[Xfce4-commits] <xfce4-docs:master> Add French translation.

Mike Massonnet noreply at xfce.org
Sun Oct 16 16:10:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to e9cda394445ea68bebbf04e8c73c9de846532941 (commit)
       from 8a909006056efa380ead1f2746f81f9f56d97eff (commit)

commit e9cda394445ea68bebbf04e8c73c9de846532941
Author: Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
Date:   Sun Oct 16 16:08:30 2011 +0200

    Add French translation.
    
    Translated by Louis and reviewed by Mike.

 xfce-user-guide/po/{it.po => fr.po} |  299 ++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 148 deletions(-)

diff --git a/xfce-user-guide/po/it.po b/xfce-user-guide/po/fr.po
similarity index 55%
copy from xfce-user-guide/po/it.po
copy to xfce-user-guide/po/fr.po
index 056901c..afc5f8d 100644
--- a/xfce-user-guide/po/it.po
+++ b/xfce-user-guide/po/fr.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Italian translations for xfce-utils-docs package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# French translations for xfce-utils-docs package.
+# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the xfce-utils-docs package.
-# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010.
+# Louis Moureaux <m_louis30 at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils-docs\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:57+0100\n"
-"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Louis <m_louis30 at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -36,59 +38,59 @@ msgstr "@@image: 'images/about-dialog.png'; md5=01d189f346aec15d60b9e13632799847
 
 #: ./xfce-utils.xml14(title)
 msgid "The Xfce Desktop Environment"
-msgstr "L'ambiente grafico Xfce"
+msgstr "L'environnement de bureau Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml21(title)
 msgid "Xfce Documentation"
-msgstr "Documentazione di Xfce"
+msgstr "Documentation de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml23(para)
 msgid "The documentation for Xfce is installed with the different components that make up the desktop environment. As a consequence, some of the documents listed here may not be available on your system."
-msgstr "La documentazione di Xfce è installate con i diversi componenti che costituiscono l'ambiente grafico. Come conseguenza, alcuni dei documenti elencati qui potrebbero non essere disponibili sul proprio sistema."
+msgstr "La documentation Xfce est fournie par ses divers composants qui forment l'environnement de bureau. En conséquence, certains documents listés ici peuvent ne pas être disponibles sur votre système."
 
 #: ./xfce-utils.xml29(title)
 msgid "Guides"
-msgstr "Guide"
+msgstr "Guides"
 
 #: ./xfce-utils.xml32(link) ./xfce-utils.xml93(title)
 msgid "Xfce User Guide"
-msgstr "Guida dell'utente di Xfce"
+msgstr "Guide de l'utilisateur de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml37(title)
 msgid "Manuals"
-msgstr "Manuali"
+msgstr "Manuels"
 
 #: ./xfce-utils.xml38(para)
 msgid "As a limitation to HTML only the English versions of the manuals are linked below."
-msgstr "A causa di una limitazione del codice HTML sono collegati di seguito solamente le versioni in Inglese dei manuali."
+msgstr "À cause d'une limitation de HTML, seules les versions anglaises sont listées ci-dessous."
 
 #: ./xfce-utils.xml40(ulink) ./xfce-utils.xml238(term)
 msgid "Panel"
-msgstr "Pannello"
+msgstr "Panneau"
 
 #: ./xfce-utils.xml41(ulink) ./xfce-utils.xml290(term)
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestore delle finestre"
+msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
 
 #: ./xfce-utils.xml42(ulink)
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestore della sessione"
+msgstr "Gestionnaire de session"
 
 #: ./xfce-utils.xml43(ulink) ./xfce-utils.xml267(term)
 msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Gestore della Scrivania"
+msgstr "Gestionnaire du bureau"
 
 #: ./xfce-utils.xml44(link)
 msgid "Utilities and Scripts"
-msgstr "Utilità e script"
+msgstr "Utilitaires et scripts"
 
 #: ./xfce-utils.xml45(ulink)
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni preferite"
+msgstr "Applications préférées"
 
 #: ./xfce-utils.xml46(ulink)
 msgid "File Manager"
-msgstr "Gestore di file"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
 #: ./xfce-utils.xml54(year) ./xfce-utils.xml763(year)
 msgid "2006"
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Jasper Huijsmans"
 
 #: ./xfce-utils.xml59(para) ./xfce-utils.xml771(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "È garantito il diritto di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della licenza GNU Free Documentation License, versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza Invariant Section senza testi di Front-Cover e senza testi di Back-Cover. Il testo della licenza completa è reso disponibile dalla <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>. "
+msgstr "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la GNU Free Documentation Licence, version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par le Free Software Foundation ; sans Section Invariante, Textes de Couverture ni Textes de Quatrième de couverture. La licence complète de disponible sur le site de la <ulink>type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml71(firstname) ./xfce-utils.xml784(firstname)
 msgid "Jasper"
@@ -128,263 +130,263 @@ msgstr "benny at xfce.org"
 
 #: ./xfce-utils.xml89(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of Xfce."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione  @PACKAGE_VERSION@ di Xfce."
+msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml96(emphasis)
 msgid "... and mice fly ..."
-msgstr "...e il topo volò..."
+msgstr "...et la souris vole..."
 
 #: ./xfce-utils.xml101(title)
 msgid "Preface"
-msgstr "Prefazione"
+msgstr "Préface"
 
 #: ./xfce-utils.xml103(para)
 msgid "This document gives an overview of the Xfce Desktop Environment and explains how to perform several common tasks. It is meant to be a starting point for anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of information."
-msgstr "Questo documento fornisce una panoramica dell'ambiente grafico Xfce e spiega come eseguire alcune delle operazioni più comuni. È concepito per essere un punto di partenza per chiunque intenda utilizzare Xfce e include i riferimenti ad altre fonti di informazioni."
+msgstr "Ce document fournit une vue d'ensemble de l'Environnement de Bureau Xfce et explique comment réaliser quelques tâches courantes. Il est destiné à être un point de départ pour qui veut utiliser Xfce et il inclus des liens vers d'autres sources d'information."
 
 #: ./xfce-utils.xml113(title) ./xfce-utils.xml802(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+msgstr "Introduction"
 
 #: ./xfce-utils.xml115(para)
 msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for unix-like operating systems. It aims to be fast and light on system resources, while still being visually appealing and easy to use."
-msgstr "Xfce è un ambiente grafico (desktop environment) per i sistemi operativi di tipo unix. Si prefigge di essere veloce e leggero per quanto riguarda le risorse di sistema, mantenendo comunque la semplicità di utilizzo e una certa cura dell'interfaccia grafica."
+msgstr "Xfce est un enfironnement de bureau léger pour des systèmes d'exploitation UNIX. Il se veut rapide et peu exigeant en ressources systèmes, tout en étant attirant visuellement et facile à utiliser."
 
 #: ./xfce-utils.xml120(para)
 msgid "Xfce embodies the traditional UNIX philosophy of modularity and re-usability. All of Xfce's core components can be build and installed separately. Xfce 4 is based on the <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK+ toolkit</ulink> version 2."
-msgstr "Xfce abbraccia la filosofia tradizionale UNIX di modularità e ri-usabilità. Tutti i componenti principali di Xfce possono essere compilati e installati separatamente. Xfce4 è basato su <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK+ toolkit</ulink> versione 2."
+msgstr "Xfce incarne la philosophie UNIX traditionnelle de modularité et réusabilité. Tous les composants de base de Xfce peuvent être compilés et installés séparément. Xfce 4 est basé sur la <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">bibliothèque GTK+</ulink> version 2."
 
 #: ./xfce-utils.xml127(para)
 msgid "Adhereance to standards is one of the main design goals of Xfce 4, specifically those defined at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. This allows Xfce 4 to seamlessly interoperate with programs written for other desktop environments that follow these specifications."
-msgstr "L'adesione agli standard è uno dei maggiori obiettivi di progetto di Xfce 4, nello specifico per quanto riguarda quelli definiti in <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. Questo consente a Xfce 4 di interoperare senza compromessi con i programmi scritti per altri ambienti grafici che seguono queste specifiche."
+msgstr "La conformité aux standards est l'une des principaux buts de Xfce, en particuliers ceux définis par <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. Ceci permet à Xfce de travailler de manière transparente avec des programmes écrits pour d'autres environnements de bureau qui suivent ces spécifications."
 
