#~ msgstr "_Otwórz za pomocą domyślnych programów"
+
+#~ msgid "Open the selected file with the default application"
+#~ msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+#~ msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu"
+#~ msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
+#~ msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
+
+#~ msgid "Open With \"%s\""
+#~ msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
+
+#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się zamontować „%s”"
+
+#~ msgid "Desktop (Create Link)"
+#~ msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+#~ msgstr[0] "Pulpit (utwórz dowiązanie)"
+#~ msgstr[1] "Pulpit (utwórz dowiązania)"
+#~ msgstr[2] "Pulpit (utwórz dowiązania)"
+
+#~ msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+#~ msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+#~ msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie"
+#~ msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
+#~ msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
+
+#~ msgid "Send the selected file to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”"
+#~ msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
+#~ msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
+
+#~ msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+#~ msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+#~ msgstr[0] "%d element (%s), wolna przestrzeń: %s"
+#~ msgstr[1] "%d elementy (%s), wolna przestrzeń: %s"
+#~ msgstr[2] "%d elementów (%s), wolna przestrzeń: %s"
+
+#~ msgid "%d item, Free space: %s"
+#~ msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+#~ msgstr[0] "%d element, wolna przestrzeń: %s"
+#~ msgstr[1] "%d elementy, wolna przestrzeń: %s"
+#~ msgstr[2] "%d elementów, wolna przestrzeń: %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" broken link"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne „%s”"
+
+#~ msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+#~ msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” (%s) do %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" shortcut"
+#~ msgstr "Skrót „%s”"
+
+#~ msgid "\"%s\" mountable"
+#~ msgstr "Nośnik „%s”"
+
+#~ msgid "\"%s\" (%s) %s"
+#~ msgstr "%3$s „%1$s” (%2$s)"
+
+#~ msgid "Original Path:"
+#~ msgstr "Pierwotna ścieżka:"
+
+#~ msgid "Image Size:"
+#~ msgstr "Wymiary:"
+
+#~ msgid "%d item selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d items selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d zaznaczony element (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d zaznaczone elementy (%s)"
+#~ msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów (%s)"
+
+#~ msgid "%d item selected"
+#~ msgid_plural "%d items selected"
+#~ msgstr[0] "%d zaznaczony element"
+#~ msgstr[1] "%d zaznaczone elementy"
+#~ msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów"
+
+#~ msgid "Create _Folder..."
+#~ msgstr "Utwórz _katalog..."
+
+#~ msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+#~ msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza"
+
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Wklej do katalogu"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Właściwości..."
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Odstęp"
+
+#~ msgid "The amount of space between the path buttons"
+#~ msgstr "Odstęp pomiędzy przyciskami elementów ścieżki"
+
+#~ msgid "Open \"%s\" in this window"
+#~ msgstr "Otwórz „%s” w tym oknie"
+
+#~ msgid "Open \"%s\" in a new window"
+#~ msgstr "Otwórz „%s” w nowym oknie"
+
+#~ msgid "Create a new folder in \"%s\""
+#~ msgstr "Utwórz nowy katalog w „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub "
+#~ "„Skopiuj” do „%s”"
+
+#~ msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+#~ msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otwieranie położenia"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla „%s”"
+
+#~ msgid "Unmounting device"
+#~ msgstr "Odmontowywanie nośnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove "
+#~ "the media or disconnect the drive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trwa odmontowywanie nośnika „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź "
+#~ "odłączać napędu."
+
+#~ msgid "Writing data to device"
+#~ msgstr "Zapisywanie danych na nośniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can "
+#~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pewne dane muszą zostać zapisane na nośniku „%s” przed jego wysunięciem. "
+#~ "Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu."
+
+#~ msgid "Ejecting device"
+#~ msgstr "Wysuwanie nośnika"
+
+#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
+#~ msgstr "Trwa wysuwanie nośnika „%s”. Może to potrwać dłuższy czas."
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Brak szablonów"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#~ msgid "The icon size for the path entry"
+#~ msgstr "Rozmiar ikony dla elementów ścieżki"
+
+#~ msgid "Write only"
+#~ msgstr "Tylko zapisywanie"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Tylko odczytywanie"
+
+#~ msgid "Read & Write"
+#~ msgstr "Odczytywanie i zapisywanie"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Właściciel:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Prawa dostępu:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupa:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Inni:"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:388
-msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Utworzyć go?"
+#~ msgid "Program:"
+#~ msgstr "Uruchamianie:"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:490
-msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Pominąć go?"
+#~ msgid "Allow this file to _run as a program"
+#~ msgstr "Zezwolenie na _uruchamianie jako program"
 
-#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:812
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
-msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otwórz za pomocą innego p_rogramu..."
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
-msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:647
-#, c-format
-msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing untrusted programs to run\n"
+#~ "presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwala na uruchamianie programów\n"
+#~ "z niewiadomego źródła, co jest potencjalnie\n"
+#~ "niebezpieczne"
 
-#. we can just tell that n files failed to open
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:653
-#, c-format
-msgid "Failed to open %d file"
-msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nie udało się otworzyć %d pliku"
-msgstr[1] "Nie udało się otworzyć %d plików"
-msgstr[2] "Nie udało się otworzyć %d plików"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:692
-msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder permissions are inconsistent, you\n"
+#~ "may not be able to work with files in this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uprawnienia katalogu są niestosowne. Może wystąpić \n"
+#~ "problem podczas pracy z plikami w tym katalogu."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate file manager window."
-msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Zostanie otwarte dodatkowe okno."
-msgstr[1] "Zostaną otwarte %d dodatkowe okna."
-msgstr[2] "Zostanie otwartych %d dodatkowych okien."
+#~ msgid "Correct folder permissions..."
+#~ msgstr "Popraw uprawnienia katalogu..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:698
-#, c-format
-msgid "Open %d New Window"
-msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-
-#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:790
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
+#~ msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+#~ msgstr "Naprawia uprawnienia katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:791
-#, c-format
-msgid "Open the selected directory in %d new window"
-msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Otwórz wybrany katalog w %d nowym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:814
-msgid "Open the selected file"
-msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
-msgid "Execute the selected file"
-msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki"
-
-#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:870
-#, c-format
-msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Proszę czekać..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:871
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:957
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą „%s”"
-msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”"
-msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
-msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Otwórz za pomocą..."
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
-msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Otwórz za pomocą domyślnych programów"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
-msgid "Open the selected file with the default application"
-msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu"
-msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
-msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
-#, c-format
-msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nie udało się zamontować „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1491
-msgid "Desktop (Create Link)"
-msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Pulpit (utwórz dowiązanie)"
-msgstr[1] "Pulpit (utwórz dowiązania)"
-msgstr[2] "Pulpit (utwórz dowiązania)"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
-msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
-msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1529
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1572
-#, c-format
-msgid "Send the selected file to \"%s\""
-msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”"
-msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
-msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
-
-#. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
-#, c-format
-msgid "%d item (%s), Free space: %s"
-msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), wolna przestrzeń: %s"
-msgstr[1] "%d elementy (%s), wolna przestrzeń: %s"
-msgstr[2] "%d elementów (%s), wolna przestrzeń: %s"
-
-#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
-#, c-format
-msgid "%d item, Free space: %s"
-msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, wolna przestrzeń: %s"
-msgstr[1] "%d elementy, wolna przestrzeń: %s"
-msgstr[2] "%d elementów, wolna przestrzeń: %s"
+#~ msgid "Stop applying permissions recursively."
+#~ msgstr "Zatrzymaj rekursywne nadawanie uprawnień"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
-#, c-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d element"
-msgstr[1] "%d elementy"
-msgstr[2] "%d elementów"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pytanie"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
-#, c-format
-msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne „%s”"
+#~ msgid "Apply recursively?"
+#~ msgstr "Zastosować rekursywnie?"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
-#, c-format
-msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” (%s) do %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to apply your changes recursively to\n"
+#~ "all files and subfolders below the selected folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zastosować zmiany rekursywnie dla wszystkich plików\n"
+#~ "i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
-#, c-format
-msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "Skrót „%s”"
+#~ msgid "Do _not ask me again"
+#~ msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
-#, c-format
-msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "Nośnik „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+#~ "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę "
+#~ "opcję w oknie preferencji programu."
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
-#, c-format
-msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "%3$s „%1$s” (%2$s)"
-
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
-#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
-msgid "Original Path:"
-msgstr "Pierwotna ścieżka:"
-
-#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
-msgid "Image Size:"
-msgstr "Wymiary:"
-
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
-#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d zaznaczony element (%s)"
-msgstr[1] "%d zaznaczone elementy (%s)"
-msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów (%s)"
+#~ msgid "Unknown file owner"
+#~ msgstr "Nieznany właściciel pliku"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
-#, c-format
-msgid "%d item selected"
-msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d zaznaczony element"
-msgstr[1] "%d zaznaczone elementy"
-msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów"
-
-#. append the "Create Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
-msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Utwórz _katalog..."
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
-msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza"
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
-msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Wklej do katalogu"
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Właściwości..."
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
-msgid "Spacing"
-msgstr "Odstęp"
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
-msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Odstęp pomiędzy przyciskami elementów ścieżki"
-
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
-#, c-format
-msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Otwórz „%s” w tym oknie"
+#~ msgid "Correct folder permissions automatically?"
+#~ msgstr "Poprawiać prawa katalogów automatycznie?"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
-#, c-format
-msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Otwórz „%s” w nowym oknie"
+#~ msgid "Correct folder permissions"
+#~ msgstr "Poprawianie uprawnień katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
-#, c-format
-msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Utwórz nowy katalog w „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+#~ "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+#~ "folder afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia uprawnienia do katalogu na normalne. Tylko użytkownicy mogący "
+#~ "czytać zawartość katalogu będą mogły wejść do niego."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
-#, c-format
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj” do „%s”"
+#~ msgid "File Manager Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
-#, c-format
-msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”"
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Nowo otwarte katalogi:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otwieranie położenia"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ikony"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Położenie:"
+#~ msgid "Detailed List View"
+#~ msgstr "Lista szczegółowa"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
-#, c-format
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Plik nie istnieje"
+#~ msgid "Compact List View"
+#~ msgstr "Lista zwarta"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
-#, c-format
-msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla „%s”"
+#~ msgid "Last Active View"
+#~ msgstr "Ostatnio aktywny"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:123
-msgid "Unmounting device"
-msgstr "Odmontowywanie nośnika"
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "Wyświetlanie _katalogów przed plikami"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:124
-#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Trwa odmontowywanie nośnika „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#~ msgstr "Wyświetla posortowane katalogi przed plikami"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:130
-#: ../thunar/thunar-notify.c:248
-msgid "Writing data to device"
-msgstr "Zapisywanie danych na nośniku"
+#~ msgid "_Show thumbnails"
+#~ msgstr "_Miniatury"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:131
-#: ../thunar/thunar-notify.c:249
-#, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Pewne dane muszą zostać zapisane na nośniku „%s” przed jego wysunięciem. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
+#~ "automatically generated thumbnail icons."
+#~ msgstr "Wyświetla w minaturach podgląd zawartości obsługiwanych plików"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:242
-msgid "Ejecting device"
-msgstr "Wysuwanie nośnika"
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Etykiety obok ikon"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:243
-#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Trwa wysuwanie nośnika „%s”. Może to potrwać dłuższy czas."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+#~ "rather than below the icon."
+#~ msgstr "Wyświetla etykiety obok ikon plików"
 
