[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 24 16:34:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 3c5f5ebdf56fc8adfe40551e34ffa77a8935d634 (commit)
       from 65d768e93b14424eead0e084640a7f92248fd1cd (commit)

commit 3c5f5ebdf56fc8adfe40551e34ffa77a8935d634
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Mon Oct 24 16:33:13 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
    
    New status: 797 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po |  851 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 505 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 696c7c1..de600bb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# # #-#-#-#-#  zh_CN.po (orage 4.3.90.2)  #-#-#-#-#
+# # #-#-#-#-#  zh_CN.po (orage)  #-#-#-#-#
 # Chinese translations for orage package.
 # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the orage package.
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009.
 # Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009, 2011.
+# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
+"Project-Id-Version: orage\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:42+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:29+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
+"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "把 GlobalTime 窗口提升到最前..."
+msgstr "提升 GlobalTime 窗口..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
 "click to modify clock"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"点击以修改时钟"
+"点击修改时钟"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
@@ -47,8 +48,8 @@ msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
 msgstr ""
-"按键1 - 改变首选项\n"
-"按键2 - 调整时间"
+"按钮 1 更改首选项\n"
+"按钮 2 调整时间"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "新复制"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "无法删除旧时钟"
+msgstr "无法删除上个时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
@@ -101,20 +102,19 @@ msgstr "右移此时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "移到最后"
+msgstr "移动此时钟到最后"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "将时区设为本地时间"
+msgstr "将此时钟时区设置为本地时间"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
 msgstr "关闭窗口并退出"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "更新首选项"
+msgstr "全球时间首选项"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "时钟参数"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "时钟名称:"
+msgstr "时钟名称:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
@@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "输入时钟名称"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "时钟时区:"
+msgstr "时钟时区:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "文字格式"
+msgstr "文本格式"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "背景色:"
+msgstr "背景色:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "点击改变时钟背景的颜色"
+msgstr "点击更改时钟背景的颜色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -158,52 +158,52 @@ msgstr "使用默认值"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "划掉本项取消所选值而改用缺省值"
+msgstr "划掉本项取消选中的值而改用缺省值"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "前景(文字)色:"
+msgstr "前景(文字)色:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "点击改变时钟的前景色"
+msgstr "点击更改时钟的前景色"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "时钟字体:"
+msgstr "时钟名称字体:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "点击改变时钟名称的字体"
+msgstr "点击改变时钟名称字体"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "时间字体:"
+msgstr "时钟时间字体:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "点击改变时间字体"
+msgstr "点击更改时钟时间字体"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "时钟名称加下划线:"
+msgstr "时钟名称加下划线:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "时间加下划线:"
+msgstr "时钟时间加下划线:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "缺省文字格式"
+msgstr "文本默认格式"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "点击改变时钟的缺省背景色"
+msgstr "点击更改时钟的默认背景色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "划去本项取消所选颜色而用系统默认值"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "点击改变时钟的默认文字颜色"
+msgstr "点击更改时钟的默认文本颜色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "点击改变时钟默认字体"
+msgstr "点击更改时钟名称默认字体"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
@@ -223,35 +223,34 @@ msgstr "划去本项取消所选字体而用系统默认值"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "点击改变时间默认字体"
+msgstr "点击更改时钟时间默认字体"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "时钟名称加下划线:"
+msgstr "时钟名称加下划线:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "时间加下划线:"
+msgstr "时钟时间加下划线:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
 msgstr "更新首选项"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "常规设置"
+msgstr "全球时间首选项"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "常规设置"
+msgstr "一般首选项"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "窗口装饰:"
+msgstr "装饰:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "不显示窗口装饰(边框)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "时钟大小:"
+msgstr "时钟大小:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
@@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "本地时区:"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr "其他"
+msgstr "其它"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
@@ -325,12 +324,12 @@ msgstr "前进"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "没有改变"
+msgstr "没有更改"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "不改变"
+msgstr "不更改"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -339,7 +338,7 @@ msgstr "不改变"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2639
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "地点"
+msgstr "位置"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "GMT 偏移"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "上一个/下一个变化"
+msgstr "上一个/下一个更改"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "更改模式"
 #: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
 #: ../src/timezone_selection.c:379
 msgid "UTC"
-msgstr "UTC(世界协调时)"
+msgstr "UTC"
 
 #. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:304
@@ -398,14 +397,12 @@ msgid "floating"
 msgstr "浮动"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime"
-msgstr "本地时间"
+msgstr "全球时间"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage - 日历"
+msgstr "Orage 全球时间"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
 msgid "Show clocks from different countries"
@@ -418,34 +415,34 @@ msgstr "外观"
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "显示边框(_F)"
+msgstr "显示外框(_F)"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "设置前景色(_C):"
+msgstr "设置前景色(_C):"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "设置背景色(_B):"
+msgstr "设置背景色(_B):"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "设置高度(_H):"
+msgstr "设置高度(_H):"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "请注意你不能改变水平面板的高度"
+msgstr "注意您不能更改水平面板的高度"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "设置宽度(_W):"
+msgstr "设置宽度(_W):"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "请注意您不能更改垂直面板的宽度"
+msgstr "注意您不能更改垂直面板的宽度"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
@@ -454,12 +451,12 @@ msgstr "时钟选项"
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "将时区设置为:"
+msgstr "将时区设置为:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "行 %d:"
+msgstr "行 %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
@@ -468,7 +465,7 @@ msgstr "输入任何有效 strftime 函数参数。"
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "鼠标提示:"
+msgstr "工具提示:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
@@ -483,9 +480,9 @@ msgid ""
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
 msgstr ""
-"短期挂起或休眠(小于5小时)而且所显示的时间不包含秒的时候才需要这个选项。\n"
-"这种情况下,除非你选了本选项,Orage 时钟显示的时间可能不准确。(本选项将\n"
-"使 CPU 和中断保留功能失效。)"
+"短期挂起或休眠(小于 5 小时)而且所显示的时间不包含秒的时候才需要"
+"这个选项。这些情况下,除非您选了本选项,Orage 时钟显示的时间可能"
+"不准确。(本选项将使 CPU 和中断保留功能失效。)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -498,13 +495,13 @@ msgid ""
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
 msgstr ""
-"本程序用 strftime 系统函数来取得时间。你可以用任何合法的符号来的到你\n"
-"喜欢的时间格式。常用的符号包括:\n"
-"        %A = 工作日                     %B = 月\n"
-"        %c = 日期和时间                 %R = 小时和分钟\n"
-"        %V = 第几周                     %Z = 所用时区\n"
-"        %H = 小时                       %M = 分钟\n"
-"        %X = 本地时间                   %x = 本地日期"
+"本程序用 strftime 函数获取时间。您可以用任何合法的\n"
+"符号获取您偏爱的时间格式。一些常用代码是:\n"
+"\t%A = 工作日\t\t\t%B = 月\n"
+"\t%c = 日期 & 时间\t\t%R = 小时 & 分钟\n"
+"\t%V = 周\t\t%Z = 使用的时区\n"
+"\t%H = 小时 \t\t\t\t%M = 分钟\n"
+"\t%X = 本地时间\t\t\t%x = 本地日期"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
@@ -563,31 +560,31 @@ msgstr "所有文件"
 
