[Xfce4-commits] <ristretto:ristretto-0.0> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Oct 23 19:21:26 CEST 2011


Updating branch refs/heads/ristretto-0.0
         to e4d0590a4b83c51149272fff780d3b0c421b38a9 (commit)
       from dd523cec724754f646d8a751a4261a87d6ebd1eb (commit)

commit e4d0590a4b83c51149272fff780d3b0c421b38a9
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Fri Oct 23 17:37:21 2009 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po |  260 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 153 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5936f30..7b52ece 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ristretto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-12 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,8 +35,7 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções em linha de comandos disponíveis.\n"
 
 #. File Menu
 #: ../src/main_window.c:264
@@ -45,68 +44,59 @@ msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/main_window.c:265
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../src/main_window.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Open an image"
-msgstr "Abrir imagem"
+msgstr "Abrir uma imagem"
 
 #: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "A_brir Pasta"
+msgstr "Abrir _Pasta"
 
 #: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Open a folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+msgstr "Abrir uma pasta"
 
 #: ../src/main_window.c:267
 msgid "_Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar cópia"
 
 #: ../src/main_window.c:267
 msgid "Save a copy of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
 
 #: ../src/main_window.c:268
 msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Imprimir"
 
 #: ../src/main_window.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Print the image"
-msgstr "Carregar imagens _previamente"
+msgstr "Imprimir a imagem"
 
 #: ../src/main_window.c:269
-#, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "_Fechar"
 
 #: ../src/main_window.c:269
 msgid "Close this image"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar esta imagem"
 
 #: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
 msgid "_Close All"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "_Fechar Todas"
 
 #: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Close all images"
-msgstr "Fechar _tudo"
+msgstr "Fechar todas as imagens"
 
 #: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Sair"
 
 #: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Ristretto"
+msgstr "Sair do Ristretto"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/main_window.c:273
@@ -114,23 +104,20 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/main_window.c:274
-#, fuzzy
 msgid "_Open with..."
-msgstr "Abrir com..."
+msgstr "Abrir c_om..."
 
 #: ../src/main_window.c:275
-#, fuzzy
 msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Ordenação"
 
 #: ../src/main_window.c:276
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Apagar"
 
 #: ../src/main_window.c:277
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+msgstr "_Preferências"
 
 #. View Menu
 #: ../src/main_window.c:279
@@ -139,52 +126,49 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/main_window.c:280
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Ecrã inteiro"
 
 #: ../src/main_window.c:281
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Deixar Ecrã Inteiro"
 
 #: ../src/main_window.c:282
-#, fuzzy
 msgid "_Set as Wallpaper"
 msgstr "_Definir como papel de parede"
 
 #. Zoom submenu
 #: ../src/main_window.c:284
 msgid "_Zooming"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Tamanho"
 
 #: ../src/main_window.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #: ../src/main_window.c:286
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Redu_zir"
 
 #: ../src/main_window.c:287
 msgid "Zoom _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Aju_star tamanho"
 
 #: ../src/main_window.c:288
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
 #. Rotation submenu
 #: ../src/main_window.c:290
-#, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "_Girar"
+msgstr "_Rotação"
 
 #: ../src/main_window.c:291
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Girar para _Direita"
+msgstr "Rodar à _Direita"
 
 #: ../src/main_window.c:292
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Girar para _Esquerda"
+msgstr "Rodar à _Esquerda"
 
 #. Go Menu
 #: ../src/main_window.c:294
@@ -193,19 +177,19 @@ msgstr "_Ir"
 
 #: ../src/main_window.c:295
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Avançar"
 
 #: ../src/main_window.c:296
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Retroceder"
 
 #: ../src/main_window.c:297
 msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeiro"
 
 #: ../src/main_window.c:298
 msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Últi_mo"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/main_window.c:300
@@ -214,92 +198,88 @@ msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../src/main_window.c:302
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Conteúdos"
 
 #: ../src/main_window.c:304
 msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o manual de utilizador do ristretto"
 
 #: ../src/main_window.c:307
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/main_window.c:309
 msgid "Display information about ristretto"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informação sobre o ristretto"
 
 #. Position Menu
 #: ../src/main_window.c:312
 msgid "_Position"
-msgstr ""
+msgstr "_Posição"
 
 #. Misc
 #: ../src/main_window.c:314
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar _Ecrã inteiro"
 
 #. Toggle visibility of the main file toolbar
 #: ../src/main_window.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar barra de _ficheiro"
 
 #. Toggle visibility of the main navigation toolbar
 #: ../src/main_window.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar barra de _navegação"
 
 #. Toggle visibility of the thumbnailbar
 #: ../src/main_window.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Show _Thumbnailbar"
-msgstr "Mostrar _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Mostrar _barra de miniaturas"
 
 #. Sort by Filename
 #: ../src/main_window.c:333
 msgid "sort by filename"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
 
 #. Sort by Date
 #: ../src/main_window.c:335
 msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por data"
 
 #: ../src/main_window.c:341
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: ../src/main_window.c:342
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
 
 #: ../src/main_window.c:343
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
 
 #: ../src/main_window.c:344
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:514 ../src/main_window.c:780
+#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:780
 msgid "Press open to select an image"
-msgstr ""
+msgstr "Pressione abrir para seleccionar uma imagem"
 
-#: ../src/main_window.c:767 ../src/main_window.c:772
+#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
 
 #: ../src/main_window.c:1551
 msgid "Developer:"
 msgstr "Programador:"
 
 #: ../src/main_window.c:1561
-#, fuzzy
 msgid "Ristretto is an imageviewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
-"Ristretto é um rápido e leve visualizador de imagens para o ambiente de "
-"desktop Xfce."
+msgstr "Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente Xfce."
 
