[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Oct 26 17:32:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 21529a9154ebe46d9cd10becb4439d7c722d6862 (commit)
       from 1a8be39e6fa9ada1b2d6ff06f260d9cd5608acd2 (commit)

commit 21529a9154ebe46d9cd10becb4439d7c722d6862
Author: Tomas Schertel <tschertel at gmail.com>
Date:   Wed Oct 26 17:31:34 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 673 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1018 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 523 insertions(+), 495 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e634d3e..4e5ca5c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,77 +31,77 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
 
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:623
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:658
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:752
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:764
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
 "usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:826
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1014
+#: ../midori/main.c:1036
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
 "verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1104
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -130,184 +130,184 @@ msgstr ""
 "ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
 "problema."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1123
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1127
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1140
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Descartar abas antigas"
 
-#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1465
+#: ../midori/main.c:1493
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1935
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2044
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2074
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2076
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2159
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2162
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2164
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2167
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2175
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativos offline"
 
-#: ../midori/main.c:2247
+#: ../midori/main.c:2278
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2387
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2423
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2471
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2484
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2469
+#: ../midori/main.c:2500
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2485
+#: ../midori/main.c:2516
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -328,125 +328,124 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:587
+#: ../midori/midori-browser.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Pasta principal"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:385
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Pasta principal"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:898
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:913
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:993
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2279
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2385
+#: ../midori/midori-browser.c:2409
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -460,139 +459,144 @@ msgstr ""
 "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
 "ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
 #: ../panels/midori-history.c:752
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4237
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas abas abertas"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -604,569 +608,569 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
 "mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Salvar página como..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Find..."
 msgstr "Locali_zar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Limpar _dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas fre_quentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5979
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6655
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:314
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
+#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
+#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
 #: ../extensions/addons.c:1649
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1213,479 +1217,495 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Exibir ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Exibir a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aba atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição do painel salva"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página do painel salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Exibir painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Se o painel deve ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Excluir cookies antigos após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1694,126 +1714,126 @@ msgstr ""
 "páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1366
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1484
+#: ../midori/midori-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487
+#: ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2416
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2419
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
@@ -1854,74 +1874,88 @@ msgstr "Abrir %s"
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3716
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3719
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Informe o título do atalho"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3878
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
 "preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4129
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4392
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4397
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4397
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4403
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5028
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5020
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5039
+msgid "next"
+msgstr "próxima"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5052
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5053
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5061
+#: ../midori/midori-view.c:5085
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2002,111 +2036,111 @@ msgstr "Rede"
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:943
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:447
+#: ../midori/sokoke.c:409
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:455
+#: ../midori/sokoke.c:417
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534
-#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577
+#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
+#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1453
+#: ../midori/sokoke.c:1218
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Favorito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1455
+#: ../midori/sokoke.c:1220
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _favorito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1456
+#: ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Console"
 msgstr "_Console"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1457
+#: ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1459
+#: ../midori/sokoke.c:1224
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1460
+#: ../midori/sokoke.c:1225
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts de _usuário"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1461
+#: ../midori/sokoke.c:1226
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nova aba"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1462
+#: ../midori/sokoke.c:1227
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1463
+#: ../midori/sokoke.c:1228
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1466
+#: ../midori/sokoke.c:1231
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2162
+#: ../midori/sokoke.c:1927
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2163
+#: ../midori/sokoke.c:1928
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2164
+#: ../midori/sokoke.c:1929
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2114,24 +2148,24 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:1946
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2184
+#: ../midori/sokoke.c:1949
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:1966
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
@@ -2298,59 +2332,59 @@ msgstr "Senha"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:507
+#: ../katze/katze-utils.c:500
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolher pasta"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:611
+#: ../katze/katze-utils.c:604
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:722
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mês"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:730
+#: ../katze/katze-utils.c:723
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s - Preferências"
@@ -2736,51 +2770,51 @@ msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
 msgid "History-List"
 msgstr "Lista do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:276
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Comportamento ao fechar abas "
 
-#: ../extensions/history-list.vala:284
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:289
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Ir para a última aba visualizada"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Ir para a aba mais nova"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:423
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:425
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:433
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:435
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Nova aba anterior no histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:443
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:445
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
 msgstr "Lista do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas"
 
@@ -2903,9 +2937,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#~ msgid "Enter shortcut title"
-#~ msgstr "Informe o título do atalho"
-
 #~ msgid "Set number of columns and rows"
 #~ msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
@@ -3209,9 +3240,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Original cookies only"
 #~ msgstr "Apenas cookies originais"
 
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
-
 #~ msgid "Remember last visited pages"
 #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list