 #: ./xfce-utils.xml135(para)
 msgid "Xfce is all free software. The separate components are released under either the BSD license, the GNU LGPL or the GNU GPL (see <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> for details)."
-msgstr "Xfce è tutto software free. I componenti separati sono rilasciati con licenza o BSD o GNU LGPL o GNU GPL (consultare <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> per dettagli)."
+msgstr "Xfce est libre et gratuit. Les composants sonts distribués séparément sous la licence BSD, GNU LGPL, ou GNU GPL (voir <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> pour les détails)."
 
 #: ./xfce-utils.xml142(title)
 msgid "Resources"
-msgstr "Risorse"
+msgstr "Ressources"
 
 #: ./xfce-utils.xml144(para)
 msgid "If you are looking for specific information about Xfce 4, chances are you can obtain it from one of the resources in this list:"
-msgstr "Se si stanno cercando delle informazioni specifiche su Xfce 4, è probabile che si riesca a reperirle da una delle risorse di questo elenco:"
+msgstr "Si vous cherchez une information spécifique à propos de Xfce, il y a des chances que vous puissiez l'obtenir à partir de la liste suivante :"
 
 #: ./xfce-utils.xml151(ulink)
 msgid "Xfce website"
-msgstr "Sito web di Xfce"
+msgstr "Site web de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml154(ulink)
 msgid "User mailing list"
-msgstr "Lista di discussione degli utenti"
+msgstr "Liste de dicussion des utilisateurs (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml157(ulink)
 msgid "Development mailing list"
-msgstr "Lista di discussione degli sviluppatori"
+msgstr "Liste de discussion des développeurs (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml160(ulink)
 msgid "Xfce Forum"
-msgstr "Forum di Xfce"
+msgstr "Forum de Xfce (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml163(ulink)
 msgid "Bug tracker"
-msgstr "Tracciamento bug"
+msgstr "Système de suivi des bogues"
 
 #: ./xfce-utils.xml171(title)
 msgid "Using Xfce4"
-msgstr "Usare Xfce"
+msgstr "Utiliser Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml174(title)
 msgid "Getting started"
-msgstr "Per cominciare"
+msgstr "Pour commencer"
 
 #: ./xfce-utils.xml176(para)
 msgid "Use <application>startxfce4</application> to start an Xfce session, which includes the session manager, the panel, the window manager and the desktop manager."
-msgstr "Usare <application>startxfce4</application> per avviare una sessione di Xfce, incluso il gestore di sessione, il pannello, il gestore delle finestre e il gestore della scrivania."
+msgstr "Utilisez <application>startxfce4</application> pour démarrer une session Xfce, laquelle inclut le getionnaire de session, le panneau, le gestionnaire de fenêtres et le gestionnaires de bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml182(para)
 msgid "By default the Xfce session manager manages the startup of applications. It allows you to save your session when you quit Xfce, so that the next time you log in, the same applications will be started for you automatically."
-msgstr "Di default il gestore della sessione di Xfce gestisce l'avvio delle applicazioni. Permette di salvare la propria sessione quando si esce da Xfce in modo che, al successivo riavvio, le stesse applicazioni vengano riavviate automaticamente."
+msgstr "Par défaut le gestionnaire de session Xfce gère le lancement des applications. Il vous permet d'enregistrer votre session quand vous quittez Xfce pour que, à votre prochaine connexion, les mêmes applications soient démarrées pour vous automatiquement."
 
 #: ./xfce-utils.xml189(para)
 msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>, copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your personal <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> directory and edit that file. Depending on your installation method the location of the system <filename>xinitrc</filename> file may be different. If you install from source, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> defaults to <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. For binary packages it is often set to <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> or <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; you can use your package manager to find out."
-msgstr "Per personalizzare il comportamento di <application>startxfce4</application>, copiare il file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> nella propria cartella <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> personale ed editarlo. A seconda del tipo di installazione la posizione del file di sistema <filename>xinitrc</filename> potrebbe essere diversa. Se si è installato da sorgente, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> è impostata di default a <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. Per i pacchetti binari è spesso impostata a <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> o <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; è possibile usare il proprio gestore di pacchetti per scoprirlo."
+msgstr "Pour personnaliser le comportement de <application>startxfce4</application>, copiez le fichier <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dans votre répertoire <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> personnel et éditez-le. Selon votre méthode d'installation l'emplacement du fichier système <filename>xinitrc</filename> peut être différent. Si vous installez à partir des sources, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> a pour emplacement par défaut <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. Pour les paquets binaires il est souvent placé dans  <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> ou <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; vous pouvez utiliser votre gestionnaire de fichiers pour le retrouver."
 
 #: ./xfce-utils.xml208(title)
 msgid "The Default Desktop"
-msgstr "La scrivania predefinita"
+msgstr "Le Bureau par défaut"
 
 #: ./xfce-utils.xml210(para)
 msgid "The Xfce Desktop Environment is not a single entity that provides all funtionality, but rather it tries to adhere to the old UNIX tradition of small tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
-msgstr "L'ambiente grafico Xfce non è una singola entità che fornisce tutte le funzionalità, ma cerca invece di aderire alla vecchia tradizione UNIX di piccole utilità che svolgono un unico lavoro al meglio. L'ambiente grafico Xfce senza applicazioni in esecuzione è mostrato in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
+msgstr "L'environnement de bureau Xfce n'est pas un logiciel unique qui fournit toutes les fonctionnalités, mais plutôt il adhère à la vieille tradition UNIX où vous avez un outil pour une tâche précise. Un bureau Xfce par défaut, sans aucune application lancée, est visible dans <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
 
 #: ./xfce-utils.xml217(title)
 msgid "Default Xfce 4 session"
-msgstr "Sessione predefinita di Xfce 4"
+msgstr "Session Xfce par défaut"
 
 #: ./xfce-utils.xml224(phrase)
 msgid "Default Xfce session, with desktop manager and panel."
-msgstr "Sessione predefinita di Xfce, con il gestore della scrivania e il pannello."
+msgstr "Session Xfce par défaut, avec gestionnaire de bureau et panneau."
 
 #: ./xfce-utils.xml231(para)
 msgid "When you run <application>startxfce4</application> for the first time, several applications are started by the Xfce session manager:"
-msgstr "Eseguendo <application>startxfce4</application> per la prima volta, diverse applicazioni vengono avviate dal gestore di sessione di Xfce:"
+msgstr "Quand vous lancez pour la première fois <application>startxfce4</application>, plusieurs applications sont démarrées par le gestionnaire de session Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml240(para)
 msgid "In a default session there is a full width panel at the top of the screen and a smaller one at the bottom. The <application>xfce4-panel</application> application manages all panels on the screen."
-msgstr "In una sessione predefinita è presente un pannello a tutta larghezza nella parte superiore dello schermo e uno più piccolo nella parte inferiore. L'applicazione <application>xfce4-panel</application> gestisce tutti i pannelli presenti sullo schermo."
+msgstr "Dans une session par défaut, il y a un panneau sur toute la largeur du haut de l'écran et un autre plus petit au bas de l'écran. L'application <application>xfce4-panel</application> gère tous les panneaux de l'écran."
 
 #: ./xfce-utils.xml246(para)
 msgid "The top panel shows a graphical pager with a miniature view of all workspaces, a task list showing all applications running on the current workspace and a system tray to show status icons that are used for example by some media players or instant messaging applications."
-msgstr "Il pannello superiore mostra un selettore con una vista in miniatura di tutti gli spazi di lavoro, un elenco di applicazioni in esecuzione nello spazio di lavoro corrente e un vassoio di sistema che mostra le icone di stato utilizzate per esempio da alcuni riproduttori multimediali o dalle applicazioni di messaggistica istantanea."
+msgstr "Le panneau du haut affiche un composant graphique avec une vue de tous les espaces de travail, une liste des fenêtre qui montre toutes les applications de l'espace de travail courant et une zone de notification qui affiche les icônes de statut qui sont utilisés par exemple par certains programmes multimédia ou par des logiciels de messagerie instantanée."
 