 #: ../src/main_window.c:1569
 msgid "translator-credits"
@@ -311,14 +291,16 @@ msgstr "Abrir imagem"
 
 #: ../src/main_window.c:1896
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens"
 
 #: ../src/main_window.c:1901
 msgid ".jp(e)g"
-msgstr ""
+msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:1923 ../src/main_window.c:1946
-#: ../src/main_window.c:2105 ../src/main_window.c:2120
+#: ../src/main_window.c:1923
+#: ../src/main_window.c:1946
+#: ../src/main_window.c:2105
+#: ../src/main_window.c:2120
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
 
@@ -328,55 +310,52 @@ msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../src/main_window.c:2143
 msgid "Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar cópia"
 
 #: ../src/main_window.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja apagar a lista de documentos usados recentemente?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a imagem '%s' do disco?"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:225
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Background color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Override background color:"
-msgstr "_Substituir Cor de Fundo:"
+msgstr "Substituir Cor de Fundo:"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:262
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:266
 msgid "Maximum render quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade máxima de renderização:"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:269
 msgid "Show preview when loading image"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pré-visualização ao carregar imagem"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:276
 msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:277
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:278
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:279
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:319
 msgid "Slideshow"
@@ -391,12 +370,10 @@ msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
 msgstr ""
-"O período de tempo que uma imagem individual é exibida durante uma "
-"apresentação de slides\n"
+"O período de tempo que uma imagem individual é exibida durante uma apresentação de slides\n"
 "(em segundos)"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -405,31 +382,32 @@ msgid ""
 "The thumbnailbar can be automatically hidden \n"
 "when the image-viewer is fullscreen."
 msgstr ""
+"A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada \n"
+"quando o visualizador está em ecrã inteiro."
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Hide thumbnailbar when fullscreen"
-msgstr "_Ocultar miniaturas"
+msgstr "Ocultar barra de miniaturas em ecrã inteiro"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:359
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlo"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:363
 msgid "Scrollwheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda de deslocamento"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:366
 msgid "No action"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acção"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:370
 msgid "Zoom in and out"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar e reduzir"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:373
 msgid "Switch images"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar imagens"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:407
 msgid "Behaviour"
@@ -445,79 +423,71 @@ msgstr "Não escalar acima de 100% quando maximizar a janela."
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:421
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:423
 msgid "Resize window to image on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar janela à imagem no arranque"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:427
 msgid "Open entire folder on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir janela inteira no arranque"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:440
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Image cache"
 msgstr "Cache de Imagem"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Cache size"
-msgstr "Tamanho de cache:"
+msgstr "Tamanho de cache"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Enable cache"
-msgstr "Cache de Imagem"
+msgstr "Ligar cache"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Preload images"
-msgstr "Carregar imagens _previamente"
+msgstr "Pré-carregar imagens"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
+msgstr "Preferências"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "_Definir como papel de parede"
+msgstr "Definir como papel de parede"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:86
 msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:87
 msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizado"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Tiled"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:89
 msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Esticado"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Scaled"
-msgstr "Redimensionamento"
+msgstr "Escalado"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
 msgid "Zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliado"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:1
 msgid "Image Viewer"
@@ -525,73 +495,57 @@ msgstr "Visualizador de Imagem"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:2
 msgid "Look at your photo's easily"
-msgstr ""
+msgstr "Veja as suas fotos facilmente"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Ristretto Photo Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagem Ristretto"
+msgstr "Visualizador de Fotos Ristretto"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Ristretto"
 #~ msgstr "Ristretto"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Thumbnail Bar"
-#~ msgstr "Miniaturas"
-
+#~ msgstr "_Barra de miniaturas"
+#~ msgid "Do you want to open all the images in the folder?"
+#~ msgstr "Deseja abrir todas as imagens da pasta?"
+#~ msgid "Really High"
+#~ msgstr "Alta qualidade"
 #~ msgid "Opening file(s)..."
 #~ msgstr "A abrir ficheiro(s)..."
-
 #~ msgid "_Recently used"
 #~ msgstr "_Recentemente usado"
-
 #~ msgid "No applications available"
 #~ msgstr "Sem aplicações disponíveis"
-
 #~ msgid "Thumbnail _Viewer"
 #~ msgstr "_Visualizador de Miniaturas"
-
 #~ msgid "Show _Horizontally"
 #~ msgstr "Mostrar _Horizontalmente"
-
 #~ msgid "Show _Vertically"
 #~ msgstr "Mostrar _Verticalmente"
-
 #~ msgid "H_ide"
 #~ msgstr "Ocu_ltar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
 #~ msgstr "Uma ou mais imagens foram modificadas, deseja gravar as alterações?"
-
 #~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
 #~ msgstr "_Pré-carregar imagens (GUI mais rápida mas maior consumo de CPU)"
-
 #~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
 #~ msgstr "Ocultar a barra de miniaturas durante a apresentação"
-
 #~ msgid "Spacing"
 #~ msgstr "Espaçamento"
-
 #~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
 #~ msgstr "A quantidade de espaço entre miniaturas"
-
 #~ msgid "Border Width"
 #~ msgstr "Espessura do Contorno"
-
 #~ msgid "The border width of the thumbnail-bar"
 #~ msgstr "A largura da borda da barra de miniatura"
-
 #~ msgid "Xfce Image viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Imagem Xfce"
-
 #~ msgid "Preload"
 #~ msgstr "Pré-carregamento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Preload images during slideshow\n"
 #~ "(uses more memory)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pré-Carregar imagens durante uma apresentação de slides\n"
 #~ "(usa mais memória)"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list