[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Sep 18 22:28:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1deed9804f7603638fa71ccc4cb45c583a4e03ba (commit)
       from 6e51e7014cf64c0fb7920b139f992929933e00be (commit)

commit 1deed9804f7603638fa71ccc4cb45c583a4e03ba
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Sun Sep 18 22:27:35 2011 +0200

    l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
    
    New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ro.po | 1314 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 630 insertions(+), 684 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d2a9913..eb6df6b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,30 +5,29 @@
 # Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com> 2009
 # Mișu Moldovan <dumol at xfce.org> 2009-2011
 # Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com> 2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Mic navigator web"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026
-#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -61,253 +60,252 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
 
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
 
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
 
-#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensii"
 
-#: ../midori/main.c:739
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Intimitate"
 
 # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/main.c:747
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
-"scopuri publicitare."
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare."
 
-#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1005
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
-"vor putea fi verificate."
+#: ../midori/main.c:1017
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate."
 
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
-"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
+#: ../midori/main.c:1079
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
 
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Editare preferințe"
 
-#: ../midori/main.c:1105
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "_Sesiune nouă"
-
-#: ../midori/main.c:1110
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "_Fără extensii"
 
-#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Uită taburile vechi"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Ultimele taburi deschise"
+
+#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1432
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
 
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
 
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captură salvată în: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESĂ"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSAR"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Arată o fereastră de depanare"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Execută comanda specificată"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Display program version"
 msgstr "Arată versiunea programului"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adrese"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODEL"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECUNDE"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FIȘIER"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2003
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adrese]"
 
-#: ../midori/main.c:2037
+#: ../midori/main.c:2017
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
 
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2047
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2049
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2116
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2119
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Parole și autentificări salvate"
 
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie-uri"
 
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2124
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie-uri Flash"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2127
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Baze de _date HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache offline de aplicație"
 
-#: ../midori/main.c:2314
+#: ../midori/main.c:2298
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2334
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2398
+#: ../midori/main.c:2382
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2411
+#: ../midori/main.c:2395
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2411
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
 
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2427
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoră"
 