 #: ./xfce-utils.xml253(para)
 msgid "The bottom panel contains several application launchers and a clock. You can right-click on any panel item to get a menu that allows you to change its properties, add or remove new items or to change the properties of the panel itself."
-msgstr "Il pannello inferiore contiene diversi avviatori di applicazioni e un orologio. Facendo clic con il tasto destro del mouse su un qualsiasi elemento del pannello viene visualizzato un menu che permette di cambiare le proprietà, di aggiungere o rimuovere un elemento o di cambiare le proprietà del pannello stesso."
+msgstr "Le panneau du bas contient plusieurs lanceurs d'applications et une horloge. Vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur n'importe quel greffon du panneau pour avoir un menu qui vous permet de changer ses propriétés, d'ajouter de nouveaux greffons ou d'en enlever, ou de changer les propriétés du panneau lui-même."
 
 #: ./xfce-utils.xml259(para)
 msgid "For more information, have a look at the <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">panel manual</ulink>."
-msgstr "Per maggiori informazioni consultare il <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">manuale del pannello</ulink>."
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez le <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">manuel des panneaux</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml269(para)
 msgid "The desktop manager provides the desktop background image and two menus when you click on the desktop background. Optionally, it can show icons on the desktop, either for minimized applications or for files in the <filename>~/Desktop</filename> folder."
-msgstr "Il gestore della scrivania fornisce l'immagine di sfondo e due menu quando si fa clic sullo sfondo della scrivania. Opzionalmente, può mostrare le icone sulla scrivania o per le applicazioni minimizzate o per i file nella cartella <filename>~/Scrivania</filename>."
+msgstr "Le gestionnaire de bureau fournit le fond d'écran et deux menus quand vous cliquez sur le bureau. En option, il peut afficher des icônes sur le bureau, soit pour les applications minimisées, soit pour les fichiers du dossier <filename>~/Desktop</filename>."
 
 #: ./xfce-utils.xml275(para)
 msgid "The right mouse button opens a menu that allows you to start applications. Look at the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manual</ulink> to find out how to change the menu contents."
-msgstr "Il pulsante destro del mouse apre un menu che permette di avviare le applicazioni. Consultare il <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuale</ulink> per sapere come cambiare il contenuto del menu."
+msgstr "Le bouton droit de la souris ouvre un menu qui vous permet de démarrer des applications. Voyez le <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuel</ulink> pour savoir comment modifier le contenu de ce menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml282(para)
 msgid "The middle mouse button (or Shift + left click) opens a list of all applications that are currently running. You can activate an application by clicking on its menu entry."
-msgstr "Il tasto centrale del mouse (o Maiusc + clic sinistro) apre un elenco di applicazioni che sono attualmente in esecuzione. È possibile attivare un'applicazione facendo clic sulla corrispondente voce del menu."
+msgstr "Le bouton du milieu de la souris (ou Maj + clic gauche) ouvre une liste de toutes les applications en cours d'exécution. Vous pouvez aller à l'une d'elles en cliquant sur son entrée de menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml292(para)
 msgid "The window manager is responsible for placing the windows on the screen and provides the window borders and decorations. It allows you to move windows around by draggin the titlebar and provides title bar buttons, for example to close, minimize or maximize a window. Look at the <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager settings."
-msgstr "Il gestore delle finestre si occupa del posizionamento delle finestre sullo schermo e ne fornisce decorazioni e bordi. Permette di muovere le finestre trascinandone la barra del titolo e fornisce i pulsanti della barra del titolo, per esempio per chiudere, massimizzare o minimizzare una finestra. Consultare il <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">manuale</ulink> per una completa spiegazione delle impostazioni del gestore delle finestre."
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est responsable de la position des fenêtre à l'écran et fournit les bordures et les décorations des fenêtres. Il vous permet de les déplacer en les glissant par la barre de titre et fournit les boutons de la barre de titre, par exemple pour fermer, minimiser ou maximiser une fenêtre. Voyez le <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">manuel</ulink> pour une explication complète des réglages du gestionnaire de fenêtres."
 
 #: ./xfce-utils.xml304(term)
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestore delle impostazioni"
+msgstr "Gestionnaire de paramètres"
 
 #: ./xfce-utils.xml306(para)
 msgid "The settings manager runs in the background and makes sure that all Xfce applications update their settings when the user changes something in the settings manager dialog (see following section) and it takes care of reading the configuration from disk at startup. Have a look at the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">Settings Manager</ulink> and <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Settings Plugins</ulink> manuals for a full explanation of the settings manager."
-msgstr "Il gestore delle impostazioni funziona in background e si assicura che tutte le applicazioni di Xfce aggiornino le loro impostazioni quando l'utente cambia qualcosa nella finestra del gestore delle impostazioni (vedere la sezione seguente) e si preoccupa di leggere la configurazione dal disco all'avvio. Consultare i manuali del <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">gestore delle impostazioni</ulink> e dei <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">plugin delle impostazioni</ulink> per avere una spiegazione esauriente del gestore delle impostazioni."
+msgstr "Le gestionnaire de paramètres tourne en arrière-plan et assure la synchronisation des paramètres de toutes les applications Xfce lors de la modification d'un réglage quelconque depuis le dialogue du gestionnaire de paramètres (voir section suivante). Ce gestionnaire il s'occupe aussi de lire la configuration sur disque au démarrage. Voyez les manuels du <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">Gestionnaire de paramètres</ulink> et des <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Plugins de paramètres</ulink> pour une explication complète de ce gestionnaire."
 
 #: ./xfce-utils.xml322(title)
 msgid "Common Tasks"
-msgstr "Operazioni comuni"
+msgstr "Opérations courantes"
 
 #: ./xfce-utils.xml324(para)
 msgid "This section will explain how to perform several common tasks to quickly get you started working with Xfce 4. Because that is what Xfce 4 is designed for, to allow you to get work done."
-msgstr "Questa sezione spiegherà come eseguire alcune operazioni comuni per facilitare l'apprendimento di Xfce 4."
+msgstr "Cette section explique comment réaliser certaines tâches courantes pour que vous puissiez rapidement travailler avec Xfce. Parce que c'est pour ça que Xfce est fait, pour vous permettre de faire votre travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml330(title)
 msgid "Running programs"
-msgstr "Eseguire i programmi"
+msgstr "Programmes en cours"
 
 #: ./xfce-utils.xml334(term)
 msgid "Xfce Panel"
-msgstr "Pannello di Xfce"
+msgstr "Panneau Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml336(para)
 msgid "The panel is designed to allow quick access to the most frequently used applications by putting them on the main panel. Less often used applications can be put in a launcher menu."
-msgstr "Il pannello è progettato per permettere un accesso veloce alle applicazioni utilizzate più di frequente inserendole nel pannello principale. Le applicazioni utilizzate di rado possono essere inserite in un menu di avvio."
+msgstr "Le panneau est fait pour permettre un accès rapide aux applications utilisées le plus souvent en les plaçant sur le panneau principal. Les applications utilisées moins souvent peuvent être mises dans un menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml344(term)
 msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu della scrivania"
+msgstr "Menu du Bureau"
 
 #: ./xfce-utils.xml346(para)
 msgid "Another method for starting applications is from the desktop mouse menu. Read the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">Desktop Manager manual</ulink> for information on how to change the menu contents."
-msgstr "Un altro metodo per avviare le applicazioni è dal menu della scrivania. Leggere il <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuale del gestore della scrivania</ulink> per informazioni su come cambiare i contenuti del menu."
+msgstr "Une autre méthode pour démarrer des applications est à partir du menu du bureau. Voyez le <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuel du Gestionnaire de Bureau</ulink> pour savoir comment changer le contenu du menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml355(term) ./xfce-utils.xml813(title)
 msgid "Run Dialog"
-msgstr "Finestra di esecuzione"
+msgstr "Dialogue d'exécution"
 
 #: ./xfce-utils.xml357(para)
 msgid "If you know the name of a program and it is not on the panel or in the desktop menu you can use the run dialog. To open the dialog type <keycap>Alt+F2</keycap> or choose the <guilabel>Run program...</guilabel> option from the desktop menu."
-msgstr "Se si conosce il nome di un programma e questo non è nel pannello o nel menu della scrivania, è possibile usare la finestra di esecuzione. Per aprirla digitare <keycap>Alt+F2</keycap> o scegliere l'opzione <guilabel>Esegui programma...</guilabel> dal menu della scrivania."
+msgstr "Si vous connaissez le nom d'un programme qui est ni sur le panneau ni dans le menu du bureau vous pouvez utiliser le dialogue d'exécution. Pour ouvrir ce dialogue pressez <keycap>Alt+F2</keycap> ou choisissez l'option <guilabel>Lancer un programme...</guilabel> du menu du bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml363(para)
 msgid "The dialog will remeber the 10 last commands that were executed successfully."
-msgstr "La finestra ricorderà gli ultimi 10 comandi eseguiti con successo."
+msgstr "Le dialogue se souvient des 10 dernières commandes qui ont été exécutées avec succès."
 
