[Xfce4-commits] <xfwm4:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Oct 8 22:52:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 7270d85d39f230808a6d20bbc444a03daaad9ce8 (commit)
       from 26ec02ade94194c519e8dbcd6e0f8c651a475630 (commit)

commit 7270d85d39f230808a6d20bbc444a03daaad9ce8
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Sat Oct 8 22:51:36 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 199 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 doc/manual/po/zh_CN.po |  644 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 508 insertions(+), 136 deletions(-)

diff --git a/doc/manual/po/zh_CN.po b/doc/manual/po/zh_CN.po
index ff23fbf..73d74c6 100644
--- a/doc/manual/po/zh_CN.po
+++ b/doc/manual/po/zh_CN.po
@@ -6,12 +6,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfwm4-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -24,22 +25,30 @@ msgstr "@@image: 'images/titlebar.png'; md5=56d7905e86d8b9ee03054561f8075752"
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml461(None)
-msgid "@@image: 'images/decoration_style.png'; md5=5022390bb1a6154cd7225a8819aad790"
-msgstr "@@image: 'images/decoration_style.png'; md5=5022390bb1a6154cd7225a8819aad790"
+msgid ""
+"@@image: 'images/decoration_style.png'; md5=5022390bb1a6154cd7225a8819aad790"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/decoration_style.png'; md5=5022390bb1a6154cd7225a8819aad790"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml530(None)
-msgid "@@image: 'images/keyboard_shortcuts.png'; md5=3063f52810e263badf47b370c5928726"
-msgstr "@@image: 'images/keyboard_shortcuts.png'; md5=3063f52810e263badf47b370c5928726"
+msgid ""
+"@@image: 'images/keyboard_shortcuts.png'; "
+"md5=3063f52810e263badf47b370c5928726"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/keyboard_shortcuts.png'; "
+"md5=3063f52810e263badf47b370c5928726"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml602(None)
-msgid "@@image: 'images/compose_shortcut.png'; md5=3d6eea671fdd800a3c5379b71e1eb3e8"
-msgstr "@@image: 'images/compose_shortcut.png'; md5=3d6eea671fdd800a3c5379b71e1eb3e8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/compose_shortcut.png'; md5=3d6eea671fdd800a3c5379b71e1eb3e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/compose_shortcut.png'; md5=3d6eea671fdd800a3c5379b71e1eb3e8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -52,22 +61,28 @@ msgstr "@@image: 'images/focus.png'; md5=53a29587d206af848f07f4623b76c61a"
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml709(None)
-msgid "@@image: 'images/misc_wm_prefs.png'; md5=49847fe3486b9327e4da7429e236832a"
-msgstr "@@image: 'images/misc_wm_prefs.png'; md5=49847fe3486b9327e4da7429e236832a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc_wm_prefs.png'; md5=49847fe3486b9327e4da7429e236832a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/misc_wm_prefs.png'; md5=49847fe3486b9327e4da7429e236832a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml785(None)
-msgid "@@image: 'images/xfwm_workspaces.png'; md5=66a06d2b9faaa634b7a0f7a40768013c"
-msgstr "@@image: 'images/xfwm_workspaces.png'; md5=66a06d2b9faaa634b7a0f7a40768013c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/xfwm_workspaces.png'; md5=66a06d2b9faaa634b7a0f7a40768013c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/xfwm_workspaces.png'; md5=66a06d2b9faaa634b7a0f7a40768013c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: xfwm4.xml831(None)
-msgid "@@image: 'images/workspace_margins.png'; md5=8e53c961fe17d3a2255c8ea591d96016"
-msgstr "@@image: 'images/workspace_margins.png'; md5=8e53c961fe17d3a2255c8ea591d96016"
+msgid ""
+"@@image: 'images/workspace_margins.png'; md5=8e53c961fe17d3a2255c8ea591d96016"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/workspace_margins.png'; md5=8e53c961fe17d3a2255c8ea591d96016"
 
