[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Oct 31 12:40:02 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 3e38557f02535b9fe71ac723e4b13a356118a76c (commit)
from 61474f9a67934f0b4f6764ebb8306b9f9733b552 (commit)
commit 3e38557f02535b9fe71ac723e4b13a356118a76c
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date: Mon Oct 31 12:39:01 2011 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 276 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 631 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 398 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index fb012a4..746fdef 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,21 +5,23 @@
# Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005.
# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.
# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
+# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 22:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:39+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
+"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese simplified <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../terminal/main.c:52
msgid "Usage:"
-msgstr "用法:"
+msgstr "用法:"
#: ../terminal/main.c:52
msgid "OPTION"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "选项"
#: ../terminal/main.c:57
msgid "General Options"
-msgstr "常规选项"
+msgstr "一般选项"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "窗口选项"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:87
msgid "geometry"
-msgstr "几何属性"
+msgstr "几何"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:89
@@ -86,12 +88,12 @@ msgstr "图标"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "查看 %s 手册以获取以上选项的完整解释。"
+msgstr "查看 %s 手册获取以上选项的完整解释。"
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
-msgstr "Xfce 终端"
+msgstr "终端"
#: ../terminal/main.c:147
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Xfce 开发团队。保留所有权利。"
#: ../terminal/main.c:148
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "开发者为 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "撰写者为 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> "
#: ../terminal/main.c:149
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
@@ -108,21 +110,21 @@ msgstr "和 Nick Schermer <nick at xfce.org>。"
#: ../terminal/main.c:150
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "错误报告请提交至 <%s>。"
+msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
#: ../terminal/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "无法注册终端服务: %s\n"
+msgstr "无法注册终端服务:%s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:516
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "无效的几何属性字符串 \"%s\"\n"
+msgstr "无效的几何字符串 “%s”\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
msgid "User id mismatch"
-msgstr "用户 ID 不匹配"
+msgstr "用户 id 不匹配"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
msgid "Display mismatch"
@@ -131,12 +133,12 @@ msgstr "显示不匹配"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "与 D-BUS 消息服务器的连接已断开,正在退出...\n"
+msgstr "与 D-BUS 消息总线的连接已断开,正在退出...\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "无法注册对象 %s"
+msgstr "无法注册 %s 对象"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
@@ -149,21 +151,25 @@ msgstr ""
"Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005.\n"
"Vern Sun <s5unty at gmail.com>, 2008.\n"
"Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.\n"
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010."
+"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.\n"
+"Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011."
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "浏览 Terminal 网站"
+msgstr "访问终端网站"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
#, c-format
msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s 用户手册并未在您的计算机上安装"
+msgstr "您的计算机上未安装 %s 用户手册"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "您可以在线阅读用户手册。本手册适用版本可能不会与您所使用的 %s 版本完全一致。"
+msgid ""
+"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+"match your %s version."
+msgstr ""
+"您可以在线阅读用户手册。然而本手册可能与您的 %s 版本不完全一致。"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
msgid "User manual is missing"
@@ -176,67 +182,85 @@ msgstr "在线阅读(_R)"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "打开文档浏览器失败"
+msgstr "无法打开文档浏览器"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "选项 \"--default-display\" 需要指定默认使用的 X 显示作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr "选项 “--default-display” 需要指定默认的 X 显示作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "选项 \"--default-working-directory\" 需要指定默认的工作目录作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"选项 “--default-working-directory” 需要指定默认的工作目录作为"
+"其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "选项 \"--execute/-x\" 需要在后面指定所要运行的命令"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr "选项 “--execute/-x” 需要指定命令行后面要运行的命令"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "选项 \"--command/-e\" 需要指定所要运行的命令作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 “--command/-e” 需要指定作为其参数运行的命令"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "选项 \"--working-directory\" 需要指定工作目录作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr "选项 “--working-directory” 需要指定工作目录作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "选项 \"--title/-T\" 需要指定标题作为其参数"