 #: ../src/appointment.c:717
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "约会信息已被修改"
+msgstr "约会信息已修改"
 
 #: ../src/appointment.c:718 ../src/appointment.c:1172 ../src/event-list.c:919
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "你想继续吗?"
+msgstr "你要继续吗?"
 
 #: ../src/appointment.c:745
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "指定结束时间早于指定开始时间。"
+msgstr "约会结束时间早于开始时间。"
 
 #: ../src/appointment.c:1012 ../src/appointment.c:1790
 msgid "Not set"
-msgstr "没有设定"
+msgstr "没有设置"
 
 #: ../src/appointment.c:1171
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "当前约会将被永久清除。"
+msgstr "此约会会永久移除。"
 
 #: ../src/appointment.c:1670
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "该约会不存在。"
+msgstr "此约会不存在。"
 
 #: ../src/appointment.c:1671
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "该约会可能已被删除,请刷新屏幕。"
+msgstr "此约会可能已移除,请刷新屏幕。"
 
 #: ../src/appointment.c:1973
 msgid "Current categories"
@@ -595,11 +592,11 @@ msgstr "当前类别"
 
 #: ../src/appointment.c:1988
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "新建彩色类别"
+msgstr "添加新的颜色类别"
 
 #: ../src/appointment.c:1992
 msgid "Category:"
-msgstr "类别:"
+msgstr "类别:"
 
 #: ../src/appointment.c:2023
 msgid "Colors of categories - Orage"
@@ -639,7 +636,7 @@ msgstr "保存并关闭"
 
 #: ../src/appointment.c:2572
 msgid "Revert"
-msgstr "还原"
+msgstr "重置"
 
 #: ../src/appointment.c:2574 ../src/event-list.c:1100
 msgid "Duplicate"
@@ -659,7 +656,7 @@ msgstr "繁忙"
 
 #: ../src/appointment.c:2601
 msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "一般"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2607
@@ -674,17 +671,21 @@ msgstr "事件"
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "将要发生的事件,比如一个会议,生日,或者电视节目。"
+msgstr ""
+"某时要发生的事件,比如:\n"
+"会议、生日或电视节目。"
 
 #: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1173
 msgid "Todo"
-msgstr "要做的事"
+msgstr "待办事项"
 
 #: ../src/appointment.c:2618
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "你需要做的事情,比如洗车,或者测试新版的 Orage。"
+msgstr ""
+"某时您应该做的事情,比如:\n"
+"洗车或测试新版 Orage。"
 
 #: ../src/appointment.c:2621 ../src/event-list.c:1186
 msgid "Journal"
@@ -694,7 +695,9 @@ msgstr "日志"
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "记录发生的事情,比如妈妈刚打电话来或者第一场雪。"
+msgstr ""
+"记录发生的事情,比如:\n"
+"妈妈的电话或初雪到来。"
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2632
@@ -742,7 +745,7 @@ msgstr "已完成"
 
 #: ../src/appointment.c:2725
 msgid "Done"
-msgstr "已完成"
+msgstr "已做完"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2746
@@ -753,7 +756,7 @@ msgstr "类别"
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "这个特殊类别可用来在列表浏览时将本约会显示为彩色"
+msgstr "这个特殊类别可用来在列表视图中将本约会显示为彩色。"
 
 #: ../src/appointment.c:2763
 msgid "update colors for categories."
@@ -781,6 +784,14 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
 "person will be.)"
 msgstr ""
+"这些简略命令立即生效:\n"
+"    <D> 以本地日期格式插入当前日期\n"
+"    <T> 插入时间和\n"
+"    <DT> 插入日期和时间。\n"
+"\n"
+"这些只有在后来看见它们时才会转换:\n"
+"    <&Ynnnn> 转换为当前的年减去 nnnn。\n"
+"(此用来比如在生日提醒中告诉这个人的年龄。)"
 
 #: ../src/appointment.c:2869
 msgid "Before Start"
@@ -814,7 +825,7 @@ msgid ""
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
 msgstr ""
-"你通常想在这些时候有闹铃:\n"
+"通常您要闹铃:\n"
 " 1) 事件发生前\n"
 " 2) 要做的事结束前\n"
 " 3) 要做的事开始后"
@@ -827,7 +838,8 @@ msgstr "持续闹铃"
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "选这里,闹铃发生时即使还没有激活 Orage 也会提醒您。"
+msgstr ""
+"闹铃响时,如果您要 Orage 即使还没被激活时也提醒您,选择此项。"
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2923
@@ -836,11 +848,11 @@ msgstr "声音"
 
 #: ../src/appointment.c:2927 ../src/appointment.c:3048
 msgid "Use"
-msgstr "用"
+msgstr "使用"
 
 #: ../src/appointment.c:2929
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "选这里会有声音闹铃"
+msgstr "如果您要可听的闹铃则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:2946
 msgid "Repeat alarm sound"
@@ -865,7 +877,7 @@ msgstr "使用 Orage 窗口"
 
 #: ../src/appointment.c:2994
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "选这里,Orage 会弹出窗口来提醒您"
+msgstr "如果您要 Orage 窗口闹铃则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:3006
 msgid "Use notification"
@@ -873,19 +885,19 @@ msgstr "使用提示"
 
 #: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "选这里会在提示区提示您"
+msgstr "如果您要通知闹铃则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:3014
 msgid "Set timeout"
-msgstr "设置过期时间"
+msgstr "设置超时"
 
 #: ../src/appointment.c:3017
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "如果你希望提示自动过期就选这里"
+msgstr "如果您要通知自动终止则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:3028
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = 系统默认过期时间"
+msgstr "0 为系统默认终止时间"
 
 #: ../src/appointment.c:3033
 msgid "seconds"
@@ -894,11 +906,11 @@ msgstr "秒"
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Procedure"
-msgstr "程序"
+msgstr "步骤"
 
