[Xfce4-commits] <ristretto:ristretto-0.0> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Oct 23 19:21:26 CEST 2011
Updating branch refs/heads/ristretto-0.0
to e4d0590a4b83c51149272fff780d3b0c421b38a9 (commit)
from dd523cec724754f646d8a751a4261a87d6ebd1eb (commit)
commit e4d0590a4b83c51149272fff780d3b0c421b38a9
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Fri Oct 23 17:37:21 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 260 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 153 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5936f30..7b52ece 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ristretto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,8 +35,7 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos disponíveis.\n"
#. File Menu
#: ../src/main_window.c:264
@@ -45,68 +44,59 @@ msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/main_window.c:265
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
#: ../src/main_window.c:265
-#, fuzzy
msgid "Open an image"
-msgstr "Abrir imagem"
+msgstr "Abrir uma imagem"
#: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
-msgstr "A_brir Pasta"
+msgstr "Abrir _Pasta"
#: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Open a folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+msgstr "Abrir uma pasta"
#: ../src/main_window.c:267
msgid "_Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar cópia"
#: ../src/main_window.c:267
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
#: ../src/main_window.c:268
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Imprimir"
#: ../src/main_window.c:268
-#, fuzzy
msgid "Print the image"
-msgstr "Carregar imagens _previamente"
+msgstr "Imprimir a imagem"
#: ../src/main_window.c:269
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "_Fechar"
#: ../src/main_window.c:269
msgid "Close this image"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar esta imagem"
#: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
msgid "_Close All"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "_Fechar Todas"
#: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
msgid "Close all images"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "Fechar todas as imagens"
#: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Sair"
#: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Ristretto"
+msgstr "Sair do Ristretto"
#. Edit Menu
#: ../src/main_window.c:273
@@ -114,23 +104,20 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/main_window.c:274
-#, fuzzy
msgid "_Open with..."
-msgstr "Abrir com..."
+msgstr "Abrir c_om..."
#: ../src/main_window.c:275
-#, fuzzy
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Ordenação"
#: ../src/main_window.c:276
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Apagar"
#: ../src/main_window.c:277
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+msgstr "_Preferências"
#. View Menu
#: ../src/main_window.c:279
@@ -139,52 +126,49 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/main_window.c:280
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Ecrã inteiro"
#: ../src/main_window.c:281
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Deixar Ecrã Inteiro"
#: ../src/main_window.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "_Definir como papel de parede"
#. Zoom submenu
#: ../src/main_window.c:284
msgid "_Zooming"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Tamanho"
#: ../src/main_window.c:285
-#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "A_mpliar"
#: ../src/main_window.c:286
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Redu_zir"
#: ../src/main_window.c:287
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Aju_star tamanho"
#: ../src/main_window.c:288
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho _Normal"
#. Rotation submenu
#: ../src/main_window.c:290
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Girar"
+msgstr "_Rotação"
#: ../src/main_window.c:291
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Girar para _Direita"
+msgstr "Rodar à _Direita"
#: ../src/main_window.c:292
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Girar para _Esquerda"
+msgstr "Rodar à _Esquerda"
#. Go Menu
#: ../src/main_window.c:294
@@ -193,19 +177,19 @@ msgstr "_Ir"
#: ../src/main_window.c:295
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Avançar"
#: ../src/main_window.c:296
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Retroceder"
#: ../src/main_window.c:297
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeiro"
#: ../src/main_window.c:298
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Últi_mo"
#. Help Menu
#: ../src/main_window.c:300
@@ -214,92 +198,88 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../src/main_window.c:302
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Conteúdos"
#: ../src/main_window.c:304
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o manual de utilizador do ristretto"
#: ../src/main_window.c:307
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre"
#: ../src/main_window.c:309
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informação sobre o ristretto"
#. Position Menu
#: ../src/main_window.c:312
msgid "_Position"
-msgstr ""
+msgstr "_Posição"
#. Misc
#: ../src/main_window.c:314