@@ -328,12 +326,12 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Scrierea a eșuat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
@@ -352,812 +350,797 @@ msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigare privată)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editare dosar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editare favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresă:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Folder:"
 msgstr "D_osar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Dosarul rădăcină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Arată în _bara cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvare fișier ca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "New Window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "S-a deschis un nou tab"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2219
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Deschidere fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2336
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, "
-"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva "
-"asemănător.\n"
-"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a "
-"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
-"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n"
+"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Flux nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adăugare favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Deschide tot în _taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Deschide într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426
-#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importare de favorite..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Importă fa_voritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favorite XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favorite Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ștergere de date private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Șt_erge datele private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Șterge următoarele date:"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultimele _taburi deschise"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_History"
 msgstr "_Istoric"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Taburi în_chise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un mic navigator web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau "
-"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), "
-"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
-"ulterioară, la alegere."
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Nu salva date private în timpul navigării"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Salvează pagina ca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvează într-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Salvează linkul pe desktop"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Creează _lansator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Creează un lansator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonare la acest flux de știri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Închide tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Înc_hide fereastra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close this window"
 msgstr "Închide fereastra curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tipărește pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Închide to_ate ferestrele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Închide toate ferestrele deschise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Anulează ultima modificare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refă ultima modificare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taie textul selectat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiază textul selectat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Lipește textul din clipboard"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Șterge textul selectat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selectează tot textul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ca_ută..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Caută înai_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Caută înap_oi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Schimbați preferințele programului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Bare cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoom mărit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoom micșorat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoom normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Arată s_ursa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigare cu cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Comută pe tot ecranul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Derulare în _stânga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Derulare spre stânga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Derulare în j_os"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Derulare în jos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Derulare în _sus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Derulare în sus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Derulare în _dreapta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Derulare spre dreapta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Salt la pagina anterioară"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Salt la pagina următoare"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Salt la pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Golește gunoiul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Deschide ultimul tab închis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adaugă un _dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adaugă un dosar cu favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportă favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Șt_erge datele private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ștergere de date private..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspectați pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul a_nterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Comută la tabul anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul u_rmător"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Comută la tabul următor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_ută înapoi tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mută tabul după tabul următor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mută înainte tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Activează focusul tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Activează focusul tabului curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Activează focusul _următorului widget"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Schimbă focusul între vizualizări"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Arată doar iconița tabului curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplică tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplică tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Deschide ultima _sesiune"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Întrebări _frecvente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Arată întrebările frecvente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Raportați o problemă..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Arată detalii despre program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Bară de _meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Arată bara de meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Bară de _navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Arată bara de navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Arată panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Bară cu _favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Arată bara cu favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bară de _stare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Arată bara de stare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automată"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chineză (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Location..."
 msgstr "A_dresă..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Deschideți o anumită adresă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "C_aută pe net..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Porniți o căutare pe net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favori_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5872
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Arată favoritele salvate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_reastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6465
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
@@ -1169,882 +1152,868 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1644
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Caută %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Caută cu %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Lipește și co_ntinuă"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neverificată"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexiune verificată și criptată"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
+#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
 msgid "Close panel"
 msgstr "Închide panoul"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Arată apelurile rapide"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Pagina de start"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Ultimele taburi deschise"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Tab curent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconițe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconițe mici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconițe și text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text lângă iconițe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Fără server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ultima poziție a panoului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Ultima pagină a panoului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima căutare pe net"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Arată bara de meniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Arată bara de navigare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Arată bara cu favorite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Arată panoul"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Arată bara de stare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilul barei cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementele barei cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panou lateral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "La pornirea Midori arată:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pagină de start:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Depanare după terminări premature"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Editor extern de text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregator de știri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Agregator extern de știri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Căutarea în bara de adrese"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codare preferată"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codarea de caractere preferată"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
+msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Deschide taburile în fundal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
+msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Încarcă automat imaginile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Execută scripturile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activează modulele Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activează verificarea ortografică"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
-"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
+msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Derulare cinetică"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
-"derulării"
+msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Identification string"
 msgstr "Șir de identificare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Limbă preferată"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
-"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:940
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Șterge datele private"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Clear data"
 msgstr "Șterge datele"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1242
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Refuză"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Acceptă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Eroare - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "Try again"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Scrieți un mail către %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Inspectați elementul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2353
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2267
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiază de_stinația linkului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiază _adresa imaginii"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2385
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvează i_maginea"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2295
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiază _adresa materialului video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvează materialul _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarcă _materialul video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2324
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Search _with"
 msgstr "Caută c_u"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "C_aută pe net"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tip de fișier: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2692
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Sumă de control MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2699
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Sumă de control SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Deschide %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3290
+#: ../midori/midori-view.c:3386
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspectare pagină - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Apeluri rapide"
 
 # dumol: E ok dacă e mai lung...
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Dați clic  aici pentru a adăuga un apel rapid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3681
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3683
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Mărimea miniaturii:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3684
 msgid "Small"
 msgstr "Mică"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Medium"
 msgstr "Medie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3592
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 msgid "Big"
 msgstr "Mare"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Documentația nu este instalată"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
-"că așa ați optat în preferințele Midori."
+msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Load Page"
 msgstr "Încarcă pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Blank page"
 msgstr "O pagină goală"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4373
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "D_uplică tabul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4378
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Arată eticheta tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4378
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Arată doar iconița tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4384
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4917
+#: ../midori/midori-view.c:5005
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:5037
 msgid "Features"
 msgstr "Facilități"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Pornire"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Tipărește pagina _curentă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Familie de fonturi proporționale"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mărime minimă a fontului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigare"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Network"
 msgstr "Rețea"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nume ori IP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2094,47 +2063,47 @@ msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Favorit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adau_gă un favorit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consolă"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "_Extensions"
 msgstr "E_xtensii"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Pagină de _start"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripturi pr_oprii"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ta_b nou"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "_Transfers"
 msgstr "De_scărcări"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Module _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Dosar nou"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2228
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2142,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "o oră"
 msgstr[1] "%d ore"
 msgstr[2] "%d de ore"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2229
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2150,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "un minut"
 msgstr[1] "%d minute"
 msgstr[2] "%d de minute"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2230
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2159,50 +2128,50 @@ msgstr[1] "%d secunde"
 msgstr[2] "%d de secunde"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s din %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2247
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2250
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2267
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - încă %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:246
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Căutare în pagină:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:276
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterioară"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:282
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:286
 msgid "Match Case"
 msgstr "Majuscule semnificative"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Evidențiază potrivirile"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Închide bara de căutare"
 
