[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Apr 14 17:14:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 57cbeca96ff5e260642163170007c362318c5e8a (commit)
       from 5ea60d4704ea8d50b2f33c25d4d691c286b8407b (commit)

commit 57cbeca96ff5e260642163170007c362318c5e8a
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Sat Apr 14 17:13:48 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 213 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  623 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 311 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8b99c63..85e9e0c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,30 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
 # Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
 # Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2007-2012.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 12:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 09:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "O ficheiro de lista de fundos é inválido"
 
 #. no need to escape markup; it's already done for us
-#: ../settings/main.c:165
+#: ../settings/main.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -35,128 +34,127 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>Tamanho: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:292
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
+#: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../settings/main.c:294
+#: ../settings/main.c:301
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../settings/main.c:296
+#: ../settings/main.c:303
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../settings/main.c:298
+#: ../settings/main.c:305
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos amovíveis"
 
-#: ../settings/main.c:478
+#: ../settings/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Não é possível criar a lista de fundos \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:482
-#: ../settings/main.c:855
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:862
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Erro na lista de fundos"
 
-#: ../settings/main.c:507
+#: ../settings/main.c:514
 msgid "Create/Load Backdrop List"
 msgstr "Criar/carregar lista de fundos"
 
-#: ../settings/main.c:531
+#: ../settings/main.c:538
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro válido. Substituir?"
 
-#: ../settings/main.c:536
+#: ../settings/main.c:543
 msgid "Invalid List File"
 msgstr "O ficheiro da lista é inválido"
 
-#: ../settings/main.c:539
+#: ../settings/main.c:546
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
 msgstr "Se substituir o ficheiro perderá o seu conteúdo."
 
-#: ../settings/main.c:541
+#: ../settings/main.c:548
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../settings/main.c:851
+#: ../settings/main.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "Falha ao escrever a lista de fundos em \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:878
+#: ../settings/main.c:885
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Adicionar ficheiro(s) de imagem"
 
-#: ../settings/main.c:887
+#: ../settings/main.c:894
 msgid "Image files"
 msgstr "Ficheiros de imagem"
 
-#: ../settings/main.c:892
+#: ../settings/main.c:899
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../settings/main.c:1349
+#: ../settings/main.c:1356
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Ecrã %d, Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1353
+#: ../settings/main.c:1360
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Ecrã %d, Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1356
+#: ../settings/main.c:1363
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Ecrã %d"
 
-#: ../settings/main.c:1361
+#: ../settings/main.c:1368
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1365
+#: ../settings/main.c:1372
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1624
+#: ../settings/main.c:1631
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Gestor de definições"
 
-#: ../settings/main.c:1624
+#: ../settings/main.c:1631
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de \"SOCKET\""
 
-#: ../settings/main.c:1625
+#: ../settings/main.c:1632
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações de versão"
 
-#: ../settings/main.c:1642
+#: ../settings/main.c:1649
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para utilização."
 
-#: ../settings/main.c:1654
+#: ../settings/main.c:1661
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
-#: ../settings/main.c:1655
+#: ../settings/main.c:1662
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:1662
+#: ../settings/main.c:1669
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
 
-#: ../settings/main.c:1664
+#: ../settings/main.c:1671
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
 
@@ -166,327 +164,349 @@ msgstr "Ambiente de trabalho"
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e ícones"
+msgstr ""
+"Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e ícones"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Ajustes</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Imagem</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticar"
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Imagens</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Scaled"
-msgstr "À escala"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Adicionar uma imagem à lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Zoomed"
-msgstr "Ampliada"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Escolher imagem aleatoriamente"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "B_rilho:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Adicionar uma imagem à lista"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Não mostrar qualquer imagem"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Remover da lista as imagens selecionadas"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Criar uma nova lista ou carregar uma existente"
+msgid "Image _list"
+msgstr "_Lista de imagens"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "St_yle:"
-msgstr "E_stilo:"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Especifica como a imagem será ajustada ao ecrã"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação da imagem final"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Imagens</b>"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Número de minutos até que o fundo do ambiente de trabalho seja alterado "
+"automaticamente."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Selecione uma imagem única como fundo"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Remover da lista as imagens selecionadas"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "_Single image"
-msgstr "_Imagem única"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Sa_turação:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Escolher imagem aleatoriamente"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Scaled"
+msgstr "À escala"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Image _list"
-msgstr "_Lista de imagens"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Selecione a primeira cor"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Não mostrar qualquer imagem"
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Selecione a segunda cor"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhuma"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Selecione uma imagem única como fundo"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
-msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 msgstr "Especificar a cor sólida, à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Select First Color"
-msgstr "Selecione a primeira cor"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Especifica como a imagem será ajustada ao ecrã"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "Selecione a segunda cor"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "Expandi_r este fundo por todos os monitores."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stilo:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "B_rilho:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticar"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Sa_turação:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação da imagem final"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Ajustes</b>"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr ""
+"Se existirem vários monitores, selecione esta opção para ajustar o fundo do "
+"ambiente de trabalho pelos monitores."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "Alt_eração de fundo (em minutos):"
+msgid ""
+"While in image list mode, select this option to automatically select a "
+"different background from the image list after a set number of minutes."
+msgstr ""
+"No modo de lista de imagens, selecione esta opção para que a imagem de fundo "
+"seja escolhida automaticamente, a partir da lista, após o decorrer dos "
+"minutos indicados."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr "No modo de lista de imagens, selecione esta opção para que a imagem de fundo seja escolhida automaticamente, a partir da lista, após o decorrer dos minutos indicados."
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
+msgid "Zoomed"
+msgstr "Ampliada"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
-msgstr "Número de minutos até que o fundo do ambiente de trabalho seja alterado automaticamente."
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "Alt_eração de fundo (em minutos):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "Expandi_r este fundo por todos os monitores."
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhuma"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
-msgstr "Se existirem vários monitores, selecione esta opção para ajustar o fundo do ambiente de trabalho pelos monitores."
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Imagem única"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparência</b>"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Middle"
-msgstr "Central"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Ícones por omissão</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "B_utton:"
+msgstr "_Botão:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:793
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "Ícones do ficheiro/lançador"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Taman_ho do ícone:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "_Tipo de ícone:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Trans_parência da etiqueta: "
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgid "Middle"
+msgstr "Central"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "Ícones das aplicações minimizadas"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Ícones do ficheiro/lançador"
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Mo_dificador:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-#: ../src/xfce-desktop.c:782
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Mod_ificador:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e do ícone"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "_Background"
-msgstr "F_undo"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid "_Button:"
-msgstr "_Botão:"
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para a possibilidade de pré-visualizar os ficheiros no "
+"ambiente de trabalho miniaturas."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Mo_dificador:"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr ""
+"Definir o fundo do ambiente de trabalho e o comportamento do menu e do ícone"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>"
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "B_utton:"
-msgstr "_Botão:"
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "Mostrar menu de aplicações com clique _direito no ambiente de trabalho"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Mod_ificador:"
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Só mos_trar janelas fixas no ambiente de trabalho ativo"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Mostrar mi_niaturas"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Utilizar _submenus para as janelas em cada área de trabalho"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "Só mos_trar janelas fixas no ambiente de trabalho ativo"
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "Um cliqu_e para ativar itens"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Menu de lista de janelas</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "_Menus"
-msgstr "_Menus"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "_Tipo de ícone:"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "Taman_ho do ícone:"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Mostrar mi_niaturas"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Utilizar _submenus para as janelas em cada área de trabalho"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
-msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Selecione esta opção para a possibilidade de pré-visualizar os ficheiros no ambiente de trabalho miniaturas."
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "Um cliqu_e para ativar itens"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "Tamanho personali_zado de tipo de letra:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "Trans_parência da etiqueta: "
+msgid "_Background"
+msgstr "F_undo"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto"
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Botão:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Ícones por omissão</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
 msgid "_Icons"
 msgstr "Í_cones"
 