-#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, c-format
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Brak szablonów"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
-msgid "Icon size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
-msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Rozmiar ikony dla elementów ścieżki"
+#~ msgid "Shortcuts Pane"
+#~ msgstr "Położenia"
 
-#. 0000
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#~ msgid "_Icon Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar _ikon:"
 
-#. 0002
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
-msgid "Write only"
-msgstr "Tylko zapisywanie"
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Bardzo mały"
 
-#. 0004
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
-msgid "Read only"
-msgstr "Tylko odczytywanie"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mniejszy"
 
-#. 0006
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
-msgid "Read & Write"
-msgstr "Odczytywanie i zapisywanie"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mały"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
-msgid "Owner:"
-msgstr "Właściciel:"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Zwykły"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
-msgid "Access:"
-msgstr "Prawa dostępu:"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duży"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Większy"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
-msgid "Others:"
-msgstr "Inni:"
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Bardzo duży"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
-msgid "Program:"
-msgstr "Uruchamianie:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+#~ "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu położeń"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
-msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Zezwolenie na _uruchamianie jako program"
+#~ msgid "Tree Pane"
+#~ msgstr "Drzewo katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
-msgid ""
-"Allowing untrusted programs to run\n"
-"presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Zezwala na uruchamianie programów\n"
-"z niewiadomego źródła, co jest potencjalnie\n"
-"niebezpieczne"
+#~ msgid "Icon _Size:"
+#~ msgstr "_Rozmiar ikon:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
-msgid ""
-"The folder permissions are inconsistent, you\n"
-"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Może wystąpić \n"
-"problem podczas pracy z plikami w tym katalogu."
+#~ msgid "Show Icon E_mblems"
+#~ msgstr "Sym_bole ikon"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
-msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Popraw uprawnienia katalogu..."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all "
+#~ "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu drzewa katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
-msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Naprawia uprawnienia katalogu"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Proszę czekać..."
+#~ msgid "_Single click to activate items"
+#~ msgstr "Zaznaczanie _jednokrotnym kliknięciem"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
-msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Zatrzymaj rekursywne nadawanie uprawnień"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+#~ "when the mouse pointer is paused over it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę wprowadzić wartość _opóźnienia, niezbędnego\n"
+#~ "do zaznaczenia  elementu po umieszczeniu nad nim\n"
+#~ "kursora myszy:"
 
-#. allocate the question dialog
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
+#~ msgid ""
+#~ "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over "
+#~ "an item will automatically select that item after the chosen delay. You "
+#~ "can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. "
+#~ "This behavior may be useful when single clicks activate items, and you "
+#~ "want only to select the item without activating it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza wartość czasu po upływie, którego element zostanie zaznaczony. "
+#~ "Przesunięcie suwaka do lewej skrajnej pozycji, wyłącza tą cechę. "
+#~ "Przydatne do zaznaczania elementów gdy wybrano aktywację pojedynczym "
+#~ "kliknięciem."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
-msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Zastosować rekursywnie?"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Brak"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes recursively to\n"
-"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Zastosować zmiany rekursywnie dla wszystkich plików\n"
-"i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Średnie"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Długie"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w oknie preferencji programu."
+#~ msgid "_Double click to activate items"
+#~ msgstr "Zaznaczanie _dwukrotnym kliknięciem"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
-msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Nieznany właściciel pliku"
+#~ msgid "Folder Permissions"
+#~ msgstr "Prawa dostępu katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
-msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Poprawiać prawa katalogów automatycznie?"
+#~ msgid ""
+#~ "When changing the permissions of a folder, you\n"
+#~ "can also apply the changes to the contents of the\n"
+#~ "folder. Select the default behavior below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiana uprawnień katalogów może dotyczyć również\n"
+#~ "ich zawartości. Proszę zaznaczyć domyślne działanie:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Poprawianie uprawnień katalogów"
+#~ msgid "Ask everytime"
+#~ msgstr "Wyświetlanie pytania"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
-msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "Ustawia uprawnienia do katalogu na normalne. Tylko użytkownicy mogący czytać zawartość katalogu będą mogły wejść do niego."
+#~ msgid "Apply to Folder Only"
+#~ msgstr "Tylko dla katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
-msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#~ msgid "Apply to Folder and Contents"
+#~ msgstr "Dla katalogów i zawartości"
 
-#.
-#. Display
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
+#~ msgid "Volume Management"
+#~ msgstr "Zarządzanie wolumenami i urządzeniami"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
-msgid "Default View"
-msgstr "Domyślny widok"
+#~ msgid "Enable _Volume Management"
+#~ msgstr "_Włączenie"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Nowo otwarte katalogi:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable "
+#~ "drives\n"
+#~ "and media (i.e. how cameras should be handled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"volman-config:\">Konfiguruj</a> zarządzanie nośnikami "
+#~ "wymiennymi\n"
+#~ "i urządzeniami (np. aparatami fotograficznymi)."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikony"
+#~ msgid "Failed to display the volume management settings"
+#~ msgstr "Nie udało się wyświetlić ustawień menedżera wolumenów"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
-msgid "Detailed List View"
-msgstr "Lista szczegółowa"
+#~ msgid "File Operation Progress"
+#~ msgstr "Postęp operacji plikowych"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
-msgid "Compact List View"
-msgstr "Lista zwarta"
+#~ msgid "%d file operation running"
+#~ msgid_plural "%d file operations running"
+#~ msgstr[0] "Trwa %d operacja plikowa"
+#~ msgstr[1] "Trwają %d operacje plikowe"
+#~ msgstr[2] "Trwa %d operacji plikowych"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
-msgid "Last Active View"
-msgstr "Ostatnio aktywny"
+#~ msgid "Cancelling..."
+#~ msgstr "Anulowanie..."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Wyświetlanie _katalogów przed plikami"
+#~ msgid "%lu hour remaining"
+#~ msgid_plural "%lu hours remaining"
+#~ msgstr[0] "pozostała %lu godzina"
+#~ msgstr[1] "pozostały %lu godziny"
+#~ msgstr[2] "pozostało %lu godzin"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Wyświetla posortowane katalogi przed plikami"
+#~ msgid "%lu minute remaining"
+#~ msgid_plural "%lu minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "pozostała %lu minuta"
+#~ msgstr[1] "pozostały %lu minuty"
+#~ msgstr[2] "pozostało %lu minut"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
-msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Miniatury"
+#~ msgid "%lu second remaining"
+#~ msgid_plural "%lu seconds remaining"
+#~ msgstr[0] "pozostała %lu sekunda"
+#~ msgstr[1] "pozostały %lu sekundy"
+#~ msgstr[2] "pozostało %lu sekund"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Wyświetla w minaturach podgląd zawartości obsługiwanych plików"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Etykiety obok ikon"
+#~ msgid "Kind:"
+#~ msgstr "Typ:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Wyświetla etykiety obok ikon plików"
+#~ msgid "Open With:"
+#~ msgstr "Otwieranie za pomocą:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Link Target:"
+#~ msgstr "Cel dowiązania:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#~ msgid "Deleted:"
+#~ msgstr "Usunięto:"
 