@@ -2215,31 +2184,27 @@ msgstr "S-a descărcat fișierul „<b>%s</b>”."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Descărcare finalizată"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Fișierul descărcat este corupt."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
-"incomplet sau a fost modificat ulterior."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este incomplet sau a fost modificat ulterior."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Șterge tot"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "În_chidere Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
 
@@ -2247,24 +2212,24 @@ msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editați favoritul selectat"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adăugați un dosar nou"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -2292,19 +2257,19 @@ msgstr "Azi"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Șterge întregul istoric"
 
@@ -2364,7 +2329,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
 msgid "Choose file"
 msgstr "Selectați un fișier"
 
@@ -2396,55 +2361,48 @@ msgstr "o lună"
 msgid "1 year"
 msgstr "un an"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferințe pentru %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
 
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și "
-"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
-"liste la %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:819
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editare regulă"
 
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:832
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regulă:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:886
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_ochează imaginea"
 
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:891
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_ochează linkul"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1466
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtrare de reclame"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1467
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l "
-"instalați ca script propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?"
 
 #: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
@@ -2453,9 +2411,7 @@ msgstr "_Instalează scriptul"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați "
-"ca stil propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?"
 
 #: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
@@ -2465,63 +2421,63 @@ msgstr "_Instalează stilul"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nu instala"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripturi proprii"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Stiluri proprii"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Ștergere script propriu"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Ștergere stil propriu"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Deschide în editorul de text"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Deschide dosarul țintă"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adăugare de noi elemente"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Șterge elementul selectat"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807
 msgid "User addons"
 msgstr "Module proprii"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1766
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1808
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
 
@@ -2543,12 +2499,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Șterge tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-"
-"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2625,12 +2577,8 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filtru:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori "
-"domenii se potrivesc"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2708,8 +2656,7 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
+msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2729,87 +2676,99 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl+Shift+F)"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Indisponibil: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Istoric pentru formulare"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:189
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Nu există taburi nevizitate"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:227
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Lista istoricului"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:266
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "La închiderea unui tab"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:274
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nu face nimic"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
-msgstr "Comută la ultimul tab deschis"
+#: ../extensions/history-list.vala:280
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:286
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Comută la cel mai nou tab"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:410
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Următorul tab nou (din istoric)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:411
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Următorul tab nou din istoric"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:420
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:421
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Precedentul tab nou din istoric"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:430
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:431
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:556
 msgid "History List"
 msgstr "Lista istoricului"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:557
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit "
 
@@ -2894,12 +2853,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizați bara cu unelte"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin "
-"tragere și plasare."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2925,10 +2880,13 @@ msgstr "Editor pentru bara cu unelte"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "_Sesiune nouă"
+
 #~ msgid "Midori (Private Browsing)"
 #~ msgstr "Midori (navigare privată)"
 
@@ -2944,7 +2902,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 #~ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Show Blank page"
 #~ msgstr "O pagină goală"
 
@@ -2960,14 +2917,11 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "Whether to show the transferbar"
 #~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor"
 
-# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor
 #~ msgid "Search engines in location completion"
 #~ msgstr "Arată căutările la auto-completare"
 
 #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în "
-#~ "bara de adrese"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese"
 
 #~ msgid "Show operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Arată controalele active ale panoului"
@@ -3056,23 +3010,18 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "Web Cookies"
 #~ msgstr "Cookie-uri web"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 #~ msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 #~ msgstr "Cele mai vechi de o oră"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
 #~ msgstr "Cele mai vechi de o săptămână"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
 #~ msgstr "Cele mai vechi de o lună"
 
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Cele mai vechi de un an"
 
@@ -3119,19 +3068,16 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
 
 #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
 
 #~ msgid "Ask for the destination folder"
 #~ msgstr "Cere un dosar de destinație"
 
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
+#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
 
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
+#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
 
 #~ msgid "Download I_mage"
 #~ msgstr "Descarcă i_maginea"


More information about the Xfce4-commits mailing list