 #: ../src/appointment.c:3050
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "如果要用外部程序或脚本提醒就选这里"
+msgstr "如果您要步骤或脚本闹铃则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:3056
 msgid ""
@@ -911,22 +923,30 @@ msgid ""
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr ""
+"您必须自己输入所有退出键等字符。\n"
+"此字符串仅用于进程 shell。\n"
+"在运行时会替换以下特殊命令:\n"
+"\t<&T>  约会标题\n"
+"\t<&D>  约会描述\n"
+"\t<&AT> 闹铃时间\n"
+"\t<&ST> 约会开始时间\n"
+"\t<&ET> 约会结束时间"
 
 #: ../src/appointment.c:3068
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "现在设置闹铃来测试"
 
 #: ../src/appointment.c:3075
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b> 默认闹铃 </b>"
+msgstr "<b>默认闹铃</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3083
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "把当前设置保存为默认闹铃"
+msgstr "把当前设置存为默认闹铃"
 
 #: ../src/appointment.c:3088
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "使用默认闹铃"
+msgstr "从默认闹铃设置当前设置"
 
 #: ../src/appointment.c:3150
 msgid "None"
@@ -950,35 +970,35 @@ msgstr "每年"
 
 #: ../src/appointment.c:3150
 msgid "Hourly"
-msgstr ""
+msgstr "每小时"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Mon"
-msgstr "周一"
+msgstr "星期一"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Tue"
-msgstr "周二"
+msgstr "星期二"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Wed"
-msgstr "周三"
+msgstr "星期三"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Thu"
-msgstr "周四"
+msgstr "星期四"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Fri"
-msgstr "周五"
+msgstr "星期五"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Sat"
-msgstr "周六"
+msgstr "星期六"
 
 #: ../src/appointment.c:3152
 msgid "Sun"
-msgstr "周日"
+msgstr "星期日"
 
 #: ../src/appointment.c:3157
 msgid "Recurrence"
@@ -999,7 +1019,7 @@ msgstr "高级"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "规则重复时间选这里"
+msgstr "如果您要规则的重复事件则使用该项"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid ""
@@ -1007,9 +1027,9 @@ msgid ""
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
 msgstr ""
-"如果需要较复杂的重复时间选这里,例如:\n"
-"  每周六和周日, 或者\n"
-"  每月第一个周二"
+"如果需要复杂的时间选择这个:\n"
+"  每星期六和星期日,或者\n"
+"  每月第一个星期二"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3185
@@ -1018,7 +1038,7 @@ msgstr "频率"
 
 #: ../src/appointment.c:3191
 msgid "Each"
-msgstr "每"
+msgstr "每个"
 
 #: ../src/appointment.c:3198
 msgid "occurrence"
@@ -1030,8 +1050,9 @@ msgid ""
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr ""
-"限定重复频率间隔,例如\n"
-"  每三天:频率为每天,间隔为3"
+"限定重复频率为特定间隔。\n"
+" 比如:每三天:\n"
+" 频率为每天,间隔为 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3248
 msgid "Limit"
@@ -1067,19 +1088,25 @@ msgid ""
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
 msgstr ""
-"给每月或每年重复的事件指定在星期几发生。例如:\n"
-"  每月第二个星期三:频率为每月,然后选择周三,再在周三下面选2"
+"指定月事件和年事件的哪个工作日。\n"
+" 比如:\n"
+" 每月的第二个星期三:\n"
+"\t频率为每月,\n"
+"\t工作日为只检查星期三,\n"
+"\t哪一天为从星期三下的数字中选择 2"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3313
 msgid "TODO base"
-msgstr ""
+msgstr "待办事项基本"
 
 #: ../src/appointment.c:3326
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr ""
+"待办事项有规律地在开始时间启动并在每个间隔后重复,它会重复发生而不管上次"
+"是何时完成的。"
 
 #: ../src/appointment.c:3328
 msgid ""
@@ -1088,6 +1115,8 @@ msgid ""
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
 "reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr ""
+"待办事项基于完成时间在从上次完成时间计时的间隔后重复发生。\n"
+"(注意重复发生基本在每次完成后改变,所以您不能知道待办事项的任何相关历史。)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3335
@@ -1101,41 +1130,43 @@ msgid ""
 "selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr ""
+"在下面点击日历天数添加更多例外日期。\n"
+"例外取决于选择要么排除(-)要么包括(+)。\n"
+"点击数据移除。"
 
 #: ../src/appointment.c:3353
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr ""
+msgstr "添加排除日期(-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3355
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
+msgstr "排除天数是约会不会发生的全天。"
 
 #: ../src/appointment.c:3361
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr ""
+msgstr "添加包括时间(+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3363
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr ""
+msgstr "包括时间与开始时间的时区相同,但可能时间不同"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3380
-#, fuzzy
 msgid "Action dates"
-msgstr "动作选项"
+msgstr "动作日期"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1032 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1051
 msgid "_Go"
-msgstr "开始(_G)"
+msgstr "执行(_G)"
 
 #: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1098
 msgid "New"
@@ -1168,11 +1199,11 @@ msgstr "未知"
 
 #: ../src/day-view.c:704
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr ""
+msgstr "       要显示的天数"
 
 #: ../src/day-view.c:935
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - 按日浏览"
+msgstr "Orage - 日视图"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
@@ -1189,13 +1220,15 @@ msgstr "没有选择任何行"
 
 #: ../src/event-list.c:749
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "点击一行选择,之后可以复制该行。"
+msgstr "点击一行选择,之后您可以复制该行。"
 
 #: ../src/event-list.c:918
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "所选的约会将永久删除"
+msgstr ""
+"所有选中的约会\n"
+"将永久移除。"
 
 #: ../src/event-list.c:1118
 msgid "Find"
@@ -1211,7 +1244,7 @@ msgstr "要显示的额外天数"
 
 #: ../src/event-list.c:1189
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "从何时开始的日志:"
+msgstr "日志条目开始于:"
 
 #: ../src/event-list.c:1209
 msgid "Search"
@@ -1219,7 +1252,7 @@ msgstr "搜索"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Search text "
-msgstr "全文搜索"
+msgstr "搜索文本"
 