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar _Ecrã inteiro"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
#: ../src/main_window.c:322
-#, fuzzy
msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar barra de _ficheiro"
#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:324
-#, fuzzy
msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar barra de _navegação"
#. Toggle visibility of the thumbnailbar
#: ../src/main_window.c:326
-#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnailbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar _barra de miniaturas"
#. Sort by Filename
#: ../src/main_window.c:333
msgid "sort by filename"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
#. Sort by Date
#: ../src/main_window.c:335
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por data"
#: ../src/main_window.c:341
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#: ../src/main_window.c:342
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#: ../src/main_window.c:343
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#: ../src/main_window.c:344
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:514 ../src/main_window.c:780
+#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:780
msgid "Press open to select an image"
-msgstr ""
+msgstr "Pressione abrir para seleccionar uma imagem"
-#: ../src/main_window.c:767 ../src/main_window.c:772
+#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
#: ../src/main_window.c:1551
msgid "Developer:"
msgstr "Programador:"
#: ../src/main_window.c:1561
-#, fuzzy
msgid "Ristretto is an imageviewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
-"Ristretto é um rápido e leve visualizador de imagens para o ambiente de "
-"desktop Xfce."
+msgstr "Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente Xfce."
#: ../src/main_window.c:1569
msgid "translator-credits"
@@ -311,14 +291,16 @@ msgstr "Abrir imagem"
#: ../src/main_window.c:1896
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens"
#: ../src/main_window.c:1901
msgid ".jp(e)g"
-msgstr ""
+msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:1923 ../src/main_window.c:1946
-#: ../src/main_window.c:2105 ../src/main_window.c:2120
+#: ../src/main_window.c:1923
+#: ../src/main_window.c:1946
+#: ../src/main_window.c:2105
+#: ../src/main_window.c:2120
msgid "Could not open file"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
@@ -328,55 +310,52 @@ msgstr "Abrir pasta"
#: ../src/main_window.c:2143
msgid "Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar cópia"
#: ../src/main_window.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja apagar a lista de documentos usados recentemente?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a imagem '%s' do disco?"
#: ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: ../src/preferences_dialog.c:230
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
#: ../src/preferences_dialog.c:234
-#, fuzzy
msgid "Override background color:"
-msgstr "_Substituir Cor de Fundo:"
+msgstr "Substituir Cor de Fundo:"
#: ../src/preferences_dialog.c:262
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
#: ../src/preferences_dialog.c:266
msgid "Maximum render quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade máxima de renderização:"
#: ../src/preferences_dialog.c:269
msgid "Show preview when loading image"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pré-visualização ao carregar imagem"
#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor"
#: ../src/preferences_dialog.c:277
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: ../src/preferences_dialog.c:278
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
#: ../src/preferences_dialog.c:279
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Slideshow"
@@ -391,12 +370,10 @@ msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
-"O período de tempo que uma imagem individual é exibida durante uma "
-"apresentação de slides\n"
+"O período de tempo que uma imagem individual é exibida durante uma apresentação de slides\n"
"(em segundos)"
#: ../src/preferences_dialog.c:341
-#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -405,31 +382,32 @@ msgid ""
"The thumbnailbar can be automatically hidden \n"
"when the image-viewer is fullscreen."
msgstr ""
+"A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada \n"
+"quando o visualizador está em ecrã inteiro."
#: ../src/preferences_dialog.c:346
-#, fuzzy
msgid "Hide thumbnailbar when fullscreen"
-msgstr "_Ocultar miniaturas"
+msgstr "Ocultar barra de miniaturas em ecrã inteiro"
#: ../src/preferences_dialog.c:359
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlo"
#: ../src/preferences_dialog.c:363
msgid "Scrollwheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda de deslocamento"
#: ../src/preferences_dialog.c:366
msgid "No action"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acção"
#: ../src/preferences_dialog.c:370
msgid "Zoom in and out"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar e reduzir"
#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Switch images"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar imagens"
#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Behaviour"
@@ -445,79 +423,71 @@ msgstr "Não escalar acima de 100% quando maximizar a janela."