 #: ./xfce-utils.xml375(title)
 msgid "Managing windows and workspaces"
-msgstr "Gestire le finestre e gli spazi di lavoro"
+msgstr "Gérer les fenêtres et les espaces de travail"
 
 #: ./xfce-utils.xml380(term)
 msgid "Basic window operations"
-msgstr "Operazioni basilari con le finestre"
+msgstr "Opérations de bases sur les fenêtres"
 
 #: ./xfce-utils.xml382(para)
 msgid "You can move windows around the screen by dragging their title bar. A window can be closed, hidden, maximized, shaded and made sticky — this means it will show up on all workspaces — by using the title bar buttons."
-msgstr "Le finestre possono essere spostate trascinandole per la barra del titolo. Una finestra può essere chiusa, nascosta, massimizzata, arrotolata e bloccata — ciò significa che verrà visualizzata in tutti gli spazi di lavoro — utilizzando i pulsanti della barra del titolo."
+msgstr "Vous pouvez bouger les fenêtres sur l'écran en glissant leur barre de titre. Une fenêtre peut être fermée, réduite, enroulée, restaurée et épinglée — cela signifie qu'elle va être présente sur tous les bureaux — en utilisant les boutons de la barre de titre."
 
 #: ./xfce-utils.xml387(para)
 msgid "Right clicking on the title bar will open a menu that gives access to all window operations."
-msgstr "Facendo clic con il tasto destro sulla barra del titolo verrà aperto un menu che fornisce l'accesso a tutte le operazioni sulla finestra."
+msgstr "Un clic droit sur la barre de titre ouvre un menu qui permet d'accéder aux opérations de fenêtres."
 
 #: ./xfce-utils.xml389(para)
 msgid "Shading a window, which means collapsing it to only show the title bar, can also be accomplished by using the mouse wheel over the title bar. Mouse wheel up is shade, mouse wheel down is unshade."
-msgstr "Arrotolare una finestra, che significa collassarla in modo che venga visualizzata solamente la barra del titolo, può anche essere eseguito utilizzando la rotella del mouse sulla barra del titolo. Rotella verso l'alto arrotola, rotella verso il basso srotola."
+msgstr "Enrouler une fenêtre, ce qui signifie la réduire à sa seule barre de titre, peut aussi être fait en utilisant la molette de la souris sur la barre de titre. La molette vers le haut enroule, vers le bas elle restaure."
 
 #: ./xfce-utils.xml394(para)
 msgid "If you want maximized windows to not cover the entire screen you can set workspace margins from the settings manager dialog (see below)."
-msgstr "Se si vuole evitare che le finestre massimizzate coprano l'intero schermo, è possibile impostare i margini dello spazio di lavoro dalla finestra del gestore delle impostazioni (vedere nel seguito)."
+msgstr "Si vous voulez que les fenêtre maximisées ne couvrent pas l'écran entier, vous pouvez déterminer des marges autour de l'écran à partir du gestionnaire de paramètres (voir plus bas)."
 
 #: ./xfce-utils.xml402(term)
 msgid "Application management"
-msgstr "Gestire le applicazioni"
+msgstr "Gestion de applications"
 
 #: ./xfce-utils.xml404(para)
 msgid "To find out what applications are currently running you can look at the task list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus the associated application. Clicking again will hide it."
-msgstr "Per sapere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione è possibile guardare la lista delle applicazioni nel pannello superiore. Facendo clic su un pulsante nella lista la relativa applicazione verrà portata in primo piano. Un secondo clic la nasconderà."
+msgstr "Pour voir quelles applications sont ouvertes, vous pouvez regarder la liste des tâches sur le panneau du haut. Cliquer sur un bouton dans la liste donne le focus à l'application associée. Cliquer à nouveau la cache."
 
 #: ./xfce-utils.xml409(para)
 msgid "When you click with the middle mouse button on the desktop background a list of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the application or change workspaces by choosing the appropriate menu entry."
-msgstr "Quando si fa clic con il pulsante centrale del mouse sullo sfondo della scrivania viene mostrato un elenco di finestre, ordinate per spazio di lavoro. È possibile attivare una applicazione o cambiare spazio di lavoro selezionando la relativa voce del menu."
+msgstr "Quand vous cliquez avec le bouton du milieu sur le bureau, une liste de fenêtre apparaît, triée par espace de travail. Vous pouvez afficher l'application ou changer d'espace de travail en choisissant l'entrée de menu appropriée."
 
 #: ./xfce-utils.xml418(term)
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Spazi di lavoro"
+msgstr "Espaces de travail"
 
 #: ./xfce-utils.xml420(para)
 msgid "You can change workspaces by clicking on them in the graphical pager, either on the taskbar or on the panel. Pressing <keycap>Ctrl+Alt+LeftArrow</keycap> or <keycap>Ctrl+Alt+RightArrow</keycap> will cycle through the workspaces. Using the mousewheel over the pager or the desktop background has the same effect."
-msgstr "È possibile cambiare spazio di lavoro selezionandolo con un clic nell'apposito selettore sia sul pannello che sulla barra delle applicazioni. Premendo <keycap>Ctrl+Alt+Freccia sinistra</keycap> o <keycap>Ctrl+Alt+Freccia destra</keycap> si potranno scorrere gli spazi di lavoro. Utilizzando la rotella del mouse sopra al selettore o sullo sfondo della scrivania sortirà lo stesso effetto."
+msgstr "Vous pouvez changer d'espace de travail en cliquant sur le widget présent dans le panneau Xfce. Les raccourcis <keycap>Ctrl+Alt+Flèche gauche</keycap> et <keycap>Ctrl+Alt+Flèche droite</keycap> permettent de naviguer entre les espaces de travails. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris au-dessus du widget ou du bureau pour changer d'espace de travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml427(para)
 msgid "To add or remove workspaces you can use the middle click desktop menu or the settings dialog (see below)."
-msgstr "Per aggiungere o rimuovere degli spazi di lavoro si può utilizzare il menu che compare premendo il tasto centrale del mouse sulla scrivania o la finestra delle impostazioni (vedere più avanti)"
+msgstr "Pour ajouter ou enlever des espaces de travail, vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le menu du bureau ou utiliser le dialogue de configuration (voir plus bas)."
 
 #: ./xfce-utils.xml437(title)
 msgid "Using the settings manager dialog"
-msgstr "Usare la finestra del gestore delle impostazioni"
+msgstr "Utiliser le dialogue du gestionnaire de paramètres"
 
 #: ./xfce-utils.xml439(para)
 msgid "The settings manager dialog provides access to the global preferences of many Xfce applications. You can run it by pressing its launcher on the panel, from the desktop mouse menu or by running <application>xfce-setting-show</application>."
-msgstr "Il gestore delle impostazioni fornisce accesso alle preferenze globali di varie applicazioni di Xfce. Lo si può eseguire selezionando il relativo avviatore sul pannello, oppure dal menu che compare premendo il tasto centrale del mouse sulla scrivania o eseguendo <application>xfce-setting-show</application>."
+msgstr "Le dialogue du gestionnaire de paramètres fournit un accès aux préférences globales de beaucoup d'applications Xfce. Vous pouvez le lancer en cliquant son lanceur sur le panneau, à partir du menu du bureau ou en lançant <application>xfce-setting-show</application>."
 