 #: ../src/event-list.c:1277
 msgid "Flags"
@@ -1247,11 +1280,15 @@ msgstr ""
 "双击编辑本行。\n"
 "\n"
 "标签顺序:\n"
-"1. 闹铃: n - 无闹铃,A - 视觉闹铃,S - 同时声音提示\n"
-"2. 重复: n - 不重复,D - 每天,W - 每周,M - 每月,Y - 每年\n"
-"3. 类型: f - 空闲,B - 忙\n"
-"4. 在什么文件中: O - Orage,A - 归档文件,F - 外部文件\n"
-"5. 约会类型: E - 事件,T - 要做的事,J - 日志"
+"\t 1. 闹铃: n - 无闹铃\n"
+"\t\t A - 视觉闹铃,S - 同时声音提示\n"
+"\t 2. 重复发生: n - 不重复\n"
+"\t\t D - 每天,W - 每周,M - 每月,Y - 每年\n"
+"\t 3. 类型: f - 空闲,B - 忙\n"
+"\t 4. 定位于该文件中:\n"
+"\t\tO - Orage,A - 归档文件,F - 外部文件\n"
+"\t 5. 约会类型:\n"
+"\t\tE - 事件,T - 待办事项,J - 日志"
 
 #: ../src/functions.c:146
 msgid "Pick the date"
@@ -1260,38 +1297,38 @@ msgstr "选择日期"
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:278
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "闹铃不再重复,将其归档。"
+msgstr "\t闹铃不再重复,移入归档文件。"
 
 #: ../src/ical-archive.c:340
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "没有启用归档功能,正在退出..."
+msgstr "没有启用归档功能。正在退出"
 
 #: ../src/ical-archive.c:358
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "归档阈值: %d 月"
+msgstr "归档阈值: %d 月"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:361
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "%04d-%02d-%02d 之前的事件归档。"
+msgstr "\t归档 %04d-%02d-%02d 之前的事件。"
 
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "归档 UID: %s"
+msgstr "归档 UID: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:394
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "        VTODO 未完成,没有归档"
+msgstr "\tVTODO 未完成;没有归档"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:399
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "重复,结束时间:%04d 年 %02d 月 %02d 日"
+msgstr "\t重复发生。结束时间:%04d 年 %02d 月 %02d 日"
 
 #: ../src/ical-archive.c:416
 msgid "Archiving done\n"
@@ -1300,21 +1337,21 @@ msgstr "完成归档\n"
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:432
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "开始移除归档"
+msgstr "开始移除归档。"
 
 #: ../src/ical-archive.c:433
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "        第一步:重置重复约会"
+msgstr "\t第一步:重置重复发生约会"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:455
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "        第二步:返回归档约会"
+msgstr "\t第二步:返回归档约会"
 
 #: ../src/ical-archive.c:481
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "完成归档移除\n"
+msgstr "移除归档完成\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:938
 msgid "Orage default alarm"
@@ -1323,17 +1360,18 @@ msgstr "Orage 默认闹铃"
 #: ../src/ical-code.c:3117
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "生成闹铃列表:添加 %d 个闹铃,处理 %d 个事件。"
+msgstr "生成闹铃列表:添加 %d 个闹铃。处理 %d 个事件。"
 
 #: ../src/ical-code.c:3119
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "        找到 %d 个闹铃,其中 %d 个已激活。(总共搜索了 %d 个重复闹铃)"
+msgstr ""
+"\t找到 %d 个闹铃,其中 %d 个已激活。(搜索了 %d 个重复发生闹铃。)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:141
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "开始预处理导入文件"
+msgstr "开始导入文件预处理"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:176
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
@@ -1341,11 +1379,11 @@ msgstr "...将 DCREATED 修正为 CREATED"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:215
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "...把时区修正到 Orage 格式"
+msgstr "...把时区修正为 Orage 格式"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:224
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "完成预处理导入文件"
+msgstr "导入文件预处理完成"
 
 #: ../src/interface.c:284
 msgid "Calendar files"
@@ -1383,7 +1421,9 @@ msgstr "从文件读取:"
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "用逗号(,)隔开文件名。注: 在 Orage 中逗号不能用在文件名里。"
+msgstr ""
+"用逗号(,)隔开文件名。\n"
+" 注意: 对 Orage 来说在文件名中逗号不是有效的字符。"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "Export"
@@ -1399,31 +1439,35 @@ msgstr "选择"
 
 #: ../src/interface.c:1037
 msgid "All appointments"
-msgstr "全部约会"
+msgstr "所有约会"
 
 #: ../src/interface.c:1050
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "命名的约会:"
+msgstr "已命名的约会:"
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "注意:只读取了主文件中的约会,归档和外部文件里的事件都没有导入。"
+msgstr ""
+"注意只读取了主文件约会。\n"
+"没有导入归档和外部文件。"
 
 #: ../src/interface.c:1065
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "注意:只读取了主文件中的约会,外部文件里的事件都没有导入。"
+msgstr ""
+"注意只读取了主文件约会。\n"
+"没有导入外部文件。"
 
 #: ../src/interface.c:1068
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "你可以把它们从事件列表中拖过来。"
+msgstr "您可以很容易地从事件列表窗口中拖动这些。"
 
 #: ../src/interface.c:1070
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "用逗号隔开的 Orage 约会 UIDs。"
+msgstr "Orage 约会 UIDs 用逗号隔开。"
 
 #: ../src/interface.c:1076
 msgid "Archive"
@@ -1436,11 +1480,11 @@ msgstr "现在归档(阈值:%d 月)"
 
 #: ../src/interface.c:1094
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "你可以在参数中改变归档阈值"
+msgstr "您可以在参数中改变归档阈值"
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "恢复存档"
+msgstr "现在恢复存档"
 
 #: ../src/interface.c:1107
 msgid ""
@@ -1448,8 +1492,8 @@ msgid ""
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr ""
-"导入所有归档事件并删除归档文件。这有时很有用,比如导出 Orage 约会到\n"
-"另外一个系统。"
+"导入所有归档事件至 orage 文件并移除归档文件。\n"
+"这在如导出并移动 Orage 约会至另一系统时有用。"
 
 #: ../src/interface.c:1118
 msgid "Orage files"
@@ -1481,7 +1525,8 @@ msgid ""
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr ""
-"只能在 Orage 内部重命名,不会影响外部文件系统。\n"
+"只重命名 Orage 内部文件。\n"
+"一点也不涉及外部文件系统。\n"
 "新文件必须存在。"
 
 #: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
@@ -1490,7 +1535,7 @@ msgstr "复制"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "当前文件被复制,原文件不受影响。"
+msgstr "当前文件被复制并在原位置保持原态。"
 
 #: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
 msgid "Move"
@@ -1498,7 +1543,7 @@ msgstr "移动"
 
 #: ../src/interface.c:1176
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "当前文件被移走,原文件会消失。"
+msgstr "当前文件被移走并在原位置消失。"
 