 #: xfwm4.xml14(title)
 msgid "Xfce 4 Window Manager"
@@ -113,24 +128,84 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "导言"
 
 #: xfwm4.xml82(para)
-msgid "The Xfce 4 Window Manager is part of the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Desktop Environment</ulink>. The actual command to run is <application>@PACKAGE_NAME@</application>. To run it in the background use <command><application>@PACKAGE_NAME@</application> --daemon</command>. The window manager is responsible for the placement of windows on the screen, provides the window decorations and allows you for instance to move, resize or close them."
-msgstr "Xfce 4 窗口管理器是 <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Desktop Environment</ulink> 的一部分。实际运行的命令是 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 。要在后台运行它可使用 <command><application>@PACKAGE_NAME@</application> --daemon</command> 。窗口管理器负责屏幕上窗口的位置、修饰窗口,让您移动窗口、更改窗口大小或关闭窗口。"
+msgid ""
+"The Xfce 4 Window Manager is part of the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" "
+"type=\"html\">Xfce Desktop Environment</ulink>. The actual command to run is "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application>. To run it in the background use "
+"<command><application>@PACKAGE_NAME@</application> --daemon</command>. The "
+"window manager is responsible for the placement of windows on the screen, "
+"provides the window decorations and allows you for instance to move, resize "
+"or close them."
+msgstr ""
+"Xfce 4 窗口管理器是 <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"html\">Xfce "
+"Desktop Environment</ulink> 的一部分。实际运行的命令是 "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 。要在后台运行它可使用 "
+"<command><application>@PACKAGE_NAME@</application> --daemon</command> 。窗口"
+"管理器负责屏幕上窗口的位置、修饰窗口,让您移动窗口、更改窗口大小或关闭窗口。"
 
 #: xfwm4.xml90(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> adheres strongly to the standards defined on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">freedesktop.org</ulink>. Consequently, special features such as making windows borderless, or providing an icon for the application must now be implemented in the application; you can no longer use the window manager to force different behaviour. One of the great features of <application>@PACKAGE_NAME@</application> is its themeability. The window decorations (borders, title bar and window buttons) can be configured by using window manager themes."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">freedesktop.org</ulink> 中定义的标准是 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 高度遵循的。因此,某些特殊的功能现在必须在应用程序中应用,比如使窗口无边界或为应用程序提供图标;您再也用不着使用窗口管理器去强迫使用不同的行为。 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 的重要功能之一是它的可主题化。窗口修饰(边界、标题栏和窗口按钮)可以由窗口管理器主题来配置。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> adheres strongly to the standards "
+"defined on <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html"
+"\">freedesktop.org</ulink>. Consequently, special features such as making "
+"windows borderless, or providing an icon for the application must now be "
+"implemented in the application; you can no longer use the window manager to "
+"force different behaviour. One of the great features of "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is its themeability. The window "
+"decorations (borders, title bar and window buttons) can be configured by "
+"using window manager themes."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">freedesktop.org</"
+"ulink> 中定义的标准是 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 高度遵循的。"
+"因此,某些特殊的功能现在必须在应用程序中应用,比如使窗口无边界或为应用程序提"
+"供图标;您再也用不着使用窗口管理器去强迫使用不同的行为。 "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 的重要功能之一是它的可主题化。窗口"
+"修饰(边界、标题栏和窗口按钮)可以由窗口管理器主题来配置。"
 
 #: xfwm4.xml101(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> offers multihead support, for both xinerama and real multiscreen modes, useful when you have more than one monitor connected to your computer."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 提供多传感头支持,无论是双屏还是真实的多屏模式,在您有一个以上的显示器接到计算机上时,此支持是有用的。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> offers multihead support, for both "
+"xinerama and real multiscreen modes, useful when you have more than one "
+"monitor connected to your computer."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 提供多传感头支持,无论是双屏还是真"
+"实的多屏模式,在您有一个以上的显示器接到计算机上时,此支持是有用的。"
 