 #: ./xfce-utils.xml445(para)
 msgid "Dialogs to change many aspects of the Xfce Desktop Environment are available. See the separate manuals of the Xfce components for more information. It may be interesting to have a quick look at all the dialogs to find out what options are available that allow you to create the best possible working environment."
-msgstr "Sono disponibili diverse schermate per configurare molti aspetti dell'ambiente grafico Xfce. Consultare i singoli manuali dei componenti di Xfce per maggiori informazioni. Può essere interessante fornire una panoramica di tutte le schermate per capire quali opzioni sono disponibili al fine di creare l'ambiente di lavoro migliore possibile."
+msgstr "Des dialogues sont disponibles pour modifier beaucoup d'aspects de l'Environnement de Bureau Xfce. Voyez les manuels des composants de Xfce pour plus d'inforamtion. Il peut être intéressant de faire un rapide tour de ces dialogues pour voir quelles options sont disponibles pour vous créer un environnement de travail le meilleur possible."
 
 #: ./xfce-utils.xml455(title)
 msgid "Further Reading"
-msgstr "Altri spunti"
+msgstr "Lire plus"
 
 #: ./xfce-utils.xml457(para)
 msgid "This user guide has only given a very general overview of the Xfce Desktop Environment. More information is available in the <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce."
-msgstr "Questa guida ha solamente fornito una panoramica molto generale dell'ambiente grafico Xfce. Altre informazioni sono disponibili nei <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuali</ulink> dei singoli componenti di Xfce."
+msgstr "Ce guide de l'utilisateur vous a seulement donné un aperçu rapide de l'Environnement de Bureau Xfce. Plus d'information est disponible dans les <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuels</ulink> des composant de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml467(title)
 msgid "Components of Xfce"
-msgstr "Componenti di Xfce"
+msgstr "Composants de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml469(para)
 msgid "The Xfce components are packaged separately. This section contains a list of the available modules with a short description."
-msgstr "I componenti di Xfce sono pacchettizzati separatamente. Questa sezione contiene un elenco di tutti i moduli disponibili corredati da una breve descrizione."
+msgstr "Les composants de Xfce sont fournis séparément. Cette section contient une liste des modules disponibles avec une courte description."
 
 #: ./xfce-utils.xml476(term)
 msgid "libxfce4util"
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "libxfce4util"
 
 #: ./xfce-utils.xml478(para)
 msgid "Library with non-graphical helper functions."
-msgstr "Libreria con funzioni di assistente non grafico."
+msgstr "Bibliothèque avec des fonctions d'aide non graphiques."
 
 #: ./xfce-utils.xml483(term)
 msgid "libxfcegui4"
@@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "libxfcegui4"
 
 #: ./xfce-utils.xml485(para)
 msgid "Widget library and X Window System interaction."
-msgstr "Libreria Widget e interazione con sistema X Window"
+msgstr "Bibliothèque de widgets et intéracion avec le Système X Window."
 
 #: ./xfce-utils.xml490(term)
 msgid "libexo"
@@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "libexo"
 
 #: ./xfce-utils.xml492(para)
 msgid "A library created for the Thunar file manager, containing many useful functions for applications designed for Xfce."
-msgstr "Una libreria creata per il gestore dei file Thunar contenente molte utili funzioni per le applicazioni progettate per Xfce."
+msgstr "Une bibliothèque créée pour le gestionnaire de fichiers Thunar, qui contient beaucoup de fonctions utiles pour des applications spécifiques à Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml499(term)
 msgid "libxfce4mcs"
@@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "libxfce4mcs"
 
 #: ./xfce-utils.xml501(para)
 msgid "Settings management library used by many Xfce components."
-msgstr "Libreria di gestione delle impostazioni utilizzata da diversi componenti di Xfce."
+msgstr "Bibliothèque de gestion de paramètres utilisée par beaucoup de composant Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml507(term)
 msgid "xfce-mcs-manager"
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "xfce-mcs-manager"
 
 #: ./xfce-utils.xml509(para)
 msgid "Settings manager. Runs in the background and provides global settings information to other Xfce components. There is a main control panel to access the configuration dialogs of Xfce components."
-msgstr "Gestore delle impostazioni. Funziona in background e fornisce informazioni sulle impostazioni globali agli altri componenti di Xfce. C'è un pannello di controllo principale per accedere alle schermate di configurazione dei componenti di Xfce."
+msgstr "Gestionnaire de paramètres. tourne en arrière-plan et fournit les paramètres globaux aux autres composants Xfce. Il y a un panneau de contrôle principal pour accéder aux dialogues de configuration des composants Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml518(term)
 msgid "xfce-mcs-plugins"
@@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "xfce-mcs-plugins"
 
 #: ./xfce-utils.xml520(para)
 msgid "Settings manager plugins. These plugins provide settings dialogs for general items that are not part of a package, e.g. user interface settings (Gtk+ theme, icon theme, font settings), mouse settings, keyboard settings and display settings."
-msgstr "Plugin del gestore delle impostazioni. Questi plugin forniscono delle schermate di configurazione per gli elementi generali che non sono parte del pacchetto, per esempio le impostazioni dell'interfaccia (tema Gtk+, tema delle icone, impostazioni dei caratteri), impostazioni del mouse, impostazioni della tastiera e impostazioni dello schermo."
+msgstr "Plugins du gestionnaire de paramètres. Ces plugins fournissent des dialogues de paramètres pour des éléments généraux qui ne font pas partie d'un paquet, p. e. les réglages de l'interface graphique (thème GTK+, thèmes d'icônes, polices), les réglages de la souris, du clavier ou de l'affichage."
 
 #: ./xfce-utils.xml529(term)
 msgid "xfce4-session"
@@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "xfce4-session"
 
 #: ./xfce-utils.xml531(para)
 msgid "Session manager. The session manager controls the startup and shutdown of the Xfce Desktop Environment. On logout it can save the state of running applications (if the application supports it) and restore them properly again the next time you log in."
-msgstr "Gestore di sessione. Il gestore della sessione controlla l'avvio e lo spegnimento dell'ambiente grafico Xfce. All'uscita può salvare lo stato delle applicazioni in esecuzione ( se l'applicazione lo supporta) e ripristinarlo al successivo accesso."
+msgstr "Gestionnaire de session. Le gestionnaire de session contrôle le démarrage et l'arrêt de l'Environnement de Bureau Xfce. À la déconnexion il peut enregistrer l'état des applications lancées (si les applications le supportent) et le restaurer proprement à nouveau à la prochaine connexion."
 
 #: ./xfce-utils.xml540(term)
 msgid "xfwm4"
@@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "xfwm4"
 
 #: ./xfce-utils.xml542(para)
 msgid "The Xfce window mananger. Manages the placement of application windows on the screen, provides window decorations and manages workspaces."
-msgstr "Il gestore delle finestre di Xfce. Gestisce il posizionamento delle finestre delle applicazioni sullo schermo, fornisce le decorazioni delle finestre e gestisce gli spazi di lavoro."
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de Xfce. Gère la position des fenêtres à l'écran, fournit les décorations de fenêtres et gères les espaces de travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml550(term)
 msgid "xfce4-panel"
@@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "xfce4-panel"
 
 #: ./xfce-utils.xml552(para)
 msgid "The Xfce panel. Provides program lauchers, a workspace switcher, a clock, menus and more."
-msgstr "Il pannello di Xfce. Fornisce gli avviatori di programmi, un selettore di spazi di lavoro, un orologio, i menu e altro."
+msgstr "Le panneau Xfce. Fournit des lanceurs de programmes, une horloge, un menu d'applications et plus."
 