-#.
-#. Side Pane
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel boczny"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
-msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Położenia"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
-msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Rozmiar _ikon:"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
-msgid "Very Small"
-msgstr "Bardzo mały"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejszy"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
-msgid "Small"
-msgstr "Mały"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
-msgid "Normal"
-msgstr "Zwykły"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
-msgid "Large"
-msgstr "Duży"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
-msgid "Larger"
-msgstr "Większy"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
-msgid "Very Large"
-msgstr "Bardzo duży"
-
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
-msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Symbole ikon"
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Czas dostępu:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu położeń"
+#~ msgid "Volume:"
+#~ msgstr "Urządzenie:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
-msgid "Tree Pane"
-msgstr "Drzewo katalogów"
+#~ msgid "Free Space:"
+#~ msgstr "Wolna przestrzeń:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
-msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Rozmiar ikon:"
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Symbole"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
-msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Sym_bole ikon"
+#~ msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić ikony „%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu drzewa katalogów"
+#~ msgid "%s - Properties"
+#~ msgstr "%s – właściwości"
 
-#.
-#. Behavior
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+#~ msgid "broken link"
+#~ msgstr "nieprawidłowe dowiązanie"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Nieznany"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Zaznaczanie _jednokrotnym kliknięciem"
+#~ msgid "_Send To"
+#~ msgstr "Wyś_lij do"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
-msgid ""
-"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
-"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić wartość _opóźnienia, niezbędnego\n"
-"do zaznaczenia  elementu po umieszczeniu nad nim\n"
-"kursora myszy:"
+#~ msgid "File Context Menu"
+#~ msgstr "Menu podręczne pliku"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "Wprowadza wartość czasu po upływie, którego element zostanie zaznaczony. Przesunięcie suwaka do lewej skrajnej pozycji, wyłącza tą cechę. Przydatne do zaznaczania elementów gdy wybrano aktywację pojedynczym kliknięciem."
+#~ msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+#~ msgstr "Dołącza pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
-msgid "Disabled"
-msgstr "Brak"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
-msgid "Medium"
-msgstr "Średnie"
+#~ msgid "Clear the file list below"
+#~ msgstr "Czyści listę plików"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
-msgid "Long"
-msgstr "Długie"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programie"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Zaznaczanie _dwukrotnym kliknięciem"
+#~ msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+#~ msgstr "Wyświetla informacje o programie"
 
-#.
-#. Advanced
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+#~ msgid "View the properties of the selected file"
+#~ msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
-msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Prawa dostępu katalogów"
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Wielokrotna zmiana nazw"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
-msgid ""
-"When changing the permissions of a folder, you\n"
-"can also apply the changes to the contents of the\n"
-"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Zmiana uprawnień katalogów może dotyczyć również\n"
-"ich zawartości. Proszę zaznaczyć domyślne działanie:"
+#~ msgid "_Rename Files"
+#~ msgstr "_Zmień nazwy"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
-msgid "Ask everytime"
-msgstr "Wyświetlanie pytania"
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+#~ msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
-msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Tylko dla katalogów"
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+#~ msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
-msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Dla katalogów i zawartości"
+#~ msgid ""
+#~ "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+#~ "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+#~ "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono modułów zmian nazw. Proszę sprawdzić instalację\n"
+#~ "programu lub skontaktować się z administratorem systemu. Jeżeli\n"
+#~ "program zainstalowano ze źródeł, należy upewnić się, że włączono\n"
+#~ "obsługę wtyczki „Simple Builtin Renamers”."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
-msgid "Volume Management"
-msgstr "Zarządzanie wolumenami i urządzeniami"
+#~ msgid "Select files to rename"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
 
-#. add check button to enable/disable auto mounting
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
-msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "_Włączenie"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Pliki nagrań dźwiękowych"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
-msgid ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
-"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Konfiguruj</a> zarządzanie nośnikami wymiennymi\n"
-"i urządzeniami (np. aparatami fotograficznymi)."
+#~ msgid "Image Files"
+#~ msgstr "Pliki obrazów"
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
-msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nie udało się wyświetlić ustawień menedżera wolumenów"
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Pliki nagrań wideo"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
-msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Postęp operacji plikowych"
+#~ msgid "Bulk Rename"
+#~ msgstr "Bulk Rename"
 
-#. build the tooltip text
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "%d file operation running"
-msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "Trwa %d operacja plikowa"
-msgstr[1] "Trwają %d operacje plikowe"
-msgstr[2] "Trwa %d operacji plikowych"
+#~ msgid ""
+#~ "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+#~ "tool to rename multiple files at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw jest specjalną aplikacją\n"
+#~ "do zmiany nazwy wielu plików za jednym razem."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgid_plural "Remove Files"
+#~ msgstr[0] "Usuń plik"
+#~ msgstr[1] "Usuń pliki"
+#~ msgstr[2] "Usuń pliki"
+
+#~ msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+
+#~ msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw"
+
+#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s” na „%s”."
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
-msgid "Cancelling..."
-msgstr "Anulowanie..."
+#~ msgid ""
+#~ "You can either choose to skip this file and continue to rename the "
+#~ "remaining files, or revert the previously renamed files to their previous "
+#~ "names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można pominąć ten plik kontynuując zmiany nazw pozostałych plików, "
+#~ "przywrócić poprzednie nazwy wszystkim plikom lub po prostu przerwać "
+#~ "operację, pozostawiając dokonane zmiany."
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
-#, c-format
-msgid "%lu hour remaining"
-msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "pozostała %lu godzina"
-msgstr[1] "pozostały %lu godziny"
-msgstr[2] "pozostało %lu godzin"
+#~ msgid "_Revert Changes"
+#~ msgstr "_Cofnij zmiany"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
-#, c-format
-msgid "%lu minute remaining"
-msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "pozostała %lu minuta"
-msgstr[1] "pozostały %lu minuty"
-msgstr[2] "pozostało %lu minut"
+#~ msgid "_Skip This File"
+#~ msgstr "_Pomiń ten plik"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
-#, c-format
-msgid "%lu second remaining"
-msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "pozostała %lu sekunda"
-msgstr[1] "pozostały %lu sekundy"
-msgstr[2] "pozostało %lu sekund"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+#~ msgstr "Pominąć ten plik i kontynuować zmiany nazw pozostałych plików?"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#~ msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+#~ msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+#~ msgstr[0] "Panel boczny (dodaj zakładkę)"
+#~ msgstr[1] "Panel boczny (dodaj zakładki)"
+#~ msgstr[2] "Panel boczny (dodaj zakładki)"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#.
-#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
-msgid "Kind:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
-msgid "Open With:"
-msgstr "Otwieranie za pomocą:"
-
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
-msgid "Link Target:"
-msgstr "Cel dowiązania:"
-
-#.
-#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
-msgid "Deleted:"
-msgstr "Usunięto:"
-
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Czas dostępu:"
-
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
-msgid "Volume:"
-msgstr "Urządzenie:"
-
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
-msgid "Free Space:"
-msgstr "Wolna przestrzeń:"
-
-#.
-#. Emblem chooser
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
-msgid "Emblems"
-msgstr "Symbole"
-
-#. allocate the icon chooser
-#. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:730
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
-#, c-format
-msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Wybierz ikonę dla „%s”"
+#~ msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+#~ msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+#~ msgstr[0] "Dodaje zakładkę do zaznaczonego katalogu"
+#~ msgstr[1] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
+#~ msgstr[2] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
 
-#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
-#, c-format
-msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nie udało się zmienić ikony „%s”"
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Zamontuj"
 