 #: xfwm4.xml105(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can be run stand-alone, but if you use it this way, you will need the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"http\">Xfce 4 Settings Manager</ulink> if you want GUI settings management. Tasks other than managing windows, like setting a background image or launching programs, need to be performed by other programs."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 可以单独运行,但如果您使用此种方式,如果您想使用图形化的设置管理,您需要 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"http\">Xfce 4 设置管理器</ulink> 。非窗口管理方面的任务,比如设置背景或启动程序,则要由其它程序来完成。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can be run stand-alone, but if you "
+"use it this way, you will need the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type="
+"\"http\">Xfce 4 Settings Manager</ulink> if you want GUI settings "
+"management. Tasks other than managing windows, like setting a background "
+"image or launching programs, need to be performed by other programs."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 可以单独运行,但如果您使用此种方"
+"式,如果您想使用图形化的设置管理,您需要 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html"
+"\" type=\"http\">Xfce 4 设置管理器</ulink> 。非窗口管理方面的任务,比如设置背"
+"景或启动程序,则要由其它程序来完成。"
 
 #: xfwm4.xml112(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> includes its own compositing manager, which takes advantage of the new <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/xorg\" type=\"html\">X.org</ulink>'s server extensions. The compositor is like a WM on its own, it manages a stack of all windows, monitor all kinds on X event and reacts accordingly. Having the compositing manager embedded in the window manager also helps keeping the various visual effects in sync with window events. If you want to use the compositor, you have to build <application>@PACKAGE_NAME@</application> using the --enable-compositor configure option. In any case, you can disable the compositor on <application>@PACKAGE_NAME@</application> startup using the '--compositor=off' argument."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 包含它自己的合成管理器,此合成管理器利用<ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/xorg\" type=\"html\">X.org</ulink> 中的新的服务扩展。合成器如它自己中的窗口管理器一样,它管理所有窗口堆栈、监视所有种类的 X 事件和相应的反应。将此合成管理器内嵌在窗口管理器中还有助于各种视觉效果于窗口事件同步。如果您要使用此合成器,您必须用 --enable-compositor 配置选项编译 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 。不管怎样,您可以使用 ‘--compositor=off’ 参数使 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 在启动时禁用合成器。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> includes its own compositing "
+"manager, which takes advantage of the new <ulink url=\"http://freedesktop."
+"org/Software/xorg\" type=\"html\">X.org</ulink>'s server extensions. The "
+"compositor is like a WM on its own, it manages a stack of all windows, "
+"monitor all kinds on X event and reacts accordingly. Having the compositing "
+"manager embedded in the window manager also helps keeping the various visual "
+"effects in sync with window events. If you want to use the compositor, you "
+"have to build <application>@PACKAGE_NAME@</application> using the --enable-"
+"compositor configure option. In any case, you can disable the compositor on "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> startup using the '--"
+"compositor=off' argument."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 包含它自己的合成管理器,此合成管理"
+"器利用<ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/xorg\" type=\"html\">X."
+"org</ulink> 中的新的服务扩展。合成器如它自己中的窗口管理器一样,它管理所有窗"
+"口堆栈、监视所有种类的 X 事件和相应的反应。将此合成管理器内嵌在窗口管理器中还"
+"有助于各种视觉效果于窗口事件同步。如果您要使用此合成器,您必须用 --enable-"
+"compositor 配置选项编译 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 。不管怎"
+"样,您可以使用 ‘--compositor=off’ 参数使 <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> 在启动时禁用合成器。"
 
 #: xfwm4.xml125(title)
 msgid "Using <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
@@ -141,40 +216,74 @@ msgid "Manage windows"
 msgstr "管理窗口"
 
 #: xfwm4.xml130(para)
-msgid "The window manager provides borders, a title bar and window buttons to application windows. The look is defined by the window manager theme."
-msgstr "窗口管理器为应用程序窗口提供边界、标题栏和窗口按钮。外表由窗口管理器主题定义。"
+msgid ""
+"The window manager provides borders, a title bar and window buttons to "
+"application windows. The look is defined by the window manager theme."
+msgstr ""
+"窗口管理器为应用程序窗口提供边界、标题栏和窗口按钮。外表由窗口管理器主题定"
+"义。"
 