 #: ./xfce-utils.xml559(term)
 msgid "xfdesktop"
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "xfdesktop"
 
 #: ./xfce-utils.xml561(para)
 msgid "Desktop background manager. This program sets the background image and/or color, and provides a root window menu, a menu panel plugin and a menu editor. Optionally, it can show icons on the desktop as well."
-msgstr "Gestore dello sfondo della scrivania. Questo programma imposta l'immagine di sfondo e il colore, e fornisce un menu delle finestre, un menu sotto forma di plugin del pannello e un editor di menu. In aggiunta, può mostrare le icone sulla scrivania."
+msgstr "Gestionnaire du bureau. Ce programme gère l'arrière plan et/ou la couleur, et fournit un menu pour naviguer entre les fenêtres et un menu pour lancer des applications. Il permet aussi l'affichage d'icônes sur le bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml570(term)
 msgid "xfce-utils"
@@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "xfce-utils"
 
 #: ./xfce-utils.xml572(para)
 msgid "Essential utilities and scripts. Provides the Xfce about dialog, a run dialog, the startxfce4 script and several other important scripts. Also contains this user guide."
-msgstr "Utilità e script essenziali. Fornisce la schermata delle informazioni di Xfce, una finestra di esecuzione, lo script startxfce4 e altri script importanti. Contiene inoltre questa guida utente."
+msgstr "Des outils et utilitaires essentiels. Fournit le dialogue A propos de Xfce, un script startxfce4 et d'autres scripts importants."
 
 #: ./xfce-utils.xml580(term)
 msgid "Thunar"
@@ -480,7 +482,7 @@ msgstr "Thunar"
 
 #: ./xfce-utils.xml582(para)
 msgid "A fast and efficient file manager."
-msgstr "Un gestore di file veloce ed efficiente."
+msgstr "Un gestionnaire de fichiers rapide et efficace."
 
 #: ./xfce-utils.xml587(term)
 msgid "xfprint"
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "xfprint"
 
 #: ./xfce-utils.xml589(para)
 msgid "Printing support. Provides a graphical frontend for printing. Includes <application>xfprint4</application> and <application>xfprint-manager</application>."
-msgstr "Supporto alla stampa. Fornisce una interfaccia grafica per la stampa. Include <application>xfprint4</application> e <application>xfprint-manager</application>."
+msgstr "Support pour impression. Fournit une interface graphique pour imprimer, avec les deux programmes <application>xfprint4</application> et <application>xfprint-manager</application>"
 
 #: ./xfce-utils.xml597(term)
 msgid "xfce4-appfinder"
@@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "xfce4-appfinder"
 
 #: ./xfce-utils.xml599(para)
 msgid "An application finder that allows you to search, launch and find information about applications installed on your system."
-msgstr "Un ricercatore di applicazioni che permette di cercare, avviare e recuperare informazioni relative alle applicazioni installate nel proprio sistema."
+msgstr "Liste des applications qui vous permet de chercher, lancer ou trouver des informations à propos des applications installés sur le système."
 
 #: ./xfce-utils.xml606(term)
 msgid "orage"
@@ -504,7 +506,7 @@ msgstr "orage"
 
 #: ./xfce-utils.xml608(para)
 msgid "Simple calendar application with reminders."
-msgstr "Un semplice calendario con promemoria."
+msgstr "Simple calendrier avec des rappels."
 
 #: ./xfce-utils.xml613(term)
 msgid "gtk-xfce-engine-2"
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "gtk-xfce-engine-2"
 
 #: ./xfce-utils.xml615(para)
 msgid "Theme engine for GTK2. Not required for the desktop, but it's a nice theme engine so you might just as well give it a try."
-msgstr "Motore dei temi di GTK2. Non necessario per la scrivania, ma è un buon motore per temi e quindi è consigliabile provarlo."
+msgstr "Moteur de thèmes GTK2. Non requis pour l'environnement, mais c'est moteur de thèmes sympa donc vous pourriez tout simplement lui donner un essai."
 
 #: ./xfce-utils.xml622(term)
 msgid "xfce4-icon-theme"
@@ -520,39 +522,39 @@ msgstr "xfce4-icon-theme"
 
 #: ./xfce-utils.xml624(para)
 msgid "Default icon theme for Xfce, called <emphasis>Rodent</emphasis>."
-msgstr "Tema delle icone predefinito di Xfce, chiamato <emphasis>Rodent</emphasis>."
+msgstr "Thème d'icônes par défaut pour Xfce, appelé <emphasis>Rodent</emphasis>."
 
 #: ./xfce-utils.xml632(title)
 msgid "Installing Xfce4"
-msgstr "Installare Xfce 4"
+msgstr "Installer Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml635(title)
 msgid "Binary packages"
-msgstr "Pacchetti binari"
+msgstr "Paquets binaires"
 
 #: ./xfce-utils.xml637(para)
 msgid "The Xfce project officially only releases source code for the desktop environment. However, binary packages may have been contributed by other people for your OS or distribution."
-msgstr "Il progetto Xfce ufficialmente rilascia solamente il codice sorgente per l'ambiente grafico. Comunque, i pacchetti binari potrebbero essere stati forniti da qualcun altro per il proprio OS o per la propria distribuzione."
+msgstr "Le projet Xfce ne distribue officiellement que le code source pour l'environnement de bureau. Cependant, des paquets binaires peuvent avoir été créés par d'autres personnes pour votre OS ou distribution."
 
 #: ./xfce-utils.xml642(para)
 msgid "Look at the Xfce site for <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> and additional information about available binary packages. If you could not find binary packages for your OS, they may be available from your OS vendor or distributor, or you can install Xfce from source."
-msgstr "Controllare il sito di Xfce per <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">le posizioni di scaricamento</ulink> e per informazioni aggiuntive relative ai pacchetti binari disponibili. Se non si riescono a trovare dei pacchetti binari per il proprio OS, potrebbero esser disponibili dal fornitore dell'OS oppure è possibile installare Xfce da sorgente."
+msgstr "Voyez sur le site de Xfce pour des <ulink url=\"http://xfce.org/download\" type=\"html\">pages de téléchargement</ulink> et des informations additionnelles à propos des paquets binaires. Si vous ne pouvez pas trouver des paquets binaires pour votre OS, vous pouvez installer Xfce à partir des sources."
 
 #: ./xfce-utils.xml652(title)
 msgid "Graphical installers"
-msgstr "Installer grafico"
+msgstr "Installeurs graphiques"
 
 #: ./xfce-utils.xml654(para)
 msgid "The easiest way to install Xfce from source is by using the <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers</ulink>. Documentation and instructions are available."
-msgstr "Il metodo più semplice per installare Xfce da sorgente consiste nell'utilizzare un <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">installer grafico</ulink>. Sono disponibili anche la documentazione e le istruzioni."
+msgstr "Le moyen le plus facile pour installer Xfce à partir des sources est d'utiliser les <ulink url=\"http://archive.xfce.org/xfce/4.6.0/installers/\" type=\"html\">installeurs graphiques</ulink>. La documentation et les instructions sont disponibles."
 
 #: ./xfce-utils.xml662(title)
 msgid "Building from source"
-msgstr "Compilare da sorgente"
+msgstr "Compiler à partir des sources"
 
 #: ./xfce-utils.xml664(para)
 msgid "To compile Xfce manually, look at the Xfce site for <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>."
-msgstr "Per compilare Xfce manualmente, ricercare nel sito di Xfce le posizioni di <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">scaricamento</ulink>."
+msgstr "Pour compiler Xfce manuellement, voyez les <ulink url=\"http://xfce.org/download\" type=\"html\">emplacements de téléchargement</ulink> sur le site de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml672(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -561,19 +563,19 @@ msgstr "./configure && make && make install"
 
 #: ./xfce-utils.xml669(para)
 msgid "Building the packages should be a simple matter of unpacking the tarballs and, from the top source directory, typing: <placeholder-1/> Some package will have extra configure options available. You can find them by typing <command>./configure <option>--help</option></command>."
-msgstr "La compilazione dei pacchetti dovrebbe necessitare solamente della estrazione del file compresso e dell'invio del comando seguente dalla cartella principale dei sorgenti: <placeholder-1/> Alcuni pacchetti avranno disponibili  ulteriori opzioni di configurazione. È possibile conoscerle digitando <command>./configure <option>--help</option></command>."
+msgstr "Compiler les paquets devrait être une simple affaire de dépaqueter les archives et, depuis le plus haut répertoire de la source, lancer : <placeholder-1/> Certains paquets proposent une configuration supplémentaire. Vous pouvez les trouvez en tapant : <command>./configure <option>--help</option></command>."
 