-#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s – właściwości"
+#~ msgid "E_ject Volume"
+#~ msgstr "_Wysuń"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
-msgid "broken link"
-msgstr "nieprawidłowe dowiązanie"
+#~ msgid "_Remove Shortcut"
+#~ msgstr "_Usuń zakładkę"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
-msgid "unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#~ msgid "Re_name Shortcut"
+#~ msgstr "Zmień _nazwę zakładki"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
-#: ../thunar/thunar-window.c:294
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#~ msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+#~ msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na katalog"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
-msgid "_Send To"
-msgstr "Wyś_lij do"
+#~ msgid "Failed to add new shortcut"
+#~ msgstr "Nie udało się dodać nowej zakładki"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357
-msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu podręczne pliku"
+#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się wysunąć „%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Dodaj pliki..."
+#~ msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+#~ msgstr "Zatrzymuje obliczanie rozmiaru katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
-msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Dołącza pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
-msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Czyści listę plików"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
-#: ../thunar/thunar-window.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
-msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
-msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
-#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
-msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Wielokrotna zmiana nazw"
-
-#. add the "Rename Files" button
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
-msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Zmień nazwy"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
-msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
-msgid "New Name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+#~ msgid "Calculation aborted"
+#~ msgstr "Obliczanie anulowane"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy"
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Obliczanie..."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
-msgid ""
-"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
-"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
-"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono modułów zmian nazw. Proszę sprawdzić instalację\n"
-"programu lub skontaktować się z administratorem systemu. Jeżeli\n"
-"program zainstalowano ze źródeł, należy upewnić się, że włączono\n"
-"obsługę wtyczki „Simple Builtin Renamers”."
-
-#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nie udało się uruchomić przeglądarki dokumentacji"
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s bajtów"
 
-#. allocate the file chooser
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
-msgid "Select files to rename"
-msgstr "Wybór pliku"
+#~ msgid "%u item, totalling %s"
+#~ msgid_plural "%u items, totalling %s"
+#~ msgstr[0] "%u element, %s"
+#~ msgstr[1] "%u elementy, łącznie %s"
+#~ msgstr[2] "%u elementów, łącznie %s"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki nagrań dźwiękowych"
+#~ msgid "Folder Context Menu"
+#~ msgstr "Menu podręczne katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
-msgid "Image Files"
-msgstr "Pliki obrazów"
+#~ msgid "Create an empty folder within the current folder"
+#~ msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
-msgid "Video Files"
-msgstr "Pliki nagrań wideo"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Wytnij"
 
-#. just popup the about dialog
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
-#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Bulk Rename"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
-msgid ""
-"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
-"tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw jest specjalną aplikacją\n"
-"do zmiany nazwy wielu plików za jednym razem."
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
-msgid "Remove File"
-msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Usuń plik"
-msgstr[1] "Usuń pliki"
-msgstr[2] "Usuń pliki"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
-msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
-msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-
-#. change title to reflect the standalone status
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
-msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s” na „%s”."
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Można pominąć ten plik kontynuując zmiany nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy wszystkim plikom lub po prostu przerwać operację, pozostawiając dokonane zmiany."
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
-msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Cofnij zmiany"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
-msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Pomiń ten plik"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Pominąć ten plik i kontynuować zmiany nazw pozostałych plików?"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
-msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
-msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panel boczny (dodaj zakładkę)"
-msgstr[1] "Panel boczny (dodaj zakładki)"
-msgstr[2] "Panel boczny (dodaj zakładki)"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
-msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
-msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Dodaje zakładkę do zaznaczonego katalogu"
-msgstr[1] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
-msgstr[2] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
-
-#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Zamontuj"
-
-#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
-msgid "E_ject Volume"
-msgstr "_Wysuń"
-
-#. append the remove menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
-msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Usuń zakładkę"
-
-#. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
-msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Zmień _nazwę zakładki"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na katalog"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
-msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Nie udało się dodać nowej zakładki"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
-#, c-format
-msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nie udało się wysunąć „%s”"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
-msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Zatrzymuje obliczanie rozmiaru katalogu"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub "
+#~ "„Skopiuj”"
 
-#. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
-msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Obliczanie anulowane"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „Wytnij” lub "
+#~ "„Skopiuj” do zaznaczonego katalogu"
 
-#. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Obliczanie..."
+#~ msgid "Select all files in this window"
+#~ msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
-#, c-format
-msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s bajtów"
+#~ msgid "Select _by Pattern..."
+#~ msgstr "Zaznacz według w_zoru..."
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:476
-#, c-format
-msgid "%u item, totalling %s"
-msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u element, %s"
-msgstr[1] "%u elementy, łącznie %s"
-msgstr[2] "%u elementów, łącznie %s"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
-msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu podręczne katalogu"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
-msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu"
-
-#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”"
-
-#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
+#~ msgid "Select all files that match a certain pattern"
+#~ msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „Wytnij” lub „Skopiuj” do zaznaczonego katalogu"
+#~ msgid "Du_plicate"
+#~ msgstr "_Powiel"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
-msgid "Select _all Files"
-msgstr "Zaznacz w_szystko"
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Zmień _nazwę..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
-msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
-msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Zaznacz według w_zoru..."
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
-msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Powiel"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
-msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
-msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
-
-#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Zmień _nazwę..."
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Przywróć"
+#~ msgid "Create _Document"
+#~ msgstr "Utwórz z _szablonu..."
 
-#. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Utwórz z _szablonu..."
+#~ msgid "Loading folder contents..."
+#~ msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355
-msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu..."
+#~ msgid "New Empty File"
+#~ msgstr "Nowy pusty plik"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
-msgid "New Empty File"
-msgstr "Nowy pusty plik"
+#~ msgid "New Empty File..."
+#~ msgstr "Nowy plik"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
-msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nowy plik"
+#~ msgid "Select by Pattern"
+#~ msgstr "Wprowadzanie wzoru"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
-msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Wprowadzanie wzoru"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Zaznacz"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
-msgid "_Select"
-msgstr "_Zaznacz"
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Wzór:"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Wzór:"
+#~ msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku dostarczona przez źródło XDS"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
-msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku dostarczona przez źródło XDS"
+#~ msgid "Failed to open directory \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”"
 
-#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
-#, c-format
-msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania do adresu URL „%s”"
+#~ msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+#~ msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
-msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
-msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
-msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
-msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
-msgid "Delete the selected file"
-msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
-msgid "Duplicate the selected file"
-msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
-msgid "Create a symbolic link for the selected file"
-msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
-msgid "Rename the selected file"
-msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
-
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
-msgid "Restore the selected file"
-msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik do jego pierwotnego położenia"
-msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń"
-msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń"
-
-#. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Pusty plik"
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
-msgid "Collecting files..."
-msgstr "Wyszukiwanie plików..."
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
-#, c-format
-msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Próbowanie przywrócenia „%s”"
+#~ msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+#~ msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza"
+#~ msgid "Delete the selected file"
+#~ msgid_plural "Delete the selected files"
+#~ msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik"
+#~ msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki"
+#~ msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
-#, c-format
-msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Nie udało się przywrócić katalogu „%s”"
+#~ msgid "Duplicate the selected file"
+#~ msgid_plural "Duplicate each selected file"
+#~ msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik"
+#~ msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki"
+#~ msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki"
 
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
-#, c-format
-msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Próbowanie przeniesienia „%s”"
+#~ msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+#~ msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+#~ msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku"
+#~ msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
+#~ msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
 
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Nie można przenieść „%s” bezpośrednio. Zliczanie plików do skopiowania..."
+#~ msgid "Rename the selected file"
+#~ msgid_plural "Rename the selected files"
+#~ msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
+#~ msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
+#~ msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
 
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
-msgid "T_rash"
-msgstr "_Kosz"
+#~ msgid "Restore the selected file"
+#~ msgid_plural "Restore the selected files"
+#~ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik do jego pierwotnego położenia"
+#~ msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń"
+#~ msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń"
 
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
-msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Pusty plik"
 
-#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+#~ msgid "Collecting files..."
+#~ msgstr "Wyszukiwanie plików..."
 
-#. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Wklej pliki do katalogu"
+#~ msgid "Trying to restore \"%s\""
+#~ msgstr "Próbowanie przywrócenia „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the "
+#~ "file \"%s\" from the trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku "
+#~ "„%s” z kosza"
 
-#. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
-msgid "P_roperties..."
-msgstr "_Właściwości..."
+#~ msgid "Trying to move \"%s\""
+#~ msgstr "Próbowanie przeniesienia „%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
+#~ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przenieść „%s” bezpośrednio. Zliczanie plików do skopiowania..."
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:131
-#, c-format
-msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Nieznany użytkownik „%s”"
+#~ msgid "T_rash"
+#~ msgstr "_Kosz"
 
-#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:220
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
+#~ msgid "Display the contents of the trash can"
+#~ msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
 
-#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:225
-#, c-format
-msgid "Today at %X"
-msgstr "Dzisiaj o %X"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Wczytywanie..."
 
