[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 91%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 10 12:24:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to a94651544211a7f111d3e9a9e7bb412115c1c1fd (commit)
from 82447581c2e05144d10209fcbd41c2e535676a2b (commit)
commit a94651544211a7f111d3e9a9e7bb412115c1c1fd
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Apr 10 12:22:25 2012 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 91%
New status: 148 messages complete with 0 fuzzies and 13 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 300 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 187 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 366164a..d5a3714 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 04:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -49,210 +49,209 @@ msgstr ""
"Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes "
"dispoñibles.\n"
-#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
#. File Menu
-#: ../src/main_window.c:334
+#: ../src/main_window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:336
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:336
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir unha imaxe"
-#: ../src/main_window.c:336
+#: ../src/main_window.c:337
msgid "_Save copy"
msgstr "Gar_dar unha copia"
-#: ../src/main_window.c:336
+#: ../src/main_window.c:337
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:338
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:338
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:338
+#. Edit Menu
+#: ../src/main_window.c:339 ../src/main_window.c:343
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/main_window.c:339
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editar esta imaxe"
+
+#: ../src/main_window.c:340
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/main_window.c:338
+#: ../src/main_window.c:340
msgid "Close this image"
msgstr "Pechar esta imaxe"
-#: ../src/main_window.c:339
+#: ../src/main_window.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/main_window.c:339
+#: ../src/main_window.c:341
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Saír de Ristretto"
-#. Edit Menu
-#: ../src/main_window.c:341
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:344
msgid "_Open with..."
msgstr "_Abrir con..."
-#: ../src/main_window.c:343
+#: ../src/main_window.c:345
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenación"
-#: ../src/main_window.c:344
+#: ../src/main_window.c:346
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/main_window.c:344
+#: ../src/main_window.c:346
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Eliminar esta imaxe do disco"
-#: ../src/main_window.c:345
+#: ../src/main_window.c:347
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar os datos privados"
-#: ../src/main_window.c:346
+#: ../src/main_window.c:348
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. View Menu
-#: ../src/main_window.c:348
+#: ../src/main_window.c:350
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/main_window.c:349
+#: ../src/main_window.c:351
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/main_window.c:350
+#: ../src/main_window.c:352
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../src/main_window.c:351
+#: ../src/main_window.c:353
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
#. Zoom submenu
-#: ../src/main_window.c:353
+#: ../src/main_window.c:355
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
-#: ../src/main_window.c:354
+#: ../src/main_window.c:356
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
-#: ../src/main_window.c:355
+#: ../src/main_window.c:357
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/main_window.c:356
+#: ../src/main_window.c:358
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Encaixar"
-#: ../src/main_window.c:357
+#: ../src/main_window.c:359
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#. Rotation submenu
-#: ../src/main_window.c:359
+#: ../src/main_window.c:361
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
-#: ../src/main_window.c:360
+#: ../src/main_window.c:362
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../src/main_window.c:361
+#: ../src/main_window.c:363
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esqueda"
#. Go Menu
-#: ../src/main_window.c:363
+#: ../src/main_window.c:365
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/main_window.c:364
+#: ../src/main_window.c:366
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:367
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/main_window.c:366
+#: ../src/main_window.c:368
msgid "_First"
msgstr "_Primeira"
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:369
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. Help Menu
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:375
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:376
+#: ../src/main_window.c:378
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/main_window.c:378
+#: ../src/main_window.c:380
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
#. Position Menu
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
msgid "_Position"
msgstr "_Posición"
-#: ../src/main_window.c:382
+#: ../src/main_window.c:384
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaño"
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:385
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posición da barra de miniaturas"
-#: ../src/main_window.c:384
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "Thumbnail _Size"
msgstr "_Tamaño das miniaturas"
#. Misc
-#: ../src/main_window.c:386
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
-#: ../src/main_window.c:394
-msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _ficheiro"
-
-#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:396
-msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "Mo_strar a barra de ferramentas"
-#. Toggle visibility of the thumbnailbar
+#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:398
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
@@ -317,44 +316,48 @@ msgid "Very Large"
msgstr "Moi grande"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:579
+#: ../src/main_window.c:587
msgid "_Play"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/main_window.c:579
+#: ../src/main_window.c:587
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../src/main_window.c:580
+#: ../src/main_window.c:588
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../src/main_window.c:580
+#: ../src/main_window.c:588
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar a presentación"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:583
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "_Recently used"
msgstr "Usados _recentemente"
-#: ../src/main_window.c:583
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "Recently used"
msgstr "Usados recentemente"
-#: ../src/main_window.c:692 ../src/main_window.c:1207
+#: ../src/main_window.c:695 ../src/main_window.c:1202
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
-#: ../src/main_window.c:1094 ../src/main_window.c:1100
+#: ../src/main_window.c:1064 ../src/main_window.c:1068
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir con outro _aplicativo"
+
+#: ../src/main_window.c:1089 ../src/main_window.c:1095
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/main_window.c:2146
+#: ../src/main_window.c:1806
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr ""
+msgstr "Escoller o método de «definición de fondo de escritorio»"
-#: ../src/main_window.c:2161 ../src/preferences_dialog.c:349
+#: ../src/main_window.c:1821 ../src/preferences_dialog.c:329
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
@@ -364,67 +367,140 @@ msgstr ""
"Esta opción determina o método que empregará\n"
"<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio."