 #: ./xfce-utils.xml678(para)
 msgid "Xfce @PACKAGE_VERSION@ depends on pkg-config and GTK+ >= 2.6. If you installed these from a binary package, make sure you have the corresponding <filename>-dev</filename> packages installed as well."
-msgstr "Xfce @PACKAGE_VERSION@ dipende da pkg-config and GTK+ >= 2.6. Se questi sono stati installati da un pacchetto binario, assicurarsi di avere anche installati i corrispondenti pacchetti <filename>-dev</filename>."
+msgstr "Xfce @PACKAGE_VERSION@ dépend de pkg-config et de GTK+ >= 2.6. Si vous les avez installés depuis un paquet binaire, assurez-vous que les paquetages <filename>-dev</filename> correspondants sont également installés."
 
 #: ./xfce-utils.xml683(para)
 msgid "Optionally you can install librsvg >= 2.2, for SVG icon support, libstartup-notification, to have a busy cursor when loading applications that support this standard and dbus for enhanced functionality, mainly in Thunar and xfdesktop."
-msgstr "Opzionalmente è possibile installare librsvg >= 2.2 per aver il supporto alle icone in formato SVG, libstartup-notification, per aver un cursore di occupato quando le applicazioni sono in caricamento e dbus per funzioni avanzate principalmente in Thunar e xfdesktop."
+msgstr "En option vous pouvez installer librsvg >= 2.2 pour le support des icônes SVG, libstartup-notification pour avoir un curseur d'attente lors du chargement d'applications qui supportent ce standard, et dbus pour des fonctionnalités additionnelles principalement dans Thunar et xfdesktop."
 
 #: ./xfce-utils.xml689(para)
 msgid "If you install into a different prefix from pkg-config, you have to set the PKG_CONFIG_PATH variable to include the path to the *.pc files installed by the Xfce 4 libraries, which is ${prefix}/lib/pkgconfig. For example:"
-msgstr "Se si installa in un prefisso diverso da pkg-config, è necessario impostare la variabile PKG_CONFIG_PATH per includere il percorso ai file *.pc installati dalle librerie di Xfce 4, che è ${prefix}/lib/pkgconfig. Per esempio:"
+msgstr "Si vous installer dans un préfixe different que pkg-config, vous devez initialiser la variable PKG_CONFIG_PATH pour inclure le chemin vers les fichiers *.pc installés par les bibliothèques Xfce qui est ${prefix}/lib/pkgconfig. Par exemple :"
 
 #: ./xfce-utils.xml695(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -582,47 +584,47 @@ msgstr "export PKG_CONFIG_PATH=/usr/local/lib/pkgconfig"
 
 #: ./xfce-utils.xml700(title)
 msgid "Using SVN"
-msgstr "Usare SVN"
+msgstr "Utiliser Git"
 
 #: ./xfce-utils.xml702(para)
 msgid "The latest development sources for Xfce 4 are available from subversion (SVN)."
-msgstr "Il codice sorgente più aggiornato per Xfce è disponibile tramite subversion (SVN)."
+msgstr "Les dernières sources de développement pour Xfce 4 sont disponibles dans Git."
 
 #: ./xfce-utils.xml706(para)
 msgid "Look <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> for information on how to obtain the latest development updates from SVN. You can also browse the SVN tree through a web interface."
-msgstr "Controllare <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&lang=en#install\" type=\"html\">qui</ulink> per informazioni su come ottenere gli ultimi aggiornamenti in sviluppo da SVN. È anche possibile sfogliare l'albero SVN attraverso un'interfaccia web."
+msgstr "Voyez <ulink url=\"http://xfce.org/download/building#source\" type=\"html\">ici</ulink> pour de l'information sur comment obtenir les dernières mises à jour de développement. Vous pouvez aussi parcourir l'arbre de Git depuis une interface web."
 
 #: ./xfce-utils.xml716(title)
 msgid "Additional software"
-msgstr "Programmi addizionali"
+msgstr "Programmes additionnels"
 
 #: ./xfce-utils.xml718(para)
 msgid "The <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> project collects third-party contributions for Xfce. There are some excellent panel plugins available that greatly enhance the functionality of Xfce."
-msgstr "Il progetto <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> raccoglie i contributi esterni a Xfce. Sono disponibili alcuni ottimi plugin per il pannello che aumentano sensibilmente le funzionalità di Xfce."
+msgstr "Le projet <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> collecte des contributions tierces pour Xfce. Quelques excellents plugins pour les panneaux, qui améliorent considérablement les fonctionnalités de Xfce, sont disponibles."
 
 #: ./xfce-utils.xml724(para)
 msgid "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink> is a lightweight media player for Xfce, based on the xine engine."
-msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink> è un leggero riproduttore multimediale per Xfce, basato sul motore xine."
+	msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink> est un lecteur de médias léger pour Xfce, basé sur les bibliothèques de xine."
 
 #: ./xfce-utils.xml730(para)
 msgid "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink> is an easy to use terminal emulator for the Xfce Desktop Environment. It contains all feature you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink> è un terminale di semplice utilizzo per l'ambiente grafico Xfce. Contiene tutte le funzionalità che ci si aspetta da un moderno emulatore di terminale."
+msgstr "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink> est un émulateur de terminal, facile à utiliser, pour l'Environnement de Bureau Xfce. Il offre toutes les fonctionnalités que vous pourriez attendre d'un émulateur de terminal moderne."
 
 #: ./xfce-utils.xml741(title)
 msgid "Copyright and Licences"
-msgstr "Copyright e licenze"
+msgstr "Copyright et Licences"
 
 #: ./xfce-utils.xml743(para)
 msgid "Xfce 4 is copyright © Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). The different components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr "Xfce 4 è copyright © Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). I vari componenti sono protetti da copyright dai rispettivi autori."
+msgstr "Xfce est Copyright © Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). Les différents composants sont Copyright sous leurs auteurs respectifs."
 
 #: ./xfce-utils.xml748(para)
 msgid "Three different licenses are used in the Xfce 4 project: <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> and <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
-msgstr "Nel progetto Xfce 4 sono utilizzate tre diverse licenze: <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> e <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
+msgstr "Trois licences différentes sont utilisées dans le projet Xfce 4 : <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> et <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
 
 #: ./xfce-utils.xml752(para)
 msgid "Please, refer to the COPYING files included in the packages for the licensing terms of the separate Xfce 4 components."
-msgstr "Fare riferimento ai file COPYING inclusi nei pacchetti per i termini di licenza dei singoli componenti di Xfce 4."
+msgstr "Veuillez vous référer au fichiers COPYING inclus dans les paquetages pour les licences des différents composants de Xfce 4."
 
 #: ./xfce-utils.xml767(year)
 msgid "2004"
@@ -638,47 +640,47 @@ msgstr "benedikt.meurer at unix-ag.uni-siegen.de"
 
 #: ./xfce-utils.xml798(releaseinfo)
 msgid "This manual describes the @PACKAGE_NAME@ package, version @PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr "Questo manuale descrive @PACKAGE_NAME@ versione @PACKAGE_VERSION@"
+msgstr "Ce manuel décrit @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at ."
 
 #: ./xfce-utils.xml800(title)
 msgid "Xfce Utilities and Scripts"
-msgstr "Script e utilità di Xfce"
+msgstr "Utilitaires et Scripts Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml804(para)
 msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package provides the general 'About Xfce 4' dialog, a run dialog and several useful scripts that are also used by other Xfce components such as the panel and the desktop menu."
-msgstr "Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> fornisce la schermata generale delle \"informazioni su Xfce 4\", una finestra di esecuzione e vari utili script utilizzati anche da altri componenti di Xfce quali il pannello e il menu della scrivania."
+msgstr "Le paquetage <application>xfce-utils</application> fournit le dialogue général \"À propos de Xfce 4\", un dialogue de lanceur et plusieurs scripts utiles qui sont aussi utilisés par d'autres composants Xfce, comme le panneau et le menu du bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml816(title)
 msgid "Run dialog"
-msgstr "Finestra di esecuzione"
+msgstr "Dialogue d'exécution"
 
 #: ./xfce-utils.xml824(phrase)
 msgid "Shows the run dialog."
-msgstr "Mostra la finestra di \"Esegui comando...\"."
+msgstr "Affiche le dialogue d'exécution."
 