-#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:233
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "_Wklej pliki do katalogu"
 
-#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:238
-#, c-format
-msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Wczoraj o %X"
+#~ msgid "P_roperties..."
+#~ msgstr "_Właściwości..."
 
-#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:246
-#, c-format
-msgid "%A at %X"
-msgstr "%A o %X"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
 
-#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:251
-#, c-format
-msgid "%x at %X"
-msgstr "%x o %X"
+#~ msgid "Unknown user \"%s\""
+#~ msgstr "Nieznany użytkownik „%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "_Nowe okno"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
-msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie"
+#~ msgid "Today at %X"
+#~ msgstr "Dzisiaj o %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zamknij w_szystkie"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
-msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna programu"
+#~ msgid "Yesterday at %X"
+#~ msgstr "Wczoraj o %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
+#~ msgid "%A at %X"
+#~ msgstr "%A o %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka bieżące okno"
+#~ msgid "%x at %X"
+#~ msgstr "%x o %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+#~ msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "P_referencje..."
+#~ msgid "Close all Thunar windows"
+#~ msgstr "Zamyka wszystkie okna programu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
-msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#~ msgid "Edit Thunars Preferences"
+#~ msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
-msgid "_Reload"
-msgstr "W_czytaj ponownie"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Widok"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
-msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "W_czytaj ponownie"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
-msgid "_Location Selector"
-msgstr "Pasek p_ołożenia"
+#~ msgid "Reload the current folder"
+#~ msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _boczny"
+#~ msgid "_Location Selector"
+#~ msgstr "Pasek p_ołożenia"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
-msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Po_większ"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Powiększa rozmiar ikon"
+#~ msgid "Zoom I_n"
+#~ msgstr "Po_większ"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Powiększa rozmiar ikon"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon"
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Zwykły _rozmiar"
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Zwykły _rozmiar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon"
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
-msgid "_Go"
-msgstr "P_rzejdź"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Katalog _nadrzędny"
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "Katalog _użytkownika"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
-msgid "_Home"
-msgstr "Katalog _użytkownika"
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
+#~ msgid "Go to the desktop folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
-msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu"
+#~ msgid "Browse the file system"
+#~ msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
-msgid "Browse the file system"
-msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
+#~ msgid "Go to the documents folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu dokumentów"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
-msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu dokumentów"
+#~ msgid "Go to the downloads folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu pobranych plików"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
-msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu pobranych plików"
+#~ msgid "Go to the music folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań dźwiękowych"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
-msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań dźwiękowych"
+#~ msgid "Go to the pictures folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu obrazów"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
-msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu obrazów"
+#~ msgid "Go to the videos folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań wideo"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
-msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań wideo"
+#~ msgid "Go to the public folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu publicznego"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
-msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu publicznego"
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Szablony"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Szablony"
+#~ msgid "Go to the templates folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów"
+#~ msgid "_Open Location..."
+#~ msgstr "_Położenie..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
-msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Położenie..."
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Otwiera określone położenie w systemie plików"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Otwiera określone położenie w systemie plików"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:323
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
+#~ msgid "Display Thunar user manual"
+#~ msgstr "Wyświetla podręcznik programu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:323
-msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Wyświetla podręcznik programu"
+#~ msgid "Display information about Thunar"
+#~ msgstr "Wyświetla informacje o programie"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:324
-msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
+#~ msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Wyświetla pliki ukryte oraz kopie bezpieczeństwa"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+#~ msgid "_Pathbar Style"
+#~ msgstr "Przyciski _katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Wyświetla pliki ukryte oraz kopie bezpieczeństwa"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
-msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Przyciski _katalogów"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
-msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami odpowiadającymi katalogom"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Przyciski _nawigacyjne"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
-msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Położenia"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
-msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i zakładki"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:333
-msgid "_Tree"
-msgstr "_Drzewo katalogów"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:333
-msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Wyświetla w panelu bocznym drzewo katalogów"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:334
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:334
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Wyświetla pasek stanu"
-
-#.
-#. * add view options
-#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:735
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Iko_ny"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:735
-msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:742
-msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Lista _szczegółowa"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:742
-msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:749
-msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Lista _zwarta"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:749
-msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon"
-
-#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:815
-msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia systemu."
-
-#. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1443
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
+#~ msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami odpowiadającymi katalogom"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1443
-msgid "Browse the network"
-msgstr "Przegląda sieć za pomocą menedżera plików"
+#~ msgid "_Toolbar Style"
+#~ msgstr "Przyciski _nawigacyjne"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1483
-#, c-format
-msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
+#~ msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1959
-msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu nadrzędnego"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Położenia"
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1984
-msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu domowego"
+#~ msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+#~ msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i zakładki"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2052
-#, c-format
-msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”"
+#~ msgid "_Tree"
+#~ msgstr "_Drzewo katalogów"
 
-#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2180
-msgid "About Templates"
-msgstr "O szablonach"
+#~ msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+#~ msgstr "Wyświetla w panelu bocznym drzewo katalogów"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2202
-msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Pliki katalogu szablonów zostaną wyświetlone w menu „Utwórz z szablonu...”"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2209
-msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "W tym katalogu można umieszczać kopie często tworzonych plików. Kliknięcie pozycji w menu „Utwórz z szablonu...” odpowiadającej danemu plikowi, utworzy kopię tego pliku w bieżącym katalogu."
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:2221
-msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
-
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2265
-msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu głównego systemu plików"
-
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2300
-msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kosza"
-
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2335
-msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości sieci"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek stanu"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2377
-msgid ""
-"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
-"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar jest szybkim i łatwym w użyciu menedżerem\n"
-"plików dla środowiska Xfce."
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Iko_ny"
 
-#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Menedżer plików"
+#~ msgid "Display folder content in an icon view"
+#~ msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
+#~ msgid "View as _Detailed List"
+#~ msgstr "Lista _szczegółowa"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
-msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst etykiety strony"
+#~ msgid "Display folder content in a detailed list view"
+#~ msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widżet etykiety"
+#~ msgid "View as _Compact List"
+#~ msgstr "Lista _zwarta"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
-msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Widżet wyświetlany w miejsce typowej etykiety karty"
+#~ msgid "Display folder content in a compact list view"
+#~ msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon"
 
-#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
-msgid "Resident"
-msgstr "Zawsze aktywne"
+#~ msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje "
+#~ "niebezpieczeństwo uszkodzenia systemu."
 