 #: ../src/interface.c:1190
 msgid "Archive file"
@@ -1531,8 +1576,8 @@ msgid ""
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
 "original tool, where they came from!"
 msgstr ""
-"选了这个选项后 Orage 将不会修改该文件。注意:如果修改一个外部文件,该\n"
-"文件的来源程序可能不能再使用它。"
+"如果您确定 Orage 将永不修改此文件则设置此项。\n"
+"注意修改外部文件将使它们其来源的源工具不兼容。"
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1544,61 +1589,63 @@ msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t这是 %s 版本 %s\n"
+"\n"
 
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "按 GNU GPL 条款发布。\n"
+msgstr "\t按 GNU GPL 方式发布。\n"
 
 #: ../src/main.c:196
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "        用 GTK+-%d.%d.%d 编译,"
+msgstr "\t相对 GTK+-%d.%d.%d 编译,"
 
 #: ../src/main.c:198
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "使用 GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "使用 GTK+-%d.%d.%d。\n"
 
 #: ../src/main.c:201
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "        使用 DBUS 导入。\n"
+msgstr "\t使用 DBUS 导入。\n"
 
 #: ../src/main.c:203
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "        不用 DBUS,导入功能只部分可用。\n"
+msgstr "\t不使用 DBUS。导入只部分可用。\n"
 
 #: ../src/main.c:206
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "        使用 libnotify。\n"
+msgstr "\t使用 libnotify。\n"
 
 #: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "        不用 libnotify。\n"
+msgstr "\t不使用 libnotify。\n"
 
 #: ../src/main.c:211
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "        使用自动归档。\n"
+msgstr "\t使用自动归档。\n"
 
 #: ../src/main.c:213
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "        不归档。\n"
+msgstr "\t不使用归档。\n"
 
 #: ../src/main.c:216
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t使用操作系统软件包 libical。\n"
 
 #: ../src/main.c:218
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t使用 Orage 本地版本 libical。\n"
 
 #: ../src/main.c:231
 #, c-format
@@ -1606,7 +1653,7 @@ msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"用法: orage [选项] [文件]\n"
+"用法:orage [选项] [文件]\n"
 "\n"
 
 #: ../src/main.c:232
@@ -1617,17 +1664,17 @@ msgstr "选项:\n"
 #: ../src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 的版本\n"
+msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 版本\n"
 
 #: ../src/main.c:234
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\t显示本使用说明\n"
+msgstr "--help (-h) \t\t列印本文本\n"
 
 #: ../src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \t显示首选项设置表格\n"
+msgstr "--preferences (-p) \t显示首选项表格\n"
 
 #: ../src/main.c:236
 #, c-format
@@ -1649,17 +1696,17 @@ msgstr "--remove-foreign (-r) 文件 \t移除外部文件\n"
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 导出约会至文件\n"
 
 #: ../src/main.c:241
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "文件 = 要读入 orage 的 ical 文件\n"
+msgstr "文件 = 要载入进 orage 的 ical 文件\n"
 
 #: ../src/main.c:243
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "        orage 无法使用 D-Bus。\n"
+msgstr "\torage 中不包括 D-Bus。\n"
 
 #: ../src/main.c:244
 #, c-format
@@ -1667,7 +1714,8 @@ msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr ""
-"        没有 D-Bus, 文件和外部文件选项(-a 和 -r)只能在 orage 启动时使用。\n"
+"\t没有 D-Bus [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)"
+"只能在 orage 启动时使用\n"
 
 #: ../src/main.c:436
 #, c-format
@@ -1691,20 +1739,19 @@ msgstr "编辑(_E)"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "查看已选日期(_D)"
+msgstr "查看选中的日期(_D)"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "查看已选星期(_W)"
+msgstr "查看选中的星期(_W)"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
 msgstr "选择今天(_T)"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "本地时间"
+msgstr "显示全球时间"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
@@ -1725,11 +1772,11 @@ msgid ""
 "Note:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"名称:%s\n"
-"开始:  %s\n"
-"到期:  %s\n"
-"完成:  %s\n"
-"备注:\n"
+"标题: %s\n"
+" 开始:\t%s\n"
+" 到期:\t%s\n"
+" 完成:\t%s\n"
+"注意:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:456
@@ -1741,25 +1788,25 @@ msgid ""
 " Note:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"名称:%s\n"
-"开始:  %s\n"
-"结束:  %s\n"
-"备注:\n"
+"标题: %s\n"
+" 开始:\t%s\n"
+" 结束:\t%s\n"
+" 注意:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:542
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>要做的事:</b>"
+msgstr "<b>要做的事:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:578
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>%s 的事件:</b>"
+msgstr "<b>%s 的事件:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:589
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>%s 的事件:</b>"
+msgstr "<b>%s 的事件 - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
@@ -1771,7 +1818,7 @@ msgstr "时区"
 
 #: ../src/parameters.c:513
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "本地时区需要设定。"
+msgstr "您应该总是定义您的本地时区。"
 
 #: ../src/parameters.c:522
 msgid "Archive threshold (months)"
@@ -1779,11 +1826,11 @@ msgstr "归档阈值(月)"
 
 #: ../src/parameters.c:532
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0=不归档)"
+msgstr "(0 = 不归档)"
 
 #: ../src/parameters.c:535
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "处理事件时归档可以节省时间和空间。"
+msgstr "处理事件时归档用于节省时间和空间。"
 
 #: ../src/parameters.c:544
 msgid "Sound command"
@@ -1791,7 +1838,7 @@ msgstr "声音命令"
 
 #: ../src/parameters.c:559
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "这项命令将被传递给 shell 来放闹铃。"
+msgstr "此命令传递给 shell 用来放闹铃声音。"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Display settings"
@@ -1815,7 +1862,7 @@ msgstr "显示年月"
 
 #: ../src/parameters.c:609
 msgid "Show day names"
-msgstr "显示日期名称"
+msgstr "显示天名称"
 
 #: ../src/parameters.c:616
 msgid "Show week numbers"
@@ -1823,15 +1870,15 @@ msgstr "显示周数"
 
 #: ../src/parameters.c:623
 msgid "Show todo list"
-msgstr "显示要做的事列表"
+msgstr "显示待办事项列表"
 
 #: ../src/parameters.c:630
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "在事件窗口显示天数"
+msgstr "在事件窗口显示的天数"
 
 #: ../src/parameters.c:636
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr ""
+msgstr "0 = 毫不显示事件列表"
 
 #: ../src/parameters.c:646
 msgid "Show on all desktops"
@@ -1847,11 +1894,11 @@ msgstr "在任务栏显示"
 
