[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Oct 26 22:40:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to d838650239c8cb894048361699e20a6a83a14d62 (commit)
from a05bacc7c1c7d90df646614326bd07478502659f (commit)
commit d838650239c8cb894048361699e20a6a83a14d62
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Wed Oct 26 22:39:10 2011 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99%
New status: 299 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 234 insertions(+), 79 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9784bed..b87da10 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 10:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -55,8 +55,12 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _дві клавіші"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки екрану і лупи"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr ""
+"Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки "
+"екрану і лупи"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
@@ -95,8 +99,12 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Кількість часу, в мілісекундах, необхідного між повторами клавіатури"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде прийнята"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде "
+"прийнята"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -104,27 +112,41 @@ msgstr "Максимальна швидкість вказівника післ
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
+msgstr ""
+"Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними подіями переміщення"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією переміщення"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією "
+"переміщення"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Час в мілісекундах, до отримання максимальної швидкості"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація клавіш буде прийнята"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують "
+"щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація "
+"клавіш буде прийнята"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні "
+"клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Use _bounce keys"
@@ -139,20 +161,38 @@ msgid "Use slow _keys"
msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не "
+"потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька "
+"клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть "
+"тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші будуть натиснуті одночасно"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші "
+"будуть натиснуті одночасно"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової клавіатури"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової "
+"клавіатури"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -187,21 +227,21 @@ msgid "pixels/sec"
msgstr "пікселів/сек"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Сокет менеджера параметрів"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID сокета"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfsettingsd/main.c:77
@@ -210,7 +250,7 @@ msgid "Version information"
msgstr "Інформація про версію"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:180
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:826
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:956
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:63
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1504 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
@@ -220,7 +260,7 @@ msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Наберіть '%s --help' для використання."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:199
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:845
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:975
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1059
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:79
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1523 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
@@ -229,7 +269,7 @@ msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:976
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1524 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
@@ -243,8 +283,11 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Покращення доступності миші і клавіатури"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд тексту на екрані"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд "
+"тексту на екрані"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -295,15 +338,20 @@ msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
msgstr "Звуки подій"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок "
+"вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Full"
@@ -314,12 +362,23 @@ msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації клавіш швидкого доступу"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом "
+"зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації "
+"клавіш швидкого доступу"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих вподобань"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як "
+"краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих "
+"вподобань"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Medium"
@@ -330,14 +389,17 @@ msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Меню і кнопки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:722
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають надто великими або маленькими"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають "
+"надто великими або маленькими"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Rendering"
@@ -372,7 +434,9 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Визначитись чи відображати значки разом з текстом на кнопках"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
msgstr "Визначитись чи програвати звуки при клацанні миші та інших подіях"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
@@ -388,8 +452,12 @@ msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в інтерфейсі користувача"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в "
+"інтерфейсі користувача"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "_Fonts"
@@ -411,19 +479,46 @@ msgstr "_Параметри"
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Стиль Пан_елі"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:726
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#, c-format
+msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
+msgstr "Файл більший ніж %d МБ, встановлення перервано"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "Failed to extract archive"
+msgstr "Не вдалося витягти архів"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
+msgstr "Невідомий формат, підтримуються тільки арчіви і теки"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#, c-format
+msgid "An unknown error, exit code is %d"
+msgstr "Невідома помилка, код виходу %d"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install theme"
+msgstr "Невдача при спробі відкрити документацію"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:730
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:734
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Вертикальний RGB"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Вертикальний BGR"
@@ -444,8 +539,12 @@ msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Відновити попередню конфігурацію"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте "
+"відповіді на це питання."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -523,8 +622,12 @@ msgstr "Мінімальний інтерфейс для налаштуванн
#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
#, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте "
+"відповіді на це питання."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -533,8 +636,11 @@ msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Гц"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде непридатною для використання."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr ""
+"Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде "
+"непридатною для використання."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
msgid "Selected output not disabled"
@@ -562,8 +668,12 @@ msgstr "Не можу використати власні настройки д
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
#, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, необхідно хоча б версія 1.2"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
+msgstr ""
+"Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, "
+"необхідно хоча б версія 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
msgid "Laptop"
@@ -697,8 +807,12 @@ msgid "Show _blinking"
msgstr "Показувати бл_имання"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог властивостей, чи через X сервер"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог "
+"властивостей, чи через X сервер"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -725,8 +839,12 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Використовуйте це поле для т_естування призначених вище властивостей:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову і знову"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову "
+"і знову"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Enable key repeat"
@@ -783,12 +901,17 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Відновити типові"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете це зробити?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете "
+"це зробити?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
+msgstr ""
+"Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
msgid "Warning"
@@ -919,8 +1042,11 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Size"
@@ -947,20 +1073,33 @@ msgid "Th_reshold:"
msgstr "По_ріг:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два "
+"клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться операція пересування"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться "
+"операція пересування"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, перш ніж почнеться прискорення"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, "
+"перш ніж почнеться прискорення"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Ti_me:"
@@ -971,8 +1110,12 @@ msgid "Tr_acking mode:"
msgstr "Режим т_рекінгу:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде вважатись за подвійне клацання"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде "
+"вважатись за подвійне клацання"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -983,7 +1126,8 @@ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Коли вибрано, прокрутка колеса буде працювати в зворотному напрямку"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr "Коли вибрано, сенсорна панель буде відключено і включено клавіатуру"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
@@ -1059,7 +1203,8 @@ msgstr "Відновити"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:926
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
+msgstr ""
+"відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
#, c-format
@@ -1078,13 +1223,19 @@ msgstr "Основний елемент ('/') не є правильною на
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1006
#, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' і '>', розділені символом '/'"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' і '>', розділені символом '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1015
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів '/'"
+msgstr ""
+"Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів "
+"'/'"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1026
#, c-format
@@ -1317,8 +1468,12 @@ msgstr "Менеджер параметрів"
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
#~ msgstr "Розширення RandR відсутнє для дисплею \"%s\""
-#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr "Розширення Зміна розміру та обертання (RandR) не дозволена для цього дисплею. Спробуй увімкнути його і запустити діалог знову."
+#~ msgid ""
+#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
+#~ "Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розширення Зміна розміру та обертання (RandR) не дозволена для цього "
+#~ "дисплею. Спробуй увімкнути його і запустити діалог знову."
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
#~ msgstr "Не вдалось використати розширення RandR"
More information about the Xfce4-commits
mailing list