-#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
-msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Proszę nie usuwać wtyczki z pamięci"
+#~ msgid "Browse the network"
+#~ msgstr "Przegląda sieć za pomocą menedżera plików"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
-msgid "Help URL"
-msgstr "URL pomocy"
+#~ msgid "Failed to launch \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
-msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL dokumentacji narzędzia do zmieniania nazw plików"
+#~ msgid "Failed to open parent folder"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
-msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Nazwa użytkownika, który zmienił nazwę"
+#~ msgid "Failed to open the home folder"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu domowego"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "Wprowadza ogólną nazwę programu, np. „Przeglądarka sieci WWW”"
+#~ msgid "About Templates"
+#~ msgstr "O szablonach"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
-msgid "Command:"
-msgstr "Polecenie:"
+#~ msgid ""
+#~ "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki katalogu szablonów zostaną wyświetlone w menu „Utwórz z szablonu...”"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
-msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z parametrami"
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one "
+#~ "and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in "
+#~ "the \"Create Document\" menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a "
+#~ "copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tym katalogu można umieszczać kopie często tworzonych plików. "
+#~ "Kliknięcie pozycji w menu „Utwórz z szablonu...” odpowiadającej danemu "
+#~ "plikowi, utworzy kopię tego pliku w bieżącym katalogu."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Do _not display this message again"
+#~ msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
-msgid "The URL to access."
-msgstr "Dostępowy URL"
+#~ msgid "Failed to open the file system root folder"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu głównego systemu plików"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
+#~ msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+#~ msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kosza"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Wprowadza podpowiedź do pozycji menu, np. „Przegląda strony internetowe” w przypadku programu Firefox. Nie powinna powielać nazwy lub opisu."
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Menedżer plików"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcje:"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etykieta"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
-msgid "Use _startup notification"
-msgstr "P_owiadamianie o uruchamianiu"
+#~ msgid "Text of the page's label"
+#~ msgstr "Tekst etykiety strony"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Powiadamia o uruchomieniu polecenia z menedżera plików lub menu. Nie każdy program jest obsługiwany."
+#~ msgid "Label widget"
+#~ msgstr "Widżet etykiety"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Uruchamianie w _terminalu"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+#~ msgstr "Widżet wyświetlany w miejsce typowej etykiety karty"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
+#~ msgid "Resident"
+#~ msgstr "Zawsze aktywne"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
-msgid "Launcher"
-msgstr "Aktywator"
+#~ msgid "Don't unload the plugin from memory"
+#~ msgstr "Proszę nie usuwać wtyczki z pamięci"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
-msgid "Link"
-msgstr "Odnośnik"
+#~ msgid "Help URL"
+#~ msgstr "URL pomocy"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zapisać „%s”."
+#~ msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+#~ msgstr "URL dokumentacji narzędzia do zmieniania nazw plików"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
-msgid "Date Taken:"
-msgstr "Czas wykonania:"
+#~ msgid "The user visible name of the renamer"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika, który zmienił nazwę"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
-msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marka aparatu:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model aparatu:"
+#~ msgid ""
+#~ "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+#~ "Firefox."
+#~ msgstr "Wprowadza ogólną nazwę programu, np. „Przeglądarka sieci WWW”"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Czas ekspozycji:"
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Polecenie:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
-msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Program ekspozycji:"
+#~ msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+#~ msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z parametrami"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Apertura:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Sposób pomiaru światła:"
+#~ msgid "The URL to access."
+#~ msgstr "Dostępowy URL"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
-msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Lampa błyskowa:"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Komentarz:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Ogniskowa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case "
+#~ "of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza podpowiedź do pozycji menu, np. „Przegląda strony internetowe” "
+#~ "w przypadku programu Firefox. Nie powinna powielać nazwy lub opisu."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
-msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Szybkość migawki:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable startup notification when the command is run "
+#~ "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+#~ "notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powiadamia o uruchomieniu polecenia z menedżera plików lub menu. Nie "
+#~ "każdy program jest obsługiwany."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
-msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Czułość ISO:"
+#~ msgid "Run in _terminal"
+#~ msgstr "Uruchamianie w _terminalu"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
-msgid "Software:"
-msgstr "Oprogramowanie:"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Odnośnik"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Failed to save \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie udało się zapisać „%s”."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ:"
+#~ msgid "Date Taken:"
+#~ msgstr "Czas wykonania:"
 
-#. update the "Image Size" label
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
-#, c-format
-msgid "%dx%d pixel"
-msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d piksel"
-msgstr[1] "%dx%d pikseli"
-msgstr[2] "%dx%d pikseli"
-
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
-msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Z_amienienie:"
-
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
-msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Zamienianie na wielkie/małe litery"
-
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
-msgid "Insert _time:"
-msgstr "_Czas:"
-
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "Określa format daty i czasu wstawianych do nazw plików. Przykładowo, %Y zostanie zastąpione rokiem, %m miesiącem a %d dniem. Szczegóły zawiera dokumentacja date."
-
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
-msgid "_At position:"
-msgstr "_Numer pozycji:"
+#~ msgid "Camera Brand:"
+#~ msgstr "Marka aparatu:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
-msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Wstawianie daty/czasu"
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Model aparatu:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
-msgid "lowercase"
-msgstr "na małe litery"
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Czas ekspozycji:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "NA WIELKIE LITERY"
+#~ msgid "Exposure Program:"
+#~ msgstr "Program ekspozycji:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
-msgid "Camelcase"
-msgstr "Pierwszej Litery na Wielką"
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Apertura:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
-msgid "Insert"
-msgstr "Wstawienie"
+#~ msgid "Flash Fired:"
+#~ msgstr "Lampa błyskowa:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąpienie"
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Ogniskowa:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
-msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, ..."
+#~ msgid "Shutter Speed:"
+#~ msgstr "Szybkość migawki:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
-msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03, ..."
+#~ msgid "ISO Speed Ratings:"
+#~ msgstr "Czułość ISO:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
-msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003, ..."
+#~ msgid "Software:"
+#~ msgstr "Oprogramowanie:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
-msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obraz"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
-msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, ..."
+#~ msgid "Image Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
-msgid "From the front (left)"
-msgstr "Od początku (od lewej)"
+#~ msgid "%dx%d pixel"
+#~ msgid_plural "%dx%d pixels"
+#~ msgstr[0] "%dx%d piksel"
+#~ msgstr[1] "%dx%d pikseli"
+#~ msgstr[2] "%dx%d pikseli"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
-msgid "From the back (right)"
-msgstr "Od końca (od prawej)"
+#~ msgid "Con_vert to:"
+#~ msgstr "Z_amienienie:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
-msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Stara nazwa – tekst – liczba"
+#~ msgid "Uppercase / Lowercase"
+#~ msgstr "Zamienianie na wielkie/małe litery"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
-msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Liczba – tekst – pierwotna nazwa"
+#~ msgid "Insert _time:"
+#~ msgstr "_Czas:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
-msgid "Text - Number"
-msgstr "Tekst – liczba"
+#~ msgid "Insert Date / Time"
+#~ msgstr "Wstawianie daty/czasu"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
-msgid "Number - Text"
-msgstr "Liczba – tekst"
+#~ msgid "lowercase"
+#~ msgstr "na małe litery"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
-msgid "Current"
-msgstr "Bieżący"
+#~ msgid "UPPERCASE"
+#~ msgstr "NA WIELKIE LITERY"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Czas wykonania"
+#~ msgid "Camelcase"
+#~ msgstr "Pierwszej Litery na Wielką"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Tekst:"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Wstawienie"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
-msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Wstawianie/zastępowanie znaków"
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Zastąpienie"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
-msgid "_Number Format:"
-msgstr "Format _liczb:"
+#~ msgid "1, 2, 3, ..."
+#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
-msgid "_Start With:"
-msgstr "Wartość p_oczątkowa:"
+#~ msgid "01, 02, 03, ..."
+#~ msgstr "01, 02, 03, ..."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
-msgid "Text _Format:"
-msgstr "Format t_ekstu:"
+#~ msgid "001, 002, 003, ..."
+#~ msgstr "001, 002, 003, ..."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numerowanie"
+#~ msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+#~ msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
-msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Pozycja p_oczątkowa:"
+#~ msgid "a, b, c, d, ..."
+#~ msgstr "a, b, c, d, ..."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
-msgid "_To Position:"
-msgstr "Pozycja _końcowa:"
+#~ msgid "From the front (left)"
+#~ msgstr "Od początku (od lewej)"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
-msgid "Remove Characters"
-msgstr "Usuwanie znaków"
+#~ msgid "From the back (right)"
+#~ msgstr "Od końca (od prawej)"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
-msgid "_Search For:"
-msgstr "_Tekst:"
+#~ msgid "Old Name - Text - Number"
+#~ msgstr "Stara nazwa – tekst – liczba"
 
-#. reset to default tooltip
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
-msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Wprowadza ciąg do wyszukania w nazwach plików"
+#~ msgid "Number - Text - Old Name"
+#~ msgstr "Liczba – tekst – pierwotna nazwa"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
-msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Wyrażenie regularne"
+#~ msgid "Text - Number"
+#~ msgstr "Tekst – liczba"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Traktuje wzór jako wyrażenie regularne w stylu Perl (PCRE). Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w dokumentacji."
+#~ msgid "Number - Text"
+#~ msgstr "Liczba – tekst"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid "Replace _With:"
-msgstr "Z_astąpienie na:"
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Bieżący"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Wprowadza ciąg, którym zostanie zastąpiony tekst pasujący do wzoru"
+#~ msgid "Date Picture Taken"
+#~ msgstr "Czas wykonania"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
-msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+#~ msgid "_Text:"
+#~ msgstr "_Tekst:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Dopasowywuje wzór z uwzględnieniem wielkości liter. Domyślnie wielkość liter nie ma znaczenia."
+#~ msgid "Insert / Overwrite"
+#~ msgstr "Wstawianie/zastępowanie znaków"
 