+msgstr "选项 “--title/-T” 需要指定标题作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "选项 \"--display\" 需要指定 X 显示作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "选项 “--display” 需要指定 X 显示作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "选项 \"--geometry\" 需要指定窗口大小及位置作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 “--geometry” 需要指定窗口几何作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "选项 \"--role\" 需要指定窗口识别码作为其参数"
+msgstr "选项 “--role” 需要指定窗口识别码作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "选项 \"--startup-id\" 需要指定启动 id 作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "选项 “--startup-id” 需要指定启动 id 作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "选项 \"--icon/-I\" 需要指定图标名称或文件名作为其参数"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 “--icon/-I” 需要指定图标名称或文件名作为其参数"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "未知选项 \"%s\""
+msgstr "未知选项 “%s”"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
msgid "All Files"
@@ -244,7 +268,7 @@ msgstr "所有文件"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
msgid "Image Files"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "图片文件"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
msgid "Open Tab"
@@ -276,7 +300,7 @@ msgstr "粘贴"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
msgid "Paste Selection"
-msgstr "粘贴选定内容"
+msgstr "粘贴所选内容"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
msgid "Select All"
@@ -316,47 +340,47 @@ msgstr "重置并清除"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
-msgstr "前一个标签"
+msgstr "上一个标签"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
msgid "Next Tab"
-msgstr "后一个标签"
+msgstr "下一个标签"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "切换到标签 1"
+msgstr "切换到至标签 1"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "切换到标签 2"
+msgstr "切换至标签 2"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "切换到标签 3"
+msgstr "切换至标签 3"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "切换到标签 4"
+msgstr "切换至标签 4"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "切换到标签 5"
+msgstr "切换至标签 5"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "切换到标签 6"
+msgstr "切换至标签 6"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "切换到标签 7"
+msgstr "切换至标签 7"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "切换到标签 8"
+msgstr "切换至标签 8"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "切换到标签 9"
+msgstr "切换至标签 9"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
msgid "Contents"
@@ -370,12 +394,12 @@ msgstr "无标题"
#: ../terminal/terminal-screen.c:531
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "无法确定您的 Login Shell。"
+msgstr "无法确定您的登录 Shell。"
#. tell the user that we were unable to execute the command
#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
msgid "Failed to execute child"
-msgstr "执行子程序失败"
+msgstr "无法执行子进程"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
msgid "Close this tab"
@@ -391,7 +415,7 @@ msgstr "编辑"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "视图"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
msgid "Go"
@@ -408,7 +432,7 @@ msgstr "禁用"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
msgid "Action"
-msgstr "行为"
+msgstr "动作"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
msgid "Shortcut key"
@@ -424,7 +448,7 @@ msgstr "清除(_R)"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "为下列行为设置组合快捷键:"
+msgstr "组合快捷键:"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
@@ -432,53 +456,64 @@ msgstr "无法获取键盘输入"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "另一个应用程序已经取得您键盘的控制权"
+msgstr "另一个应用程序已经获取您键盘的控制权"
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Copy Email Address"
msgstr "复制邮件地址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Compose Email"
msgstr "撰写邮件"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:490
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "无法将所选择的类型 text/plain 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"无法在终端中置入类型 text/plain 的所选内容:"
+"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:506
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "无法将 Mozilla URL 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"无法在终端中置入 Mozilla 地址:"
+"错误的格式(%d)或长度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:532
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "无法将 URI 列表置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
+msgstr ""
+"无法在终端中置入 URI 列表:"
+"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:577
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "收到错误的颜色数据: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
+msgstr ""
+"收到无效的颜色数据:"
+"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:714
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "打开 URL '%s' 失败"
+msgstr "无法打开地址 ‘%s’"
#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "_File"
@@ -506,7 +541,7 @@ msgstr "分离标签(_D)"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "以当前终端标签新建一个窗口"
+msgstr "为当前终端标签打开一个新窗口"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "C_lose Tab"
@@ -514,7 +549,7 @@ msgstr "关闭标签(_L)"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "关闭当前的终端标签"
+msgstr "关闭当前终端标签"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Close Window"
@@ -534,7 +569,7 @@ msgstr "复制(_C)"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "复制到剪贴板"
+msgstr "复制至剪贴板"
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Paste"
@@ -550,7 +585,7 @@ msgstr "粘贴所选内容(_S)"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "粘贴第一个所选内容"
+msgstr "从第一个所选内容粘贴"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Select _All"
@@ -574,11 +609,11 @@ msgstr "首选项(_E)..."