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menus"
+
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
 msgstr "Exibir informações da versão"
@@ -536,15 +556,11 @@ msgstr "Opções de compilação:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    Menu do ambiente de trabalho:        %s\n"
 
-#: ../src/main.c:287
-#: ../src/main.c:294
-#: ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
 msgstr "ativo"
 
-#: ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:296
-#: ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
 msgstr "inativo"
 
@@ -586,8 +602,7 @@ msgstr "Área de trabalho %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:362
-#: ../src/windowlist.c:365
+#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "_Adicionar área de trabalho"
 
@@ -601,12 +616,12 @@ msgstr "_Remover área de trabalho %d"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "_Remover área de trabalho \"%s\""
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1068
+#: ../src/xfce-desktop.c:1082
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 msgstr "Incapaz de carregar imagem do ficheiro de lista de fundos \"%s\""
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1070
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Erro no ambiente de trabalho"
 
@@ -622,15 +637,16 @@ msgid "Desktop Folder Error"
 msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
-msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou apague-o."
+msgid ""
+"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou "
+"apague-o."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:893
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:939
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Trash Error"
 msgstr "Erro no lixo"
 
@@ -640,20 +656,18 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "Os ficheiros selecionados não foram eliminados"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1227
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
-msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele "
+"que é disponibilizado pelo Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
@@ -664,15 +678,10 @@ msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:710
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:725
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1148
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1200
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1286
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Erro do lançador"
 
@@ -687,8 +696,12 @@ msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir com \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar "
+"lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 msgid "_Open all"
@@ -699,8 +712,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:501
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:683
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:501 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:683
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -810,103 +822,86 @@ msgstr "%x às %X"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "Incapaz de abrir a pasta"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:775
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "Rename Error"
 msgstr "Erro ao mudar de nome"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "O ficheiro não pode ser renomeado"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:834
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "Delete Error"
 msgstr "Erro ao apagar"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "Os ficheiros selecionados não foram apagados"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "Os ficheiros selecionados não foram enviados para o lixo"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
-msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
-msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
+msgid ""
+"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que "
+"é disponibilizado pelo Thunar)."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
 msgstr "Incapaz de esvaziar o lixo"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:992
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "Create File Error"
 msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "Incapaz de criar um novo ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "Erro ao criar o documento"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "Incapaz de criar o documento com base no modelo"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1098
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "Erro nas propriedades do ficheiro"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "A janela de propriedades do ficheiro não pôde ser aberta"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1197
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1222
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "Falha ao executar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "O seletor de aplicações não pôde ser aberto"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1359
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1421
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1437
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "Erro ao transferir"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "A transferência do ficheiro não pôde ser executada"
 
@@ -918,21 +913,27 @@ msgstr "A desmontar o dispositivo"
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova "
+"ou desligue a unidade"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "A escrever dados no dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
+"possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
@@ -1008,14 +1009,12 @@ msgstr ""
 "Dispositivo amovível\n"
 "Ainda não montado"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:481
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:481 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "Falha ao ejetar"
 
@@ -1028,8 +1027,7 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "Falha ao montar"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:699
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:702
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:699 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:702
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_jetar volume"
 
@@ -1037,3 +1035,6 @@ msgstr "E_jetar volume"
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montar volume"
 
+#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
+msgid "_Window Actions"
+msgstr "Ações de ja_nela"


More information about the Xfce4-commits mailing list