-#. setup a tooltip with the error message
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne na pozycji %ld: %s"
+#~ msgid "_Start With:"
+#~ msgstr "Wartość p_oczątkowa:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Zastępowanie ciągów"
+#~ msgid "Numbering"
+#~ msgstr "Numerowanie"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
-#, c-format
-msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Wysłać „%s” jako skompresowane archiwum?"
+#~ msgid "Remove _From Position:"
+#~ msgstr "Pozycja p_oczątkowa:"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
-msgid "Send _directly"
-msgstr "Wyślij _bezpośrednio"
+#~ msgid "_To Position:"
+#~ msgstr "Pozycja _końcowa:"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Wyślij _skompresowane"
+#~ msgid "Enter the text to search for in the file names."
+#~ msgstr "Wprowadza ciąg do wyszukania w nazwach plików"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Wysyłając plik e-mailem, można wybrać, czy wysłać plik bezpośrednio (tak jak jest), czy skompresować go przed dołączaniem do wiadomości. Zaleca się kompresowanie dużych plików przed wysłaniem."
+#~ msgid "Regular _Expression"
+#~ msgstr "_Wyrażenie regularne"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
-#, c-format
-msgid "Send %d file as compressed archive?"
-msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Wysłać %d plik w skompresowanym archiwum?"
-msgstr[1] "Wysłać %d pliki w skompresowanym archiwum?"
-msgstr[2] "Wysłać %d plików w skompresowanym archiwum?"
-
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
-msgid "Send as _archive"
-msgstr "Wyślij jako a_rchiwum"
-
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Wysyłając kilka plików e-mailem, można wybrać, czy wysłać pliki bezpośrednio (dołączając kilka plików do e-maila), czy wysłać wszystkie pliki skompresowane w pojedynczym archiwum dołączonym do wiadomości. Zaleca się wysyłanie wielu dużych plików jako archiwum."
-
-#. allocate the progress dialog
-#. setup the label
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
-msgid "Compressing files..."
-msgstr "Kompresowanie plików..."
-
-#. tell the user that the command failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
-#, c-format
-msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "Polecenie ZIP zostało zakończone z błędem %d"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+#~ "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions "
+#~ "(PCRE). Check the documentation for details about the regular expression "
+#~ "syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traktuje wzór jako wyrażenie regularne w stylu Perl (PCRE). Szczegółowe "
+#~ "informacje na ten temat można znaleźć w dokumentacji."
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"
+#~ msgid "Replace _With:"
+#~ msgstr "Z_astąpienie na:"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
-#, c-format
-msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania dla „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+#~ msgstr "Wprowadza ciąg, którym zostanie zastąpiony tekst pasujący do wzoru"
 
-#. tell the user that we failed to compress the file(s)
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to compress %d file"
-msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nie udało się skompresować %d pliku"
-msgstr[1] "Nie udało się skompresować %d plików"
-msgstr[2] "Nie udało się skompresować %d plików"
-
-#. tell the user that we failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
-msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wiadomości e-mail"
+#~ msgid "C_ase Sensitive Search"
+#~ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Odbiorca poczty elektronicznej"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-"
+#~ "sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopasowywuje wzór z uwzględnieniem wielkości liter. Domyślnie wielkość "
+#~ "liter nie ma znaczenia."
 
-#. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
-msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nie udało się połączyć z koszem."
+#~ msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne na pozycji %ld: %s"
 
-#. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
-msgid "Trash contains files"
-msgstr "W koszu znajdują się pliki"
+#~ msgid "Search & Replace"
+#~ msgstr "Zastępowanie ciągów"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
-msgid "Trash is empty"
-msgstr "Kosz jest pusty"
+#~ msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+#~ msgstr "Wysłać „%s” jako skompresowane archiwum?"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
+#~ msgid "Send _directly"
+#~ msgstr "Wyślij _bezpośrednio"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Kosz"
+#~ msgid "Send com_pressed"
+#~ msgstr "Wyślij _skompresowane"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
-msgid "Custom Actions"
-msgstr "Czynności"
+#~ msgid ""
+#~ "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+#~ "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It "
+#~ "is highly recommended to compress large files before sending them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysyłając plik e-mailem, można wybrać, czy wysłać plik bezpośrednio (tak "
+#~ "jak jest), czy skompresować go przed dołączaniem do wiadomości. Zaleca "
+#~ "się kompresowanie dużych plików przed wysłaniem."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
-msgid ""
-"You can configure custom actions that will appear in the\n"
-"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Konfiguruje polecenia wykonywane na katalogach lub\n"
-"określonych typach plików. Polecenia te wywoływać\n"
-"można za pośrednictwem menu podręcznego elementu."
+#~ msgid "Send %d file as compressed archive?"
+#~ msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+#~ msgstr[0] "Wysłać %d plik w skompresowanym archiwum?"
+#~ msgstr[1] "Wysłać %d pliki w skompresowanym archiwum?"
+#~ msgstr[2] "Wysłać %d plików w skompresowanym archiwum?"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
-msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Dodaje nową czynność"
+#~ msgid "Send as _archive"
+#~ msgstr "Wyślij jako a_rchiwum"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
-msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Edytuje zazanczoną czynność"
+#~ msgid ""
+#~ "When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+#~ "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+#~ "compressed into a single archive file and attach the archive. It is "
+#~ "highly recommended to send multiple large files as archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysyłając kilka plików e-mailem, można wybrać, czy wysłać pliki "
+#~ "bezpośrednio (dołączając kilka plików do e-maila), czy wysłać wszystkie "
+#~ "pliki skompresowane w pojedynczym archiwum dołączonym do wiadomości. "
+#~ "Zaleca się wysyłanie wielu dużych plików jako archiwum."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
-msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność"
+#~ msgid "Compressing files..."
+#~ msgstr "Kompresowanie plików..."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
-msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję do góry"
+#~ msgid "ZIP command terminated with error %d"
+#~ msgstr "Polecenie ZIP zostało zakończone z błędem %d"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
-msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję w dół"
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
-msgid "Edit Action"
-msgstr "Edycja czynności"
+#~ msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania dla „%s”"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
-msgid "Create Action"
-msgstr "Nowa czynność"
+#~ msgid "Failed to compress %d file"
+#~ msgid_plural "Failed to compress %d files"
+#~ msgstr[0] "Nie udało się skompresować %d pliku"
+#~ msgstr[1] "Nie udało się skompresować %d plików"
+#~ msgstr[2] "Nie udało się skompresować %d plików"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
-msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nie udało się zapisać czynności."
+#~ msgid "Mail Recipient"
+#~ msgstr "Odbiorca poczty elektronicznej"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure that you want to delete\n"
-"action \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć czynność „%s”?"
+#~ msgid "Failed to connect to the Trash"
+#~ msgstr "Nie udało się połączyć z koszem."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
-msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Czynność zostanie trwale usunięta."
+#~ msgid "Trash contains files"
+#~ msgstr "W koszu znajdują się pliki"
 
-#.
-#. Basic
-#.
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
-msgid "Basic"
-msgstr "Ogólne"
+#~ msgid "Trash is empty"
+#~ msgstr "Kosz jest pusty"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+#~ msgid "Display the trash can"
+#~ msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
-msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Wprowadza nazwę czynności wyświetlanej w menu podręcznym"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Kosz"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
+#~ msgid "Custom Actions"
+#~ msgstr "Czynności"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu, podczas wybierania polecenia z menu podręcznego"
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure custom actions that will appear in the\n"
+#~ "file managers context menus for certain kinds of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguruje polecenia wykonywane na katalogach lub\n"
+#~ "określonych typach plików. Polecenia te wywoływać\n"
+#~ "można za pośrednictwem menu podręcznego elementu."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Polecenie:"
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Nowa czynność"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "Wprowadza polecenie (wraz z koniecznymi parametrami) do wykonania czynności. W opisie poniżej znajduje się lista obsługiwanych parametrów. Zastosowanie wielkich liter parametrów (np. %F, %D, %N), umożliwia wykonanie czynności w odniesieniu do wielu plików. W przeciwnym wypadku, polecenie uruchomione będzie tylko dla jednego pliku."
+#~ msgid "Failed to save actions to disk."
+#~ msgstr "Nie udało się zapisać czynności."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do wykonania czynności"
+#~ msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Czynność zostanie trwale usunięta."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
-msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Powiadamianie o uruchamianiu"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Ogólne"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Wyświetla kursor oczekiwania podczas wykonywania czynności. Opcja rekomendowana także jeśli użyto opcji zapobiegania utraty zaznaczenia w konfiguracji menedżera okien."
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+#~ msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+#~ msgstr "Wprowadza nazwę czynności wyświetlanej w menu podręcznym"
 