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "打开终端首选项设置对话框"
+msgstr "打开终端首选项对话框"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Terminal"
@@ -614,7 +649,7 @@ msgstr "上一个标签(_P)"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "切换到上一个标签"
+msgstr "切换至上一个标签"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Next Tab"
@@ -622,7 +657,7 @@ msgstr "下一个标签(_N)"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Switch to next tab"
-msgstr "切换到下一个标签"
+msgstr "切换至下一个标签"
#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Help"
@@ -634,15 +669,15 @@ msgstr "内容(_C)"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Display help contents"
-msgstr "显示帮助文档"
+msgstr "显示帮助内容"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Report a bug"
-msgstr "报告错误(_R)"
+msgstr "报告缺陷(_R)"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "报告 Xfce 终端中的错误"
+msgstr "报告终端中的缺陷"
#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_About"
@@ -650,7 +685,7 @@ msgstr "关于(_A)"
#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "显示关于 Xfce 终端的信息"
+msgstr "显示终端的相关信息"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Input Methods"
@@ -678,7 +713,7 @@ msgstr "显示窗口边框(_B)"
#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "显示/隐藏窗口装饰"
+msgstr "显示/隐藏窗口修饰"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "_Fullscreen"
@@ -686,7 +721,7 @@ msgstr "全屏(_F)"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "在窗口模式与全屏模式间切换"
+msgstr "全屏模式切换"
#: ../terminal/terminal-window.c:538
msgid "Warning"
@@ -702,8 +737,8 @@ msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-"此窗口打开了 %d 个标签,关闭窗口将会关闭\n"
-"其下的所有标签"
+"此窗口打开了 %d 个标签。关闭\n"
+"此窗口也会关闭其所有标签"
#: ../terminal/terminal-window.c:571
msgid "Close all tabs?"
@@ -719,11 +754,11 @@ msgstr "设置标题"
#: ../terminal/terminal-window.c:1568
msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
+msgstr "标题:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1580
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "请输入当前终端标签的标题"
+msgstr "为当前终端标签输入标题"
#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
@@ -731,7 +766,7 @@ msgstr "终端模拟器"
#: ../Terminal.glade.h:1
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM 设置(_E):"
+msgstr "$TERM 设置(_E):"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
@@ -767,7 +802,7 @@ msgstr "选择终端字体"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "选择标签颜色"
+msgstr "选择标签活动颜色"
#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
@@ -783,7 +818,7 @@ msgstr "选择终端文本颜色"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "选择被选定的文本的背景颜色"
+msgstr "选择终端所选文本内容的背景颜色"
#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
@@ -801,7 +836,9 @@ msgstr "兼容性"
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr "双击时将下面的字符视为一个词的一部分(_W):"
+msgstr ""
+"双击时将下面的字符视为\n"
+"一个词的一部分(_W):"
#: ../Terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
@@ -809,19 +846,19 @@ msgstr "Control-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "文本和光标的颜色(_R):"
+msgstr "光标颜色(_R):"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "禁用所有菜单控制键(如: Alt+f)(_N)"
+msgstr "禁用所有菜单访问键(比如:Alt+f)(_N)"
#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "禁用菜单快捷键(预设为 F10)(_E)"
+msgstr "禁用菜单快捷键(默认为 F10)(_E)"
#: ../Terminal.glade.h:25
msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "显示新建窗口的边框(_B)"
+msgstr "在新窗口周围显示边框(_B)"
#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -837,35 +874,51 @@ msgstr "双击"
#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "允许为字体使用反锯齿效果(_L)"
+msgstr "为终端字体启用反锯齿(_L)"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "启用此选项允许终端为字符启用抗锯齿效果。禁用此项可以让性能较差的系统在绘制的响应速度和系统的资源利用两个方面得到显著提升。"
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"如果您要终端在终端窗口中显示文本时使用反锯齿则启用此项。禁用此项可以"
+"在慢系统上显著地加快终端的渲染性能并减少整个系统的负载。"
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "启用此选项允许运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "启用此选项让运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "启用此选项允许上/下方向键与 Shift 键配合控制单行滚动。"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "启用此项能让上/下方向键与 Shift 键配合控制逐行滚动。"
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示菜单栏"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示菜单栏。"
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示工具栏"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示工具栏。"
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "启用此选项将为新建的终端窗口显示窗口装饰"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口周围显示窗口修饰。"
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "允许您能够按下任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "让您能够按键盘上任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -881,15 +934,15 @@ msgstr "字体"
#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "一般"
#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始标题之后显示"
+msgstr "在初始标题之后"
#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始标题之前显示"
+msgstr "在初始标题之前"
#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
@@ -897,23 +950,23 @@ msgstr "不显示"
