[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Oct 22 00:22:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to d452b46ddcd707d9e42d34f50804aad46c339a5e (commit)
from 61ba892eaf8404e9ce3ee475ef95d31207e11705 (commit)
commit d452b46ddcd707d9e42d34f50804aad46c339a5e
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Sat Oct 22 00:21:20 2011 +0200
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 821 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 410 insertions(+), 411 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e49ab91..4bb18e5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 04:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1448 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2055 ../midori/main.c:2071
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -33,77 +32,77 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:161
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:623
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:658
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:752
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:760
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -111,19 +110,19 @@ msgstr ""
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:822
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1015
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1079
+#: ../midori/main.c:1077
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -131,187 +130,183 @@ msgstr ""
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1448
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-
-#: ../midori/main.c:1467
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznámá chyba."
-
-#: ../midori/main.c:1505
+#: ../midori/main.c:1466
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2042
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2047
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2157
+#: ../midori/main.c:2132
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2135
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2165
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2168
+#: ../midori/main.c:2143
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2171 ../midori/midori-websettings.c:888
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2148
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2339
+#: ../midori/main.c:2248
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Nastala neznámá chyba."
+
+#: ../midori/main.c:2357
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2441
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2454
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2452
+#: ../midori/main.c:2470
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2468
+#: ../midori/main.c:2486
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@@ -332,125 +327,124 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5242
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:470
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:483
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:584
+#: ../midori/midori-browser.c:588
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Hlavní adresář"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:789
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:791
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:4310
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Hlavní adresář"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:898
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:913
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:993
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1396
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2279
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2409
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -464,141 +458,146 @@ msgstr ""
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2379 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2422 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2985 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-view.c:2553
-#: ../midori/midori-view.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4424
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/sokoke.c:1527
+#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -609,566 +608,566 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/sokoke.c:1528
+#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024 ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6632
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:314
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
+#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
+#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
#: ../extensions/addons.c:1649
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1190,15 +1189,15 @@ msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
@@ -1720,224 +1719,212 @@ msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1485
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1482
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1484
+#: ../midori/midori-view.c:1488
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1646 ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2333 ../midori/midori-view.c:2647
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2388
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2398
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2416
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2419
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2451
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2808
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2807
+#: ../midori/midori-view.c:2810
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2825
+#: ../midori/midori-view.c:2828
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3423
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3715
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3709 ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3710
+#: ../midori/midori-view.c:3717
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3711
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3712
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3713
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3714
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3715
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3877
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4391
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4396
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4396
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4409
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5033
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5066
+#: ../midori/midori-view.c:5089
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -2022,93 +2009,93 @@ msgstr "Počítač"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:910
+#: ../midori/midori-searchaction.c:911
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:943
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:453
+#: ../midori/sokoke.c:409
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:461
+#: ../midori/sokoke.c:417
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540
-#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583
+#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
+#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1218
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1220
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1222
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1224
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/sokoke.c:1225
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1226
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1525
+#: ../midori/sokoke.c:1227
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1526
+#: ../midori/sokoke.c:1228
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/sokoke.c:1231
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:1927
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2116,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: ../midori/sokoke.c:2230
+#: ../midori/sokoke.c:1928
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2124,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/sokoke.c:2231
+#: ../midori/sokoke.c:1929
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2133,50 +2120,50 @@ msgstr[1] "%d vteřiny"
msgstr[2] "%d vteřin"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2248
+#: ../midori/sokoke.c:1946
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2251
+#: ../midori/sokoke.c:1949
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2268
+#: ../midori/sokoke.c:1966
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:267
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:304
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:324
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
@@ -2189,11 +2176,11 @@ msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2202,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl "
"změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
@@ -2317,59 +2304,59 @@ msgstr "Heslo"
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:539 ../katze/katze-utils.c:976
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../katze/katze-utils.c:585 ../katze/katze-utils.c:614
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../katze/katze-utils.c:600
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Vybrat adresář"
-#: ../katze/katze-utils.c:704
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "není"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodině"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
-#: ../katze/katze-utils.c:824
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 týdnu"
-#: ../katze/katze-utils.c:825
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíci"
-#: ../katze/katze-utils.c:826
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
@@ -2749,51 +2736,51 @@ msgstr "Žádné nenavštívené karty"
msgid "History-List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:276
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Při zavření karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:284
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "nedělat nic"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "přepnout na naposledy přidanou"
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Další nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:425
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:435
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)"
-#: ../extensions/history-list.vala:445
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
@@ -2908,10 +2895,22 @@ msgstr "Editor lišty"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nebyl zadán název souboru"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
+
#~ msgid "Thumb size:"
#~ msgstr "Velikost náhledů:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list