-#. setup a label to tell that no icon was selected
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
-msgid "No icon"
-msgstr "Brak"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Opis:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy czynności"
+#~ msgid ""
+#~ "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+#~ "statusbar when selecting the item from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu, podczas wybierania "
+#~ "polecenia z menu podręcznego"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
-msgid ""
-"The following command parameters will be\n"
-"substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Do skonfigurowania czynności można użyć\n"
-"następujących oznaczeń:"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Polecenie:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
-msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "ścieżka pierwszego zaznaczonego pliku,"
+#~ msgid ""
+#~ "The command (including the necessary parameters) to perform the action. "
+#~ "See the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+#~ "variables, which will be substituted when launching the command. When "
+#~ "upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be "
+#~ "applicable even if more than one item is selected. Else the action will "
+#~ "only be applicable if exactly one item is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza polecenie (wraz z koniecznymi parametrami) do wykonania "
+#~ "czynności. W opisie poniżej znajduje się lista obsługiwanych parametrów. "
+#~ "Zastosowanie wielkich liter parametrów (np. %F, %D, %N), umożliwia "
+#~ "wykonanie czynności w odniesieniu do wielu plików. W przeciwnym wypadku, "
+#~ "polecenie uruchomione będzie tylko dla jednego pliku."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
-msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "ścieżki  wszystkich zaznaczonych plików,"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse the file system to select an application to use for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do wykonania czynności"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
-#, c-format
-msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "ścieżka położenia, w którym znajduje się plik określony jako %f,"
+#~ msgid "Use Startup Notification"
+#~ msgstr "Powiadamianie o uruchamianiu"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
-#, c-format
-msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "ścieżki położeń, w którym znajdują się pliki określone jako %F,"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the "
+#~ "action is launched. This is also highly recommended if you have focus "
+#~ "stealing prevention enabled in your window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla kursor oczekiwania podczas wykonywania czynności. Opcja "
+#~ "rekomendowana także jeśli użyto opcji zapobiegania utraty zaznaczenia w "
+#~ "konfiguracji menedżera okien."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
-msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "nazwa pierwszego zaznaczonego pliku,"
+#~ msgid "No icon"
+#~ msgstr "Brak"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
-msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "nazwy zaznaczonych plików."
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+#~ "context menu in addition to the action name chosen above."
+#~ msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy czynności"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
-msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Wyświetlanie"
+#~ msgid ""
+#~ "The following command parameters will be\n"
+#~ "substituted when launching the action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do skonfigurowania czynności można użyć\n"
+#~ "następujących oznaczeń:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Wzór pliku:"
+#~ msgid "the path to the first selected file"
+#~ msgstr "ścieżka pierwszego zaznaczonego pliku,"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Wprowadza wzory używane do ustalenia, czy czynność powinna być dostępna dla określonego elementu. Użycie większe niż jeden liczby wzorów wymaga rozdzielenia ich średnikami (np.: *.txt;*.doc)."
+#~ msgid "the paths to all selected files"
+#~ msgstr "ścieżki  wszystkich zaznaczonych plików,"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
-msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Typy elementów:"
+#~ msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+#~ msgstr "ścieżka położenia, w którym znajduje się plik określony jako %f,"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
-msgid "_Directories"
-msgstr "_Katalogi"
+#~ msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+#~ msgstr "ścieżki położeń, w którym znajdują się pliki określone jako %F,"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
-msgid "_Audio Files"
-msgstr "Pliki nagrań _dźwiękowych"
+#~ msgid "the first selected filename (without path)"
+#~ msgstr "nazwa pierwszego zaznaczonego pliku,"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
-msgid "_Image Files"
-msgstr "Pliki _obrazów"
+#~ msgid "the selected filenames (without paths)"
+#~ msgstr "nazwy zaznaczonych plików."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
-msgid "_Text Files"
-msgstr "Pliki _tekstowe"
+#~ msgid "Appears if selection contains:"
+#~ msgstr "Typy elementów:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
-msgid "_Video Files"
-msgstr "Pliki nagrań _wideo"
+#~ msgid "_Audio Files"
+#~ msgstr "Pliki nagrań _dźwiękowych"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
-msgid "_Other Files"
-msgstr "_Inne pliki"
+#~ msgid "_Image Files"
+#~ msgstr "Pliki _obrazów"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
-msgid ""
-"This page lists the conditions under which the\n"
-"action will appear in the file managers context\n"
-"menus. The file patterns are specified as a list\n"
-"of simple file patterns separated by semicolons\n"
-"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
-"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
-"these patterns must match the name of the file\n"
-"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
-"action should only appear for certain kinds of\n"
-"files."
-msgstr ""
-"Określa warunki wyświetlania czynności w menu\n"
-"podręcznym menedżera plików.\n"
-"Wzory stanowią listę prostych filtrów plików,\n"
-"rozdzieloną średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n"
-"czynności pojawiła się w menu podręcznym danego\n"
-"elementu, przynajmniej jeden z tych wzorów musi\n"
-"do niego pasować. Ponadto można określić\n"
-"dostępność czynności tylko dla pewnego typu plików."
-
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
-#, c-format
-msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Nieznany element <%s>"
+#~ msgid "_Text Files"
+#~ msgstr "Pliki _tekstowe"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
-#, c-format
-msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Funkcja obsługi elementu zamykającego wywołana z głównego kontekstu"
+#~ msgid "_Video Files"
+#~ msgstr "Pliki nagrań _wideo"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
-#, c-format
-msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Nieznany element zamykający <%s>"
+#~ msgid "_Other Files"
+#~ msgstr "_Inne pliki"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
-#, c-format
-msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nie udało się określić miejsca zapisu dla uca.xml"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists the conditions under which the\n"
+#~ "action will appear in the file managers context\n"
+#~ "menus. The file patterns are specified as a list\n"
+#~ "of simple file patterns separated by semicolons\n"
+#~ "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+#~ "context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+#~ "these patterns must match the name of the file\n"
+#~ "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+#~ "action should only appear for certain kinds of\n"
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa warunki wyświetlania czynności w menu\n"
+#~ "podręcznym menedżera plików.\n"
+#~ "Wzory stanowią listę prostych filtrów plików,\n"
+#~ "rozdzieloną średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n"
+#~ "czynności pojawiła się w menu podręcznym danego\n"
+#~ "elementu, przynajmniej jeden z tych wzorów musi\n"
+#~ "do niego pasować. Ponadto można określić\n"
+#~ "dostępność czynności tylko dla pewnego typu plików."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
-#, c-format
-msgid "Command not configured"
-msgstr "Polecenie nie skonfigurowane"
+#~ msgid "Unknown element <%s>"
+#~ msgstr "Nieznany element <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
-msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "_Czynności..."
+#~ msgid "End element handler called while in root context"
+#~ msgstr "Funkcja obsługi elementu zamykającego wywołana z głównego kontekstu"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Otwiera okno czynności menu podręcznego"
+#~ msgid "Unknown closing element <%s>"
+#~ msgstr "Nieznany element zamykający <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”."
+#~ msgid "Command not configured"
+#~ msgstr "Polecenie nie skonfigurowane"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Otwiera terminal w bieżącym położeniu"
+#~ msgid "Configure c_ustom actions..."
+#~ msgstr "_Czynności..."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Otwórz w terminalu"
+#~ msgid ""
+#~ "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+#~ msgstr "Otwiera okno czynności menu podręcznego"
 
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
-msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Ustaw jako tło pulpitu"
+#~ msgid "Example for a custom action"
+#~ msgstr "Otwiera terminal w bieżącym położeniu"
 
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
+#~ msgid "Set as wallpaper"
+#~ msgstr "Ustaw jako tło pulpitu"
 
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
-msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Menedżer plików Thunar"
+#~ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+#~ msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz katalog"
+#~ msgid "Thunar File Manager"
+#~ msgstr "Menedżer plików Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Otwórz katalog za pomocą menedżera plików Thunar"
+#~ msgid "Open Folder with Thunar"
+#~ msgstr "Otwórz katalog za pomocą menedżera plików Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Otwiera wybrane katalogi za pomocą menedżera plików Thunar"
+#~ msgid "Open the specified folders in Thunar"
+#~ msgstr "Otwiera wybrane katalogi za pomocą menedżera plików Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
+#~ msgid "Configure the Thunar file manager"
+#~ msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
@@ -3386,12 +4051,6 @@ msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
 #~ "Nie udało się wczytać ikony awaryjnej z „%s” (%s). Proszę sprawdzić "
 #~ "system!"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Pulpit"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Nieznany błąd"
 
@@ -3458,9 +4117,6 @@ msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
 #~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
 #~ msgstr "Nie można przenosić ani kopiować plików w koszu"
 
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Nie udało się wczytać aplikacji z pliku %s"
-
 #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Nie udało się usunąć pliku  „%s”: %s"
 
@@ -3476,9 +4132,6 @@ msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
 #~ msgid "The flags for the mime handler"
 #~ msgstr "Flagi dla typu mime"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
 #~ msgid "The icon of the mime handler"
 #~ msgstr "Ikona dla typu mime"
 
@@ -3569,7 +4222,6 @@ msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar"
 #~ msgstr "Dowiązania z lub do śmietnika nie są obsługiwane"
 
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
-
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "Usuń zaznaczony plik"
 #~ msgstr[1] "Usuń zaznaczone pliki"


More information about the Xfce4-commits mailing list