 #: ../src/parameters.c:667
 msgid "Show in pager"
-msgstr "在页面切换器中显示"
+msgstr "在页面中显示"
 
 #: ../src/parameters.c:674
 msgid "Show in systray"
-msgstr "在系统任务托盘显示"
+msgstr "在系统托盘显示"
 
 #: ../src/parameters.c:709
 msgid "Calendar start"
@@ -1871,7 +1918,7 @@ msgstr "最小化"
 
 #: ../src/parameters.c:763
 msgid "Extra settings"
-msgstr "附加设置"
+msgstr "额外设置"
 
 #: ../src/parameters.c:771
 msgid "On Calendar Window Open"
@@ -1879,11 +1926,11 @@ msgstr "在日历窗口打开"
 
 #: ../src/parameters.c:790
 msgid "Select Today's Date"
-msgstr "选择今天"
+msgstr "选择今天的日期"
 
 #: ../src/parameters.c:803
 msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr ""
+msgstr "选择先前选中的日期"
 
 #: ../src/parameters.c:820
 msgid "Use dynamic tray icon"
@@ -1895,7 +1942,7 @@ msgstr "使用动态图标"
 
 #: ../src/parameters.c:831
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "动态图标显示当前月份和该月的一天"
+msgstr "动态图标显示该月的当前的月份和天"
 
 #: ../src/parameters.c:840
 msgid "Main Calendar double click shows"
@@ -1903,26 +1950,25 @@ msgstr "主日历双击时显示"
 
 #: ../src/parameters.c:845
 msgid "Days view"
-msgstr "按日浏览"
+msgstr "日视图"
 
 #: ../src/parameters.c:857
 msgid "Event list"
 msgstr "事件列表"
 
 #: ../src/parameters.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Eventlist window"
-msgstr "事件列表"
+msgstr "事件列表窗口"
 
 #: ../src/parameters.c:878
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr ""
+msgstr "在事件列表中显示的额外天数"
 
 #: ../src/parameters.c:890
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "这只是默认值,您可以在实际的事件列表窗口中更改它。"
 
 #: ../src/parameters.c:907
 msgid "Orage Preferences"
@@ -1930,7 +1976,7 @@ msgstr "Orage 首选项"
 
 #: ../src/parameters.c:1022
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "第一次使用 Orage,正在搜寻默认时区。"
+msgstr "Orage 第一次启动。正在搜寻默认时区。"
 
 #: ../src/parameters.c:1041
 #, c-format
@@ -1939,7 +1985,7 @@ msgstr "默认时区设为 %s。"
 
 #: ../src/parameters.c:1044
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "找不到默认时区,请手动设置。"
+msgstr "未找到默认时区,请手动设置。"
 
 #: ../src/reminder.c:559
 msgid "Reminder "
@@ -1951,16 +1997,16 @@ msgstr "打开"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "提醒 - Orage"
+msgstr "提醒 - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "在指定的时间再次提醒我"
+msgstr "在指定时间后再次提醒我"
 
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:808
 msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "按 <Execute> 在指定的时间后再次提醒我:"
+msgstr "按 <Execute> 在指定的时间后再次提醒我:"
 
 #: ../src/reminder.c:1083
 msgid "Next active alarms:"
@@ -1982,7 +2028,7 @@ msgid ""
 "No active alarms found"
 msgstr ""
 "\n"
-"没有活动闹铃"
+"未找到活动闹铃"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2090,7 +2136,7 @@ msgstr "非洲/约翰内斯堡"
 
 #: ../src/timezone_names.c:62
 msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "非洲/坎伯拉"
+msgstr "非洲/坎帕拉"
 
 #: ../src/timezone_names.c:63
 msgid "Africa/Khartoum"
@@ -2142,7 +2188,7 @@ msgstr "非洲/马塞卢"
 
 #: ../src/timezone_names.c:75
 msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "非洲/姆巴巴内"
+msgstr "非洲/姆巴巴纳"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
@@ -2202,11 +2248,11 @@ msgstr "美洲"
 
 #: ../src/timezone_names.c:90
 msgid "America/Adak"
-msgstr "美洲/埃达克"
+msgstr "美洲/阿达克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:91
 msgid "America/Anchorage"
-msgstr "美洲/安卡拉奇"
+msgstr "美洲/安克雷奇"
 
 #: ../src/timezone_names.c:92
 msgid "America/Anguilla"
@@ -2214,11 +2260,11 @@ msgstr "美洲/安圭拉岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:93
 msgid "America/Antigua"
-msgstr "美洲/安提瓜"
+msgstr "美洲/安提瓜岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:94
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "美洲/阿拉瓜拉"
+msgstr "美洲/阿拉瓜伊纳"
 
 #: ../src/timezone_names.c:95
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
@@ -2226,7 +2272,7 @@ msgstr "美洲/阿根廷/布宜诺斯艾利斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:96
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "美洲/阿根廷/卡塔马尔卡"
+msgstr "美洲/阿根廷/卡塔马卡"
 
 #: ../src/timezone_names.c:97
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
@@ -2282,7 +2328,7 @@ msgstr "美洲/剑桥湾"
 
 #: ../src/timezone_names.c:110
 msgid "America/Cancun"
-msgstr "美洲/坎宫"
+msgstr "美洲/坎昆"
 
 #: ../src/timezone_names.c:111
 msgid "America/Caracas"
@@ -2290,11 +2336,11 @@ msgstr "美洲/加拉加斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:112
 msgid "America/Catamarca"
-msgstr "美洲/卡塔马尔卡"
+msgstr "美洲/卡塔马卡"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "美洲/Cayenne"
+msgstr "美洲/卡宴"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
@@ -2322,7 +2368,7 @@ msgstr "美洲/库亚巴"
 
 #: ../src/timezone_names.c:120
 msgid "America/Curacao"
-msgstr "美洲/Curacao"
+msgstr "美洲/库拉索"
 
 #: ../src/timezone_names.c:121
 msgid "America/Dawson"
@@ -2342,7 +2388,7 @@ msgstr "美洲/底特律"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "美洲/多美尼加"
+msgstr "美洲/多米尼加"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Edmonton"
@@ -2358,26 +2404,23 @@ msgstr "美洲/萨尔瓦多"
 
 #: ../src/timezone_names.c:129
 msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "美洲/福塔莱萨"
+msgstr "美洲/福塔雷萨"
 
 #: ../src/timezone_names.c:130
-#, fuzzy
 msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "美洲/Glace_Bay"
+msgstr "美洲/格莱斯湾"
 