 #: ./xfce-utils.xml830(para)
 msgid "The run dialog allows the user to launch applications. Applications can be run in a Terminal emulator (Terminal by default, see xfterm4 script below). In a default Xfce environment, the Alt+F2 key combination will open the run dialog."
-msgstr "La finestra di esecuzione permette all'utente di avviare le applicazioni. Le applicazioni possono essere avviate in un emulatore di terminale (Terminal di default, vedere lo script xfterm4 di seguito). In una ambiente Xfce predefinito, la combinazione «Alt + F2» apre la finestra di esecuzione."
+msgstr "Le dialogue d'exécution permet à l'utilisateur de lancer des applications. Elles peuvent êtres lancées dans un émulateur de terminal. Dans un environnement Xfce par défaut, la combinaison Alt+F2 ouvre le dialogue d'exécution."
 
 #: ./xfce-utils.xml840(title)
 msgid "About Dialog"
-msgstr "Schermata delle informazioni"
+msgstr "Dialogue À propos"
 
 #: ./xfce-utils.xml843(title)
 msgid "About dialog"
-msgstr "Schermata delle informazioni"
+msgstr "Dialogue À propos"
 
 #: ./xfce-utils.xml850(phrase)
 msgid "Shows the About Dialog displaying the credits page."
-msgstr "Mostra la schermata delle informazioni che visualizza la pagina dei ringraziamenti."
+msgstr "Affiche le dialogue À propos avec les différents crédits."
 
 #: ./xfce-utils.xml857(para)
 msgid "The About Dialog is used to display information about Xfce 4, including a list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce 4 and license information."
-msgstr "La schermata delle informazioni visualizza le informazioni su Xfce 4, compresa una lista dei componenti, una pagina dei ringraziamenti per tutte le persone che hanno contribuito a creare Xfce 4 e le informazioni sulla licenza."
+msgstr "Le dialogue À propos est utilisé pour afficher de l'information sur Xfce 4, comprenant une liste de composants, une page de crédits pour toutes les personnes qui ont aidé à créer Xfce 4, et des informations de licence."
 
 #: ./xfce-utils.xml866(title)
 msgid "Scripts"
-msgstr "Script"
+msgstr "Scripts"
 
 #: ./xfce-utils.xml870(term)
 msgid "startxfce4"
@@ -686,15 +688,15 @@ msgstr "startxfce4"
 
 #: ./xfce-utils.xml872(para)
 msgid "The <application>startxfce4</application> is a convenient script to start an Xfce 4 session from the console. It will give you a session with two panels and with the desktop manager and window manager running."
-msgstr "L'applicazione <application>startxfce4</application> è uno script utile ad avviare una sessione di Xfce 4 dal terminale. Fornirà una sessione con due pannelli, con il gestore della scrivania e il gestore delle finestre."
+msgstr "L'application <application>startxfce4</application> est un script qui démarre une session Xfce 4 depuis la console. Il démarre une session avec deux panneaux et le gestionnaire du bureau et le gestionnaire de fenêtres lancés."
 
 #: ./xfce-utils.xml879(para)
 msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>, copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your personal <filename>~/.config/xfce4/</filename> directory and edit that file. If you install from source, <filename>${sysconfdir}</filename> defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>; for binary packages it is usually set to <filename>/etc</filename>."
-msgstr "Per personalizzare il comportamento di <application>startxfce4</application>, copiare il file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> nella propria cartella <filename>~/.config/xfce4/</filename> personale e modificarlo. Se si installa da sorgente, <filename>${sysconfdir}</filename> è di default <filename>/usr/local/etc</filename>; per i pacchetti binari è generalmente impostata a <filename>/etc</filename>."
+msgstr "Pour personnaliser le comportement de <application>startxfce4</application>, copiez le fichier <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dans votre dossier <filename>~/.config/xfce4/</filename> personnel et éditez le fichier. Si vous installez depuis les sources, <filename>${sysconfdir}</filename> est par défaut<filename>/usr/local/etc</filename> ; pour les paquets binaires il est habituellement modifié pour <filename>/etc</filename>."
 
 #: ./xfce-utils.xml889(para)
 msgid "With the inclusion of a session manager in Xfce 4.2, the preferred way to change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the logout dialog."
-msgstr "Con l'aggiunta di un gestore di sessione in Xfce 4.2, il modo migliore per modificare il comportamento all'avvio consiste nell'utilizzare l'opzione \"Salva sessione\" nella finestra di uscita."
+msgstr "Avec l'inclusion d'un gestionnaire de session dans Xfce 4.2, le moyen privilégié pour modifier le comportement au démarrage est par l'utilisation de l'option « Enregistrer la session » du dialogue de déconnexion."
 
 #: ./xfce-utils.xml898(term)
 msgid "xfhelp4"
@@ -702,11 +704,11 @@ msgstr "xfhelp4"
 
 #: ./xfce-utils.xml900(para)
 msgid "This script is used to open the local Xfce 4 documentation in a browser. By default it will try to use <application>exo-open</application> from the libexo library. You can change the preferred browser from the Xfce Settings Manager dialog. If <application>exo-open</application> is not available, the script will try a number of well-known browsers, like firefox, galeon or konqueror, but you can change that by setting the $BROWSER environment variable."
-msgstr "Questo script è utilizzato per aprire la documentazione locale di Xfce 4 in un browser. Di norma, tenterà di utilizzare <application>exo-open</application> dalla libreria di libexo. Il browser preferito può essere cambiato dalla schermata del gestore delle impostazioni di Xfce. Se <application>exo-open</application> non è disponibile, lo script proverà fra un numero di browser conosciuti quali firefox, galeon o conqueror, ma è possibile cambiarlo impostando la variabile di ambiente $BROWSER."
+msgstr "Ce script est utilisé pour ouvrir la documentation locale de Xfce dans un navigateur. Par défaut il essaye d'utiliser <application>exo-open</application> de la bibliothèque libexo. Vous pouvez modifier le navigateur préféré dans le dialogue du Gestionnaire de Paramètres de Xfce. Si <application>exo-open</application> n'est pas disponible, le script va essayer d'utiliser une série de navigateurs connus, comme Firefox, Galeon ou Konqueror, mais vous pouvez modifier ceux-ci en changeant la variable d'environnement $BROWSER."
 
 #: ./xfce-utils.xml911(para)
 msgid "If there is documentation installed in the language of your current locale, xfhelp4 will open that instead of the default English documentation."
-msgstr "Se è installata la documentazione nella lingua corrente, xfhelp4 la aprirà in luogo di quella in inglese."
+msgstr "Si il y a une documentation installée dans la langue courante de votre ordinateur, xfhelp4 va ouvrir celle-ci à la place de la documentation anglaise par défaut."
 
 #: ./xfce-utils.xml920(term)
 msgid "xflock4"
@@ -714,25 +716,26 @@ msgstr "xflock4"
 
 #: ./xfce-utils.xml922(para)
 msgid "This script is used by the panel to lock the screen using xscreensaver if available and falling back to xlock."
-msgstr "Questo script è utilizzato dal pannello per bloccare lo schermo utilizzando xscreensaver se disponibile e ritornando a xlock."
+msgstr "Ce script est utilisé par le panneau pour verrouiller l'écran en utilisant xscreensaver si disponible et l'ancien  xlock sinon."
 
 #: ./xfce-utils.xml933(title)
 msgid "About xfce-utils"
-msgstr "Informazioni su xfce-utils"
+msgstr "À propos de xfce-utils"
 
 #: ./xfce-utils.xml935(para)
 msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). To find more information, visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink>."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è stato scritto da Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Per avere ulteriore informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito web di Xfce</ulink>."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> a été écrite par Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) et Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Pour plus d'informations, visitez le <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">site web de Xfce</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml944(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, please use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr "Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Pour rapporter un bogue ou faire une suggestion à propos de cette application ou de ce manuel, veuillez utiliser le système de suivi de bogue à <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml951(para)
 msgid "If you have questions about the use or installation of this package, ask on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr "Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla lista di discussione di <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella lista di discussione <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+msgstr "Si vous avez des questions sur l'utilisation ou l'installation de ce paquetage, demandez sur la <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list de Xfce</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: ./xfce-utils.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010."
+msgstr "Louis Moureaux <m_louis30 at yahoo.com>, 2011."
+


More information about the Xfce4-commits mailing list