[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Apr 10 12:12:03 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 68413d2e7412810fc5160b62e76190872712f0a5 (commit)
       from 1eee975f2bc77b1d1eb954642b213ee5784d291e (commit)

commit 68413d2e7412810fc5160b62e76190872712f0a5
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Tue Apr 10 12:10:28 2012 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
    
    New status: 270 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  683 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 428 insertions(+), 255 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 78b2f1c..6c59a2c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:57+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
@@ -89,10 +90,12 @@ msgstr "icona"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións de enriba."
+msgstr ""
+"Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións "
+"de enriba."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -141,240 +144,256 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite o sitio web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual non se corresponda ca versión %s que ten vostede."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Falta o manual de usuario"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Ler en liña"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
-
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a pantalla predeterminada das X"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a "
+"pantalla predeterminada das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como "
+"parámetro o directorio de traballo predeterminado"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique a orde a executar no resto da liña de ordes"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique a orde a executar no "
+"resto da liña de ordes"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro a orde a executar"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro a orde a "
+"executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o "
+"directorio de traballo"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
+msgstr ""
+"A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla das X"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla "
+"das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a xeometría da xanela"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a "
+"xeometría da xanela"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da xanela"
+msgstr ""
+"A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da xanela"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de inicio"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de "
+"inicio"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de "
+"icona ou un nome de ficheiro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Abrir unha lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selección"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
 msgid "Show toolbars"
 msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostrar os bordos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restablecer e limpar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar á lapela 1"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar á lapela 2"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar á lapela 3"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar á lapela 4"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar á lapela 5"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar á lapela 6"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar á lapela 7"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar á lapela 8"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar á lapela 9"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
 msgid "Contents"
 msgstr "Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pechar esta lapela"
 
@@ -386,48 +405,48 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Tecla de atallo"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr "Crear un atallo"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 msgid "Clea_r"
 msgstr "Limpa_r"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 msgid "Compose shortcut for:"
 msgstr "Crear un atallo para:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
 msgid "Failed to acquire keyboard"
 msgstr "Produciuse un erro ao adquirir o teclado"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
 msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
 
@@ -435,257 +454,275 @@ msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo-e"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escribir unha mensaxe de correo-e"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir a ligazón"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
+"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
+"incorrecta (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URL '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Abrir unha nova xanela para a lapela de terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Pechar a xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Pechar a xanela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar ao portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Pegar dende o portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Pegar a _selección"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Pegar dende a selección primaria"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Select all text in the terminal"
+msgstr "Seleccionar todo o texto do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "Barras de ferramen_tas..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Abre o diálogo de preferencias de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and clear"
 msgstr "Restablecer e limpar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar o contido da axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Comunicar un e_rro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Mostrar/ocultar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar os _bordos da xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das xanelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Pechar todas as lapelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -695,23 +732,23 @@ msgstr ""
 "pecha esta xanela tamén pechará todas\n"
 "as lapelas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Desexa pechar todas as lapelas?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:581
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1542
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1567
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
 
@@ -832,32 +869,62 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da "
+"terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
+"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
+"sistemas lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da xanela da terminal usen texto en negra."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
+"da xanela da terminal usen texto en negra."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
+"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas "
+"de terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de terminal que se creen."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a xanela da terminal ata o indicador de execución."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
+"xanela da terminal ata o indicador de execución."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -1009,7 +1076,8 @@ msgstr "Des_prazar na saída"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
+msgstr ""
+"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scroll_back:"
@@ -1024,16 +1092,27 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
+"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
+"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
+"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de atallo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra de desprazamento."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
+"de desprazamento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
@@ -1077,12 +1156,24 @@ msgstr ""
 "da terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
+"cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a poñer aquí xterm-color."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
+"nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a "
+"maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe "
+"a poñer aquí xterm-color."
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
@@ -1176,6 +1267,25 @@ msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia a orde"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual non "
+#~ "se corresponda ca versión %s que ten vostede."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Falta o manual de usuario"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Ler en liña"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
 #~ "\n"
@@ -1199,11 +1309,15 @@ msgstr "segundos"
 #~ "\n"
 #~ "Comuníquelle os erros a <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1213,38 +1327,48 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                       predeterminado do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
-#~ "                                      especificada; pódese proporcionar máis\n"
+#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última "
+#~ "xanela\n"
+#~ "                                      especificada; pódese proporcionar "
+#~ "máis\n"
 #~ "                                      dunha destas opcións"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
+#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis "
+#~ "dunha\n"
 #~ "                                      destas opcións"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos na\n"
+#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos "
+#~ "na\n"
 #~ "                                      terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=CADEA                 Executa na terminal o argumento\n"
 #~ "                                      desta opción"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NOME_DIR        Define o directorio de traballo do\n"
 #~ "                                      terminal"
@@ -1256,14 +1380,16 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela inmediatamente\n"
+#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela "
+#~ "inmediatamente\n"
 #~ "                                      cando o comando fillo remata"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de notificación\n"
+#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de "
+#~ "notificación\n"
 #~ "                                      de inicio"
 
 #~ msgid ""
@@ -1271,115 +1397,159 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
-#~ "                                      un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+#~ "                                      un nome de icona ou un nome de "
+#~ "ficheiro"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra especificada\n"
-#~ "                                      en modo pantalla completa; só se aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra "
+#~ "especificada\n"
+#~ "                                      en modo pantalla completa; só se "
+#~ "aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
+#~ "dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra especificada;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra "
+#~ "especificada;\n"
 #~ "                                      só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ "                                      especificarse unha vez por cada fiestra\n"
+#~ "                                      especificarse unha vez por cada "
+#~ "fiestra\n"
 #~ "                                      que se crea dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Activar a barra de menú para a\n"
-#~ "                                      última fiestra especificada; só se aplica a\n"
-#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
-#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende a\n"
+#~ "                                      última fiestra especificada; só se "
+#~ "aplica a\n"
+#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha vez\n"
+#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende "
+#~ "a\n"
 #~ "                                      liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ "                                      a última fiestra especificada; só se aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
+#~ "                                      a última fiestra especificada; só "
+#~ "se aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
+#~ "unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
+#~ "dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das "
+#~ "fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra "
+#~ "especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das "
+#~ "fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra "
+#~ "especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
+#~ "só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de "
+#~ "ferramentas\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
+#~ "só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
+#~ "especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
+#~ "crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
+#~ "como parámetro"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1390,8 +1560,11 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo título."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
+#~ "título."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"


More information about the Xfce4-commits mailing list