 #: ../src/timezone_names.c:131
 msgid "America/Godthab"
 msgstr "美洲/戈特霍布"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
-#, fuzzy
 msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "美洲/Goose_Bay"
+msgstr "美洲/鹅湾"
 
 #: ../src/timezone_names.c:133
-#, fuzzy
 msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "美洲/Grand_Turk"
+msgstr "美洲/大特克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Grenada"
@@ -2385,7 +2428,7 @@ msgstr "美洲/格林纳达"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "美洲/瓜达卢佩"
+msgstr "美洲/瓜德罗普岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Guatemala"
@@ -2405,34 +2448,31 @@ msgstr "美洲/哈利法克斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "美洲/哈瓦拉"
+msgstr "美洲/哈瓦那"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "美洲/Hermosillo"
+msgstr "美洲/埃莫西约"
 
 #: ../src/timezone_names.c:142
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "美洲/印第安纳/印第安纳玻里斯"
+msgstr "美洲/印第安纳/印第安纳波利斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:143
-#, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "美洲/印第安纳/Knox"
+msgstr "美洲/印第安纳/诺克斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:144
-#, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "美洲/印第安纳/Marengo"
+msgstr "美洲/印第安纳/马伦戈"
 
 #: ../src/timezone_names.c:145
-#, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "美洲/印第安纳/Vevay"
+msgstr "美洲/印第安纳/韦韦"
 
 #: ../src/timezone_names.c:146
 msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "美洲/印第安纳玻里斯"
+msgstr "美洲/印第安纳波利斯"
 
 #: ../src/timezone_names.c:147
 msgid "America/Inuvik"
@@ -2456,11 +2496,11 @@ msgstr "美洲/朱诺"
 
 #: ../src/timezone_names.c:152
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "美洲/肯塔基/路易威尔"
+msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"
 
 #: ../src/timezone_names.c:153
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "美洲/肯塔基/蒙特赛罗"
+msgstr "美洲/肯塔基/蒙蒂塞洛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:154
 msgid "America/La_Paz"
@@ -2476,7 +2516,7 @@ msgstr "美洲/洛杉矶"
 
 #: ../src/timezone_names.c:157
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "美洲/路易斯威尔"
+msgstr "美洲/路易斯维尔"
 
 #: ../src/timezone_names.c:158
 msgid "America/Maceio"
@@ -2509,7 +2549,7 @@ msgstr "美洲/梅诺米尼"
 #: ../src/timezone_names.c:165
 #, fuzzy
 msgid "America/Merida"
-msgstr "美洲/Merida"
+msgstr "美洲/梅里达"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
@@ -2517,11 +2557,11 @@ msgstr "美洲/墨西哥城"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
-msgstr "美洲/密克隆"
+msgstr "美洲/密克隆岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:168
 msgid "America/Monterrey"
-msgstr "美洲/蒙特里"
+msgstr "美洲/蒙特雷"
 
 #: ../src/timezone_names.c:169
 msgid "America/Montevideo"
@@ -2533,7 +2573,7 @@ msgstr "美洲/蒙特利尔"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
-msgstr "美洲/蒙特塞拉特"
+msgstr "美洲/蒙特塞拉特岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:172
 msgid "America/Nassau"
@@ -2548,13 +2588,12 @@ msgid "America/Nipigon"
 msgstr "美洲/尼皮贡"
 
 #: ../src/timezone_names.c:175
-#, fuzzy
 msgid "America/Nome"
-msgstr "美洲/Nome"
+msgstr "美洲/诺姆"
 
 #: ../src/timezone_names.c:176
 msgid "America/Noronha"
-msgstr "美洲/罗郎也"
+msgstr "美洲/诺罗尼亚"
 
 #: ../src/timezone_names.c:177
 msgid "America/Panama"
@@ -2582,21 +2621,19 @@ msgstr "美洲/西班牙港"
 
 #: ../src/timezone_names.c:183
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "美洲/韦柳港"
+msgstr "美洲/波多韦柳"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
 msgstr "美洲/波多黎各"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
-#, fuzzy
 msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "美洲/Rainy_River"
+msgstr "美洲/雨河"
 
 #: ../src/timezone_names.c:186
-#, fuzzy
 msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "美洲/Rankin_Inlet"
+msgstr "美洲/兰金湾"
 
 #: ../src/timezone_names.c:187
 msgid "America/Recife"
@@ -2611,9 +2648,8 @@ msgid "America/Rio_Branco"
 msgstr "美洲/里奥布朗库"
 
 #: ../src/timezone_names.c:190
-#, fuzzy
 msgid "America/Rosario"
-msgstr "美洲/Rosario"
+msgstr "美洲/罗萨里奥"
 
 #: ../src/timezone_names.c:191
 msgid "America/Santiago"
@@ -2628,14 +2664,12 @@ msgid "America/Sao_Paulo"
 msgstr "美洲/圣保罗"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
-#, fuzzy
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "美洲/Scoresbysund"
+msgstr "美洲/斯科斯比松"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
-#, fuzzy
 msgid "America/Shiprock"
-msgstr "美洲/Shiprock"
+msgstr "美洲/希普罗克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
@@ -2658,9 +2692,8 @@ msgid "America/St_Vincent"
 msgstr "美洲/圣文森特"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
-#, fuzzy
 msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "美洲/Swift_Current"
+msgstr "美洲/斯威夫特卡伦特"
 
 #: ../src/timezone_names.c:202
 msgid "America/Tegucigalpa"
@@ -2672,7 +2705,7 @@ msgstr "美洲/图勒"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "美洲/桑德贝"
+msgstr "美洲/雷湾"
 
 #: ../src/timezone_names.c:205
 msgid "America/Tijuana"
@@ -2724,7 +2757,7 @@ msgstr "南极洲/莫森站"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "南极洲/麦克默多站"
+msgstr "南极洲/麦克莫多站"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
@@ -2764,7 +2797,7 @@ msgstr "亚洲/阿拉木图"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "Asia/Amman"
-msgstr "亚洲/阿曼"
+msgstr "亚洲/安曼"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
@@ -2860,7 +2893,7 @@ msgstr "亚洲/科布多"
 
 #: ../src/timezone_names.c:251
 msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "亚洲/伊尔库次克"
+msgstr "亚洲/伊尔库斯克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "Asia/Istanbul"
@@ -2884,7 +2917,7 @@ msgstr "亚洲/喀布尔"
 
