[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 10 12:12:03 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 68413d2e7412810fc5160b62e76190872712f0a5 (commit)
from 1eee975f2bc77b1d1eb954642b213ee5784d291e (commit)
commit 68413d2e7412810fc5160b62e76190872712f0a5
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Apr 10 12:10:28 2012 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
New status: 270 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 683 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 428 insertions(+), 255 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 78b2f1c..6c59a2c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../terminal/main.c:52
@@ -89,10 +90,12 @@ msgstr "icona"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións de enriba."
+msgstr ""
+"Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións "
+"de enriba."
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -141,240 +144,256 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite o sitio web de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual non se corresponda ca versión %s que ten vostede."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Falta o manual de usuario"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Ler en liña"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a pantalla predeterminada das X"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a "
+"pantalla predeterminada das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como "
+"parámetro o directorio de traballo predeterminado"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique a orde a executar no resto da liña de ordes"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique a orde a executar no "
+"resto da liña de ordes"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro a orde a executar"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro a orde a "
+"executar"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o "
+"directorio de traballo"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
+msgstr ""
+"A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla das X"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla "
+"das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a xeometría da xanela"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a "
+"xeometría da xanela"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da xanela"
+msgstr ""
+"A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da xanela"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de inicio"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de "
+"inicio"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de "
+"icona ou un nome de ficheiro"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
msgid "Open Tab"
msgstr "Abrir unha lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender a lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
msgid "Show toolbars"
msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar os bordos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restablecer e limpar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar á lapela 1"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar á lapela 2"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar á lapela 3"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar á lapela 4"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar á lapela 5"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar á lapela 6"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar á lapela 7"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar á lapela 8"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar á lapela 9"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Sen nome"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Pechar esta lapela"
@@ -386,48 +405,48 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tecla de atallo"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
msgid "Compose shortcut"
msgstr "Crear un atallo"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
msgstr "Crear un atallo para:"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
msgstr "Produciuse un erro ao adquirir o teclado"
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
@@ -435,257 +454,275 @@ msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de correo-e"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir unha mensaxe de correo-e"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir a ligazón"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
+"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
+"incorrecta (%d)\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova xanela para a lapela de terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar a xanela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Pechar a xanela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar dende o portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar a _selección"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Pegar dende a selección primaria"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select all text in the terminal"
+msgstr "Seleccionar todo o texto do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de ferramen_tas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferencias..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferencias de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir o título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
msgstr "Restablecer e limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar o contido da axuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "Comunicar un e_rro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostrar/ocultar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar os _bordos da xanela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das xanelas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Pechar todas as lapelas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -695,23 +732,23 @@ msgstr ""
"pecha esta xanela tamén pechará todas\n"
"as lapelas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Desexa pechar todas as lapelas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:581
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Non preguntar de novo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1542
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1567
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
@@ -832,32 +869,62 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da "
+"terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
+"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
+"sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da xanela da terminal usen texto en negra."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
+"da xanela da terminal usen texto en negra."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
+"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas "
+"de terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a xanela da terminal ata o indicador de execución."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
+"xanela da terminal ata o indicador de execución."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1009,7 +1076,8 @@ msgstr "Des_prazar na saída"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
+msgstr ""
+"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scroll_back:"
@@ -1024,16 +1092,27 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
+"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
+"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
+"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atallo"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra de desprazamento."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
+"de desprazamento."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1077,12 +1156,24 @@ msgstr ""
"da terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
+"cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a poñer aquí xterm-color."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
+"nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a "
+"maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe "
+"a poñer aquí xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1176,6 +1267,25 @@ msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia a orde"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual non "
+#~ "se corresponda ca versión %s que ten vostede."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Falta o manual de usuario"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Ler en liña"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
@@ -1199,11 +1309,15 @@ msgstr "segundos"
#~ "\n"
#~ "Comuníquelle os erros a <%s>.\n"
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -V, --version Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version Mostra información da versión e sae"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1213,38 +1327,48 @@ msgstr "segundos"
#~ " predeterminado do terminal"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
-#~ " especificada; pódese proporcionar máis\n"
+#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última "
+#~ "xanela\n"
+#~ " especificada; pódese proporcionar "
+#~ "máis\n"
#~ " dunha destas opcións"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ " more than one of these options can "
+#~ "be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
#~ " --window Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ " lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
+#~ " lapela; pódese proporcionar máis "
+#~ "dunha\n"
#~ " destas opcións"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos na\n"
+#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos "
+#~ "na\n"
#~ " terminal"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=CADEA Executa na terminal o argumento\n"
#~ " desta opción"
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgid ""
+#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
#~ " --working-directory=NOME_DIR Define o directorio de traballo do\n"
#~ " terminal"
@@ -1256,14 +1380,16 @@ msgstr "segundos"
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Non destruír a lapela inmediatamente\n"
+#~ " -H, --hold Non destruír a lapela "
+#~ "inmediatamente\n"
#~ " cando o comando fillo remata"
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de notificación\n"
+#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de "
+#~ "notificación\n"
#~ " de inicio"
#~ msgid ""
@@ -1271,115 +1397,159 @@ msgstr "segundos"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
#~ " -I, --icon=ICONA Define a icona da terminal como\n"
-#~ " un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+#~ " un nome de icona ou un nome de "
+#~ "ficheiro"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra especificada\n"
-#~ " en modo pantalla completa; só se aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra "
+#~ "especificada\n"
+#~ " en modo pantalla completa; só se "
+#~ "aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea "
+#~ "dende\n"
#~ " a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximiza a última fiestra especificada;\n"
+#~ " --maximize Maximiza a última fiestra "
+#~ "especificada;\n"
#~ " só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ " especificarse unha vez por cada fiestra\n"
+#~ " especificarse unha vez por cada "
+#~ "fiestra\n"
#~ " que se crea dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Activar a barra de menú para a\n"
-#~ " última fiestra especificada; só se aplica a\n"
-#~ " unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
-#~ " por cada fiestra que se crea dende a\n"
+#~ " última fiestra especificada; só se "
+#~ "aplica a\n"
+#~ " unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha vez\n"
+#~ " por cada fiestra que se crea dende "
+#~ "a\n"
#~ " liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-menubar Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ " a última fiestra especificada; só se aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+#~ " a última fiestra especificada; só "
+#~ "se aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea "
+#~ "dende\n"
#~ " a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Activar as decoracións das fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ " --show-borders Activar as decoracións das "
+#~ "fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra "
+#~ "especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das "
+#~ "fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra "
+#~ "especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-toolbars Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; "
+#~ "só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de "
+#~ "ferramentas\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; "
+#~ "só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
+#~ "como parámetro"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1390,8 +1560,11 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo título."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
+#~ "título."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list