 #: xfwm4.xml134(para)
-msgid "In the default theme <application>@PACKAGE_NAME@</application> shows six buttons and a title on regular application windows. The six buttons perform these basic functions:"
-msgstr "默认的 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 主题在常规应用程序窗口中显示六个按钮和一个标题栏。这六个按钮执行这些基本功能:"
+msgid ""
+"In the default theme <application>@PACKAGE_NAME@</application> shows six "
+"buttons and a title on regular application windows. The six buttons perform "
+"these basic functions:"
+msgstr ""
+"默认的 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 主题在常规应用程序窗口中显示"
+"六个按钮和一个标题栏。这六个按钮执行这些基本功能:"
 
 #: xfwm4.xml140(title)
 msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> title bar buttons"
 msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 标题栏按钮"
 
 #: xfwm4.xml148(phrase)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> title bar buttons and functions"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> title bar buttons and functions"
 msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 标题栏按钮和功能"
 
 #: xfwm4.xml154(para)
-msgid "You can open the window menu with a left-click on the menu button on the title bar, or with a right-click on the window title area itself."
+msgid ""
+"You can open the window menu with a left-click on the menu button on the "
+"title bar, or with a right-click on the window title area itself."
 msgstr "在标题栏上左击菜单按钮,您能打开该窗口菜单,或右击窗口标题区域本身。"
 
 #: xfwm4.xml157(para)
-msgid "If you use <application>xftaskbar4</application>, you can open an action menu with a right-click on one of the taskbar entries; it includes several items among those available in the window menu."
-msgstr "如果您使用 <application>xftaskbar4</application> ,在任务栏条目上右击,您能打开一动作菜单;在窗口菜单中它包含几个条目在其中。"
+msgid ""
+"If you use <application>xftaskbar4</application>, you can open an action "
+"menu with a right-click on one of the taskbar entries; it includes several "
+"items among those available in the window menu."
+msgstr ""
+"如果您使用 <application>xftaskbar4</application> ,在任务栏条目上右击,您能打"
+"开一动作菜单;在窗口菜单中它包含几个条目在其中。"
 
 #: xfwm4.xml165(term)
 msgid "Give focus to a window"
 msgstr "给窗口焦点"
 
 #: xfwm4.xml167(para)
-msgid "You need to give the focus to a window if you want it to receive keyboard and mouse input. Window decorations colors will change, following the focus. To obtain more details about focus options, please refer to the <ulink url=\"#focus\">corresponding section</ulink> below."
-msgstr "如果您要在一个窗口中用键盘输入或用鼠标操作,您需要给该窗口焦点。窗口修饰颜色会改变,按焦点。要获取有关焦点选项的更多详情,请参考以下的<ulink url=\"#focus\">相关章节</ulink> 。"
+msgid ""
+"You need to give the focus to a window if you want it to receive keyboard "
+"and mouse input. Window decorations colors will change, following the focus. "
+"To obtain more details about focus options, please refer to the <ulink url="
+"\"#focus\">corresponding section</ulink> below."
+msgstr ""
+"如果您要在一个窗口中用键盘输入或用鼠标操作,您需要给该窗口焦点。窗口修饰颜色"
+"会改变,按焦点。要获取有关焦点选项的更多详情,请参考以下的<ulink url=\"#focus"
+"\">相关章节</ulink> 。"
 