 #: ../src/timezone_names.c:257
 msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "亚洲/勘察加"
+msgstr "亚洲/勘察加半岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:258
 msgid "Asia/Karachi"
@@ -2900,7 +2933,7 @@ msgstr "亚洲/加德满都"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "亚洲/克拉斯诺夫斯克"
+msgstr "亚洲/克拉斯诺雅斯克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:262
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
@@ -3028,19 +3061,19 @@ msgstr "亚洲/万象"
 
 #: ../src/timezone_names.c:293
 msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "亚洲/符拉迪沃斯托克(海参崴)"
+msgstr "亚洲/海参崴"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "亚洲/雅库茨克"
+msgstr "亚洲/雅库斯克"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "亚洲/叶卡捷林堡"
+msgstr "亚洲/叶卡特琳堡"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "亚洲/埃里温"
+msgstr "亚洲/耶烈万"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
@@ -3048,7 +3081,7 @@ msgstr "大西洋"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "大西洋/亚述尔群岛"
+msgstr "大西洋/亚速尔群岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
@@ -3103,9 +3136,8 @@ msgid "Australia/Brisbane"
 msgstr "澳洲/布里斯班"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "澳洲/Broken_Hill"
+msgstr "澳洲/布罗肯山"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Australia/Darwin"
@@ -3120,9 +3152,8 @@ msgid "Australia/Lindeman"
 msgstr "澳洲/林德曼"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "澳洲/Lord_Howe"
+msgstr "澳洲/豪勋爵岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:317
 msgid "Australia/Melbourne"
@@ -3130,7 +3161,7 @@ msgstr "澳洲/墨尔本"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "澳洲/珀斯"
+msgstr "澳洲/佩思"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
@@ -3250,7 +3281,7 @@ msgstr "欧洲/莫斯科"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "欧洲/尼科希亚"
+msgstr "欧洲/尼科西亚"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
@@ -3286,7 +3317,7 @@ msgstr "欧洲/萨拉热窝"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "欧洲/辛菲洛普"
+msgstr "欧洲/辛菲罗波尔"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
@@ -3306,11 +3337,11 @@ msgstr "欧洲/塔林"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "欧洲/地拉纳"
+msgstr "欧洲/地拉那"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "欧洲/弗罗克劳"
+msgstr "欧洲/乌兹格罗"
 
 #: ../src/timezone_names.c:364
 msgid "Europe/Vaduz"
@@ -3338,11 +3369,11 @@ msgstr "欧洲/萨格勒布"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "欧洲/扎波罗日"
+msgstr "欧洲/扎波罗热"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "欧洲/苏黎世"
+msgstr "欧洲/苏黎士"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
@@ -3350,7 +3381,7 @@ msgstr "印度洋"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "印度洋/塔那那利佛"
+msgstr "印度洋/安塔那利佛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
@@ -3362,7 +3393,7 @@ msgstr "印度洋/圣诞岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "印度洋/椰子岛"
+msgstr "印度洋/考克斯群岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
@@ -3406,7 +3437,7 @@ msgstr "太平洋/奥克兰"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "太平洋/查塔姆岛"
+msgstr "太平洋/查塔姆群岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
@@ -3414,7 +3445,7 @@ msgstr "太平洋/复活节岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "太平洋/爱法特岛"
+msgstr "太平洋/埃法特岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
@@ -3434,15 +3465,15 @@ msgstr "太平洋/富纳富提"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "太平洋/加拉帕哥斯"
+msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "太平洋/甘比儿岛"
+msgstr "太平洋/甘比儿群岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "太平洋/瓜达康纳尔"
+msgstr "太平洋/瓜达康纳尔岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
@@ -3450,7 +3481,7 @@ msgstr "太平洋/关岛"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "太平洋/火奴鲁鲁(檀香山)"
+msgstr "太平洋/檀香山"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
@@ -3470,7 +3501,7 @@ msgstr "太平洋/夸贾林环礁"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "太平洋/马朱罗"
+msgstr "太平洋/马朱罗环礁"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
@@ -3502,7 +3533,7 @@ msgstr "太平洋/帕果帕果"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "太平洋/帕劳群岛"
+msgstr "太平洋/帕劳"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
@@ -3583,7 +3614,7 @@ msgstr "Orage 首选项"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Xfce 4 日历程序设定 (Orage)"
+msgstr "Xfce 4 日历应用程序设定(Orage)"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
@@ -3592,193 +3623,3 @@ msgstr "桌面日历"
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar"
 msgstr "Orage 日历"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr "你必须自己输入所有 escape 等字符。正个字符串将交由 Shell 处理。"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Orage 时钟"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "原作者,之前维护者"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "贡献者"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "信息"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "错误"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "显示"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "总在最前"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "总显示今天"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr "显示日历时指向上次所选那天或者今天。"
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "正在结束时间调整模式"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "正在启动时间调整模式"
-
-#~ msgid "adjust to change minute"
-#~ msgstr "调整分钟"
-
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "变化"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "选取时区"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "修改时钟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter timezone of clock,\n"
-#~ "(=any valid TZ value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "输入时钟的时区\n"
-#~ "(任何有效的 TZ 值)"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "修改首选项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr "输入本地时区(习惯上,时间之后跟 +/- 表示前一天(-)或者后一天(+))"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr "设置有效时区值(TZ)或从列表中选择。"
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "显示第一行(_1):"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "显示第二行(_2):"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "显示第三行(_3):"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "属性"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "无法运行“Orage -p”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> 按当地日期格式插入当前日期\n"
-#~ "<T> 插入时间\n"
-#~ "<DT> 插入日期和时间"
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "显示事件列表"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0=使用静态图标)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "动态图标显示现在日期,只在系统任务托盘可以看到。如果任务托盘太小,Orage\n"
-#~ "自动切换到静态图标。"
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "日历设置"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Xfce 4日历设定"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "今天"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "今天"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "每周"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "今天"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "天"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "声音"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "天"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "通常"
-
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "日历文件"
-
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "日历板"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "隐藏"
-
-#~ msgid "3 months"
-#~ msgstr "3个月"
-
-#~ msgid "6 months"
-#~ msgstr "6个月"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "1年"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "程序"
-
-#~ msgid "Core developer"
-#~ msgstr "核心开发者"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
-#~ msgstr ""
-#~ "您将要删除与该日期 \n"
-#~ "有关的所有信息。"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "不应发生此种情况"
-
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "无法创建 MCS 客户通道"
-
-#~ msgid "Open archive file..."
-#~ msgstr "打开归档文件..."
-
-#~ msgid "Close archive file"
-#~ msgstr "关闭归档文件"


More information about the Xfce4-commits mailing list