#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
-msgstr "菜单栏控制"
+msgstr "菜单栏访问"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
-msgstr "无 (使用固定颜色)"
+msgstr "无(使用固定颜色)"
#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
-msgstr "居左"
+msgstr "在左边"
#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
-msgstr "居右"
+msgstr "在右边"
#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "打开对话框来指定颜色"
+msgstr "打开指定颜色的对话框"
#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
@@ -921,7 +974,7 @@ msgstr "正在打开新窗口"
#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
-msgstr "调色器"
+msgstr "调色板"
#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
@@ -997,15 +1050,15 @@ msgstr "重置双击选项至默认值(_T)"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "在以下时长后重设标签提示符(_I): "
+msgstr "在此后重置标签活动提示符(_I):"
#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scaled"
-msgstr "并排"
+msgstr "伸缩"
#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "滚动条(_S):"
+msgstr "滚动条是(_S):"
#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -1017,11 +1070,11 @@ msgstr "输出时滚动(_T)"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift + 上/下方向键 进行单行滚动(_L)"
+msgstr "使用 Shift + 上/下方向键单行滚动(_L)"
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向上滚动(_B):"
+msgstr "向上滚动(_B):"
#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Scrolling"
@@ -1029,23 +1082,31 @@ msgstr "正在滚动"
#: ../Terminal.glade.h:77
msgid "Select Background Image File"
-msgstr "选择背景图片"
+msgstr "选择背景图片文件"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "选择此项能够强制终端在您打开新的窗口时将您的 Shell 作为 Login Shell。请参考您所用 Shell 的文档以了解 Interactive Shell 和 Login Shell 的区别。"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"选择此项能让您在打开新终端时强制将您的 Shell 作为登录 Shell 运行。"
+"参看您的作为交互 shell 运行和作为登录 shell 运行区别的相关文档获取"
+"详情。"
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "快捷键"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "设置使用滚动条进行向上滚动的最大行数"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您能使用滚动条向上滚动的最大行数。"
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
-msgstr "风格(_Y):"
+msgstr "样式(_Y):"
#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Stretched"
@@ -1053,7 +1114,7 @@ msgstr "拉伸"
#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "标签提示符"
+msgstr "标签活动提示符"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1065,11 +1126,11 @@ msgstr "终端首选项"
#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "终端程序可用的调色器:"
+msgstr "对它们有此终端应用程序颜色调色板可用:"
#: ../Terminal.glade.h:87
msgid "Text Selection"
-msgstr "文本选择"
+msgstr "文本所选内容"
#: ../Terminal.glade.h:88
msgid ""
@@ -1078,16 +1139,27 @@ msgid ""
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"这些选项可能造成部分程序产生不正常的行为。仅用于允许您在一些应用程序\n"
-"和操作系统中作调整,以获得不同的终端行为。"
+"这些选项可能让一些应用程序产生错误行为。\n"
+"仅在此让您在一些特定应用程序和操作系统中\n"
+"调整以期不同的终端行为。"
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "此选项控制当终端中运行的命令产生输出时终端是否自动进行滚动。"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"此选项控制每当终端中运行的命令产生新输出时终端是否自动向下滚动。"
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "此项指定新建终端窗口或标签时环境变量 $TERM 的值。默认值适合绝大多数系统。如果您在使用某些程序时遇到颜色方面的问题,尝试将其指定为 xterm-color。"
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"此项指定在新终端窗口标签或终端窗口打开时 $TERM 环境变量要设置的值。"
+"默认值对大多数系统应该是不错的。如果您在一些应用程序中有颜色上的问题,"
+"在此尝试 xterm-color。"
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1099,7 +1171,7 @@ msgstr "标题"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+msgstr "透明度(_N):"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Transparent background"
@@ -1111,15 +1183,15 @@ msgstr "使用默认颜色(_D)"
#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "自定义被选定的文本的背景颜色"
+msgstr "使用自定义的所选文本内容背景颜色"
#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "使用自定义颜色(_U):"
+msgstr "使用自定义颜色(_U):"
#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "使用被选定的文本的默认背景颜色"
+msgstr "使用默认的所选文本内容背景颜色"
#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Appearance"
@@ -1127,11 +1199,11 @@ msgstr "外观(_A)"
#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Background color:"
-msgstr "背景颜色(_B):"
+msgstr "背景颜色(_B):"
#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "按 Backspace 键产生(_B):"
+msgstr "Backspace 键产生(_B):"
#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Colors"
@@ -1139,31 +1211,31 @@ msgstr "颜色(_C)"
#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "按 Detele 键产生(_D):"
+msgstr "Detele 键产生(_D):"
#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "动态标题(_D):"
+msgstr "动态设置标题(_D):"
#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_File:"
-msgstr "文件(_F):"
+msgstr "文件(_F):"
#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_General"
-msgstr "常规(_G)"
+msgstr "一般(_G)"
#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始标题(_I):"
+msgstr "初始标题(_I):"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "重置兼容性选项(_R)"
+msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "作为 Login Shell 运行命令(_R)"
+msgstr "作为登录 Shell 命令运行(_R)"
#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Shortcuts"
@@ -1171,249 +1243,12 @@ msgstr "快捷键(_S)"
