[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Oct 22 12:20:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1d3f3267b186fe03409b9a4241c6fb9bf7d3916f (commit)
       from d452b46ddcd707d9e42d34f50804aad46c339a5e (commit)

commit 1d3f3267b186fe03409b9a4241c6fb9bf7d3916f
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date:   Sat Oct 22 12:18:42 2011 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  733 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 364 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 879141b..1b59993 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-20 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,77 +31,77 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:623
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:658
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:752
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:760
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:822
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1014
+#: ../midori/main.c:1015
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1077
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -130,185 +130,185 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1113
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1465
+#: ../midori/main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2003
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2017
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2047
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2049
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2132
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2135
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2137
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2140
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2143
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888
 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2148
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline toepassingopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2247
+#: ../midori/main.c:2248
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2357
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2441
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2454
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2469
+#: ../midori/main.c:2470
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2485
+#: ../midori/main.c:2486
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -329,125 +329,124 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:587
+#: ../midori/midori-browser.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Hoofdmap"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:789
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:385
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Hoofdmap"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:898
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:913
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:993
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2279
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2385
+#: ../midori/midori-browser.c:2409
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -462,139 +461,144 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
 #: ../panels/midori-history.c:752
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4237
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -606,569 +610,569 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Maak een starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Naar links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Naar beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Naar omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Naar rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé-gegevens wissen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Zijbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5979
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454
+#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6041
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6088
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6655
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:314
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
+#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
+#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
 #: ../extensions/addons.c:1649
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1724,100 +1728,100 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1366
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1484
+#: ../midori/midori-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487
+#: ../midori/midori-view.c:1488
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2416
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2419
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
@@ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr "Pagina analyseren - %s"
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799
+#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
@@ -1871,63 +1875,67 @@ msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
 #: ../midori/midori-view.c:3718
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3877
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:3986
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4128
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4391
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4396
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4396
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5028
+#: ../midori/midori-view.c:5056
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5057
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5061
+#: ../midori/midori-view.c:5089
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2012,107 +2020,107 @@ msgstr "Hostnaam"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:943
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/sokoke.c:447
+#: ../midori/sokoke.c:409
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:455
+#: ../midori/sokoke.c:417
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534
-#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577
+#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
+#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1453
+#: ../midori/sokoke.c:1218
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1455
+#: ../midori/sokoke.c:1220
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1456
+#: ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Console"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1457
+#: ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1459
+#: ../midori/sokoke.c:1224
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1460
+#: ../midori/sokoke.c:1225
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1461
+#: ../midori/sokoke.c:1226
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1462
+#: ../midori/sokoke.c:1227
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1463
+#: ../midori/sokoke.c:1228
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1466
+#: ../midori/sokoke.c:1231
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2162
+#: ../midori/sokoke.c:1927
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2163
+#: ../midori/sokoke.c:1928
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
 msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2164
+#: ../midori/sokoke.c:1929
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2120,24 +2128,24 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d seconden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:1946
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2184
+#: ../midori/sokoke.c:1949
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:1966
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
@@ -2306,59 +2314,59 @@ msgstr "Wachtwoord"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Bestand kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:507
+#: ../katze/katze-utils.c:500
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Map kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:611
+#: ../katze/katze-utils.c:604
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 uur"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 week"
 msgstr "1 week"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:722
 msgid "1 month"
 msgstr "1 maand"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:730
+#: ../katze/katze-utils.c:723
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
@@ -2738,51 +2746,51 @@ msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen"
 msgid "History-List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:276
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:284
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Doe niets"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:289
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:423
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:425
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:433
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:435
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:443
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:445
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
@@ -2906,9 +2914,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Geen bestandnaam opgegeven"
 
-#~ msgid "Enter shortcut title"
-#~ msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-
 #~ msgid "Set number of columns and rows"
 #~ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list