[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 20 10:08:05 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 5b9fb82afdb93ccb5af2de296f832c13a0b2fe18 (commit)
       from 545004d86944577b6614e058700a1d66713f57b8 (commit)

commit 5b9fb82afdb93ccb5af2de296f832c13a0b2fe18
Author: Bauzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>
Date:   Fri Apr 20 10:07:23 2012 +0200

    l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 100%
    
    New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/kk.po |  886 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 443 insertions(+), 443 deletions(-)

diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index df5400c..bb2b44f 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -2,41 +2,37 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 08:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:54+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
-"Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: kk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Қолжетерлілік"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Үдету _профилі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Үдету _уақыты:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты "
-"керек қолданбаларды іске қосатын болады"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Қолжетерлілік"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -45,187 +41,191 @@ msgid ""
 msgstr "Көмекші технологиялар сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Қайталанатын пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Көмекші технологиялар"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш "
-"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес "
-"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
+"Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты "
+"керек қолданбаларды іске қосатын болады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта "
-"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Пер_нетақта"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі "
-"сөндіріледі"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Жабысқақ пернелер"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Ба_яу пернелер"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Қа_йталау аралығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға "
-"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Баяу пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Баяу пернелер"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға "
-"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт "
+"аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Қайталанатын пернелер"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Пер_нетақта"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға "
+"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға "
-"болады"
+"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға "
+"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Қа_йталау аралығы:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Ба_яу пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Үдету _уақыты:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш "
+"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес "
+"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта "
+"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Үдету _профилі:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі "
+"сөндіріледі"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "мсек"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға "
+"болады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "пиксель/сек"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт "
-"аралығы, мсек"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Көмекші технологиялар"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "Ты_шқан"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
+msgid "msec"
+msgstr "мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "Ты_шқан"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "пиксель/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Баптаулар басқарушы сокеті"
+msgstr "Баптаулар басқарушысының сокеті"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -277,82 +277,69 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін жақсарту"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ешнәрсе"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта "
+"алады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Әлсіз"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Сыртқы түрі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Орташа"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Екеуі де"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Толық"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Екеуі де жатық"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Таңбашалар"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Екеуі де"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Екеуі де жатық"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Негізгі қарі_п"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Сыртқы түрі"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "Ст_илі"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Таңбашалар"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr ""
-"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
+"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Негізгі қарі_п"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз "
-"үшін жақсысын таңдаңыз"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
@@ -360,118 +347,131 @@ msgstr ""
 "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын "
 "көп есе жақсартуға болады"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Толық"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Суб-_пиксель реті:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент "
+"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "Те_гістеу:"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз "
+"үшін жақсысын таңдаңыз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу"
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта "
-"алады"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Мәзірлер мен батырмалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Өндеу"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 msgstr ""
 "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші "
 "боп көрінсе"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Өндеу"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Қ_аріптер"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "П_анель стилі"
+msgid "Slight"
+msgstr "Әлсіз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын "
+"анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Ст_илі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент "
-"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Суб-_пиксель реті:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Мәзірлер мен батырмалар"
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Қ_аріптер"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "Те_гістеу:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын "
-"анықтайды"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Таңбашалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "Ба_птаулар"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "П_анель стилі"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -515,14 +515,22 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Вертикалды BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Растау"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Бұр баптауларды сақтап қалуды қалайсыз ба?</b></big>"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Растау"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "Бұл баптауларды сақтап қалу"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
@@ -530,56 +538,48 @@ msgstr ""
 "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін "
 "қалпына келтіріледі."
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Бұл баптауларды сақтап қалу"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау"
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Бұ_л шығысты қолдану"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Кең_ейтілуі:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Шағ_ылысу:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Бұ_рылуы:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "Жаңарту ж_иілігі:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Бұ_рылуы:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Кең_ейтілуі:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "Бұ_л шығысты қолдану"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Екі экран де клондалған"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Экран баптаулары"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Бірнеше экран қолжетерік. Қолдану үшін:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Екі экран де клондалған"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Екі экранды де бірдей құраманы көрсету үшін қолдану"
@@ -747,126 +747,126 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Қоршам скриптері"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Мінез-құ_лығы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Пернетақта"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді "
-"туғызады"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Қайталау бө_геуі:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Пернетақта жаймасы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Пернетақта түрі"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Теру баптаулары"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Курсор"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Сын_ау жері:"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Мінез-құ_лығы"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Теру баптаулары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді "
+"туғызады"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
+msgid "_Layout"
+msgstr "Жа_йма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Пернетақта түрі"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Қайталау бө_геуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Пернетақта жаймасы"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Сын_ау жері:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "Жа_йма"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -969,12 +969,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Жаңа \"%s\" қолданбасын қосу сәтсіз"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "MIME түрінің түзетушісі"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Қолданбаларды MIME түрлерімен сәйкестендіру"
 
@@ -1070,134 +1070,129 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g мс"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Тышқан мен тачпад"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Батырмалар"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Құ_рылғы:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Сағат тілі бағытымен"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Оңақай"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Солақай"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Курсор өл_шемі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "Қ_ашықтығы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Құ_рылғы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Батырмалар"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Сө_ндірулі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Үд_ету:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шерту"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ұстап апару мен тастау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Се_зімділігі:"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Шеттермен а_йналдыру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Баст_апқы түріне келтіру"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Курсор жылдамдығы"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Жартылай (солақай)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Тышқан (салыстырмалы)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Тышқан мен тачпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Жоқ (оңақай)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Қалам (абсолют)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Курсор жылдамдығы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Сө_ндірулі"
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Шеттермен а_йналдыру"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Баст_апқы түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Қос_саусақты айналдыру:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Айналдыру"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Тачпад"
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Бақ_ылау режимі:"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Бұ_рылуы:"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Тақырыбы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "План_шет"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Тачпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "Құ_рылғылар"
+msgid "Table_t"
+msgstr "План_шет"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
@@ -1205,87 +1200,92 @@ msgstr "_Шегі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ұстап апару мен тастау"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель "
+"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "У_ақыт:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
 msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен "
-"уақыт аралығы, мсек"
+"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "Қ_ашықтығы:"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "У_ақыт:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель "
-"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Бақ_ылау режимі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Қос шерту"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен "
+"уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Мінез-құлығы"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Қос_саусақты айналдыру:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Курсор өл_шемі:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Өлшемі"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Алдын-ала қарау"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Үд_ету:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Тақырыбы"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Мінез-құлығы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Қалам (абсолют)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "Құ_рылғылар"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Тышқан (салыстырмалы)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Жоқ (оңақай)"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Солақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Жартылай (солақай)"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Оңақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Сағат тілі бағытымен"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Бұ_рылуы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Се_зімділігі:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Баптаулар түзетуші"
 
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Қасиеттің аты '/' таңбасымен аяқталмауы
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Қасиетті түзету"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Xfconf үшін баптауларды графикалық түзетуші"
 
@@ -1562,13 +1562,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Баптаулар басқарушысы"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Xfce 4 үшін баптауларды графикалық түзету сайманы"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Баптаулар басқарушысы"
+
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Жоғарыдағы б_аптауларды сынау өрісі:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list