#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Text color:"
-msgstr "文本颜色(_T): "
+msgstr "文本颜色(_T):"
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "当命令执行后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
+msgstr "在命令启动后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
#: ../Terminal.glade.h:116
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. 版权所有。\n"
-#~ "\n"
-#~ "作者 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>。\n"
-#~ "\n"
-#~ "编译环境 Gtk+-%d.%d.%d,运行环境 Gtk+-%d.%d.%d。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请提交错误报告至 <%s>。\n"
-
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr " -h, --help 打印此帮助信息并退出"
-
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -V, --version 打印版本信息并退出"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
-#~ " session message bus"
-#~ msgstr " --disable-server 不向 D-BUS 会话消息总线注册"
-
-#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr " --default-display=DISPLAY 默认使用的 X 显示"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ " directory"
-#~ msgstr " --default-working-directory=DIRNAME 设置终端的默认工作目录"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
-#~ " window; more than one of these\n"
-#~ " options can be provided"
-#~ msgstr " --tab 打开一个新标签;此选项可以多次使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
-#~ " provided"
-#~ msgstr " --window 打开一个新窗口,此选项可以多次使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
-#~ " line inside the terminal"
-#~ msgstr " -x, --execute 在终端中运行此参数后面的剩余部分"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
-#~ " inside the terminal"
-#~ msgstr " -e, --command=STRING 在终端中运行此参数指定的命令"
-
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=DIRNAME 设置终端工作目录"
-
-#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr " -T, --title=TITLE 设置终端标题"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ " when the child command exits"
-#~ msgstr " -H, --hold 当子命令退出时并不立即关闭标签"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
-#~ " specified window"
-#~ msgstr " --display=DISPLAY 选择使用的 X 显示"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ " man page), can be specified once per\n"
-#~ " window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY 设置 X 几何属性 (参考 \"X\" 手册),\n"
-#~ " 可对每个要打开的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
-#~ " window; applies to only one window;\n"
-#~ " can be specified once for each window\n"
-#~ " you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLE 为最后指定的终端窗口设置角色,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
-#~ " 的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
-#~ " protocol"
-#~ msgstr " --startup-id=STRING 启动通知协议的 ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ " name or filename"
-#~ msgstr " -I, --icon=ICON 设置终端图标"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen 设置最后指定的终端窗口为全屏模式,\n"
-#~ " 仅对一个窗口生效;可对每个从命令行\n"
-#~ " 打开的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
-#~ " applies to only one window; can be\n"
-#~ " specified once for each window you\n"
-#~ " create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --maximize 使最后指定的终端窗口最大化,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
-#~ " 的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar 显示最后指定的终端窗口的菜单栏,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开的\n"
-#~ " 窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar 隐藏最后指定的终端窗口的菜单栏,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开的\n"
-#~ " 窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders 显示最后指定的终端窗口的边框,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
-#~ " 的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders 隐藏最后指定的终端窗口的边框,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
-#~ " 的窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars 显示最后指定的终端窗口的工具栏,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开的\n"
-#~ " 窗口进行设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars 隐藏最后指定的终端窗口的工具栏,仅对\n"
-#~ " 一个窗口生效;可对每个从命令行打开的\n"
-#~ " 窗口进行设置"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "无法启动终端: %s\n"
-
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "选项 \"--sm-client-id\" 需要指定 session id 作为其参数"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>标题:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "用法: Terminal [选项...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>标题</b>"
-
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "终端内执行的命令可能会动态地设置新的标题。"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>字体</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>背景</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "为透明背景或图片背景使用阴影效果:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>无</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>最大</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>前景与背景</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>标签</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>快捷键</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list