-#: ../src/main_window.c:2186 ../src/preferences_dialog.c:373
+#: ../src/main_window.c:1846 ../src/preferences_dialog.c:353
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/main_window.c:2190 ../src/preferences_dialog.c:377
+#: ../src/main_window.c:1850 ../src/preferences_dialog.c:357
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2194 ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/main_window.c:1854 ../src/preferences_dialog.c:361
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2650
+#: ../src/main_window.c:2294
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/main_window.c:2659
+#: ../src/main_window.c:2303
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2667
+#: ../src/main_window.c:2311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../src/main_window.c:2957
+#: ../src/main_window.c:2613
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imaxe"
-#: ../src/main_window.c:2976
+#: ../src/main_window.c:2632
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/main_window.c:2981
+#: ../src/main_window.c:2637
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3008 ../src/main_window.c:3110
+#: ../src/main_window.c:2664 ../src/main_window.c:2766
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3143
+#: ../src/main_window.c:2799
msgid "Save copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../src/main_window.c:3169
+#: ../src/main_window.c:2825
msgid "Could not save file"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3300
+#: ../src/main_window.c:2991
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
-#: ../src/main_window.c:3324
+#: ../src/main_window.c:3015
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
+#: ../src/main_window.c:3319
+msgid "Edit with"
+msgstr "Editar con"
+
+#: ../src/main_window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type %s with:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:3334
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:345
+msgid "Orientation"
+msgstr "_Orientación"
+
+#: ../src/icon_bar.c:346
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr "A orientación da barra de iconas"
+
+#: ../src/icon_bar.c:362
+msgid "File column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:363
+msgid "Model column used to retrieve the file from"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:375
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr "Modelo da barra de iconas"
+
+#: ../src/icon_bar.c:376
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr "Modelo da barra de iconas"
+
+#: ../src/icon_bar.c:392
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../src/icon_bar.c:393
+msgid "Active item index"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar o texto"
+
+#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
+msgid "Active item fill color"
+msgstr "Cor de recheo dos elementos activos"
+
+#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
+msgid "Active item border color"
+msgstr "Cor do bordo dos elementos activos"
+
+#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
+msgid "Active item text color"
+msgstr "Cor do texto dos elementos activos"
+
+#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr ""
+
#: ../src/privacy_dialog.c:151
msgid "Time range to clear:"
msgstr ""
@@ -457,31 +533,23 @@ msgstr "Todo"
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar os datos privados"
-#: ../src/preferences_dialog.c:196
+#: ../src/preferences_dialog.c:189
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/preferences_dialog.c:202
+#: ../src/preferences_dialog.c:194
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:204
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:209
+#: ../src/preferences_dialog.c:198
msgid "Override background color:"
msgstr "Substituír a cor de fondo:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:220
-msgid "Merge toolbars"
-msgstr "Fusionar as barras de ferramentas"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:225
+#: ../src/preferences_dialog.c:210
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/preferences_dialog.c:228
+#: ../src/preferences_dialog.c:213
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden \n"
"when the window is fullscreen."
@@ -490,19 +558,19 @@ msgstr ""
"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
"pantalla completa."
-#: ../src/preferences_dialog.c:230
+#: ../src/preferences_dialog.c:215
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:266
+#: ../src/preferences_dialog.c:246
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/preferences_dialog.c:270
+#: ../src/preferences_dialog.c:250
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../src/preferences_dialog.c:273
+#: ../src/preferences_dialog.c:253
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
@@ -510,39 +578,39 @@ msgstr ""
"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
"presentación (en segundos)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:289
+#: ../src/preferences_dialog.c:269
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../src/preferences_dialog.c:293
+#: ../src/preferences_dialog.c:273
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda do rato"
-#: ../src/preferences_dialog.c:296
+#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Invert zoom direction"
msgstr ""
-#: ../src/preferences_dialog.c:306
+#: ../src/preferences_dialog.c:286
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:311
+#: ../src/preferences_dialog.c:291
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:313
+#: ../src/preferences_dialog.c:293
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximizar a xanela cando se inicie para ver unha imaxe"
-#: ../src/preferences_dialog.c:319
+#: ../src/preferences_dialog.c:299
msgid "Wrap around images"
msgstr "Envoltorio arredor das imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:460
+#: ../src/preferences_dialog.c:440
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
@@ -654,6 +722,15 @@ msgstr "Mire as súas imaxes sen complicarse"
msgid "Ristretto Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
+#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramentas"
+
+#~ msgid "Merge toolbars"
+#~ msgstr "Fusionar as barras de ferramentas"
+
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espazamento"
@@ -741,9 +818,6 @@ msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Im_primir"
-#~ msgid "Print the image"
-#~ msgstr "Imprimir a imaxe"
-
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Calidade"
More information about the Xfce4-commits
mailing list