#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
#: ../src/preferences_dialog.c:423
msgid "Resize window to image on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar janela à imagem no arranque"
#: ../src/preferences_dialog.c:427
msgid "Open entire folder on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir janela inteira no arranque"
#: ../src/preferences_dialog.c:440
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória"
#: ../src/preferences_dialog.c:446
-#, fuzzy
msgid "Image cache"
msgstr "Cache de Imagem"
#: ../src/preferences_dialog.c:452
-#, fuzzy
msgid "Cache size"
-msgstr "Tamanho de cache:"
+msgstr "Tamanho de cache"
#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/preferences_dialog.c:456
-#, fuzzy
msgid "Enable cache"
-msgstr "Cache de Imagem"
+msgstr "Ligar cache"
#: ../src/preferences_dialog.c:461
-#, fuzzy
msgid "Preload images"
-msgstr "Carregar imagens _previamente"
+msgstr "Pré-carregar imagens"
#: ../src/preferences_dialog.c:531
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+msgstr "Preferências"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:83
-#, fuzzy
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "_Definir como papel de parede"
+msgstr "Definir como papel de parede"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:86
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:87
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizado"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:88
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Mosaico"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:89
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Esticado"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
-#, fuzzy
msgid "Scaled"
-msgstr "Redimensionamento"
+msgstr "Escalado"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
msgid "Zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliado"
#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
@@ -525,73 +495,57 @@ msgstr "Visualizador de Imagem"
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your photo's easily"
-msgstr ""
+msgstr "Veja as suas fotos facilmente"
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ristretto Photo Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagem Ristretto"
+msgstr "Visualizador de Fotos Ristretto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ristretto"
#~ msgstr "Ristretto"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnail Bar"
-#~ msgstr "Miniaturas"
-
+#~ msgstr "_Barra de miniaturas"
+#~ msgid "Do you want to open all the images in the folder?"
+#~ msgstr "Deseja abrir todas as imagens da pasta?"
+#~ msgid "Really High"
+#~ msgstr "Alta qualidade"
#~ msgid "Opening file(s)..."
#~ msgstr "A abrir ficheiro(s)..."
-
#~ msgid "_Recently used"
#~ msgstr "_Recentemente usado"
-
#~ msgid "No applications available"
#~ msgstr "Sem aplicações disponíveis"
-
#~ msgid "Thumbnail _Viewer"
#~ msgstr "_Visualizador de Miniaturas"
-
#~ msgid "Show _Horizontally"
#~ msgstr "Mostrar _Horizontalmente"
-
#~ msgid "Show _Vertically"
#~ msgstr "Mostrar _Verticalmente"
-
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "Ocu_ltar"
-
#~ msgid ""
#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
#~ msgstr "Uma ou mais imagens foram modificadas, deseja gravar as alterações?"
-
#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
#~ msgstr "_Pré-carregar imagens (GUI mais rápida mas maior consumo de CPU)"
-
#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
#~ msgstr "Ocultar a barra de miniaturas durante a apresentação"
-
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento"
-
#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
#~ msgstr "A quantidade de espaço entre miniaturas"
-
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Espessura do Contorno"
-
#~ msgid "The border width of the thumbnail-bar"
#~ msgstr "A largura da borda da barra de miniatura"
-
#~ msgid "Xfce Image viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Imagem Xfce"
-
#~ msgid "Preload"
#~ msgstr "Pré-carregamento"
-
#~ msgid ""
#~ "Preload images during slideshow\n"
#~ "(uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Pré-Carregar imagens durante uma apresentação de slides\n"
#~ "(usa mais memória)"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list