 #: xfwm4.xml172(para)
-msgid "A keyboard shortcut allows to switch the focus from a window to others : Hold Alt and then you can press Tab repeatedly untill you get to the window you want to focus. If you use it, you will see a small popup showing the application name, its icon and the window title. Also <application>@PACKAGE_NAME@</application> will highlight the outline of the window that will receive the focus."
-msgstr "快捷键让您将焦点从一个窗口切换到其它窗口:按住 Alt 然后重复按 Tab 直至到达您要给焦点的窗口。如果您使用它,您会看到一显示应用程序名、图标和窗口标题的小弹出窗口。且 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 会突出显示已获取焦点的窗口的轮廓。"
+msgid ""
+"A keyboard shortcut allows to switch the focus from a window to others : "
+"Hold Alt and then you can press Tab repeatedly untill you get to the window "
+"you want to focus. If you use it, you will see a small popup showing the "
+"application name, its icon and the window title. Also "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> will highlight the outline of the "
+"window that will receive the focus."
+msgstr ""
+"快捷键让您将焦点从一个窗口切换到其它窗口:按住 Alt 然后重复按 Tab 直至到达您"
+"要给焦点的窗口。如果您使用它,您会看到一显示应用程序名、图标和窗口标题的小弹"
+"出窗口。且 <application>@PACKAGE_NAME@</application> 会突出显示已获取焦点的窗"
+"口的轮廓。"
 
 #. <para>
 #. 	    If you want the panel, and apps that do not appear in the taskbar,
@@ -190,7 +299,9 @@ msgstr "快捷键让您将焦点从一个窗口切换到其它窗口:按住 Al
 #. 		add this line : cycle_hidden=false
 #. 	  </para>
 #: xfwm4.xml193(para)
-msgid "NOTE: the use of a keyboard shortcut in an application needs the application window to have the focus :)"
+msgid ""
+"NOTE: the use of a keyboard shortcut in an application needs the application "
+"window to have the focus :)"
 msgstr "注意:在应用程序中使用键盘快捷键需要应用程序窗口获得焦点 :)"
 
 #: xfwm4.xml201(term)
@@ -198,8 +309,15 @@ msgid "Maximize / unmaximize windows"
 msgstr "最大化/恢复窗口"
 
 #: xfwm4.xml203(para)
-msgid "If you maximize a window, it will expand on your display and use all avaible space (as it is defined by <ulink url=\"xfdesktop.html#xfdesktop-workspace\" type=\"http\">workspace settings</ulink>). You can maximize a window either vertically, horizontally, or both at once."
-msgstr "如果您最大化窗口,它会在您的显示器上扩展并使用所有可用的区域(如<ulink url=\"xfdesktop.html#xfdesktop-workspace\" type=\"http\">工作区设置</ulink>) 中定义的。您能竖直、水平最大化窗口,或二者同时。"
+msgid ""
+"If you maximize a window, it will expand on your display and use all avaible "
+"space (as it is defined by <ulink url=\"xfdesktop.html#xfdesktop-workspace\" "
+"type=\"http\">workspace settings</ulink>). You can maximize a window either "
+"vertically, horizontally, or both at once."
+msgstr ""
+"如果您最大化窗口,它会在您的显示器上扩展并使用所有可用的区域(如<ulink url="
+"\"xfdesktop.html#xfdesktop-workspace\" type=\"http\">工作区设置</ulink>) 中定"
+"义的。您能竖直、水平最大化窗口,或二者同时。"
 
 #: xfwm4.xml209(para)
 msgid "To maximize a window, perform one of those actions:"
@@ -210,7 +328,8 @@ msgid "click the maximize button of the title bar"
 msgstr "点击标题栏上的最大化按钮"
 
 #: xfwm4.xml215(para)
-msgid "open the window menu from the title bar and choose the \"maximize\" item"
+msgid ""
+"open the window menu from the title bar and choose the \"maximize\" item"
 msgstr "从标题栏中打开窗口菜单并选择 “最大化” 条目"
 
 #: xfwm4.xml221(para)
@@ -218,15 +337,20 @@ msgid "use Alt + F5 keyboard shortcut"
 msgstr "使用 Alt + F5 键盘快捷键"
 
 #: xfwm4.xml225(para)
-msgid "You can make any window appear in fullscreen mode (it will then use all the size of your screen without showing the window borders) by using the customizable Alt + F11 keyboard shortcut."
-msgstr "使用自定义的 Alt + F11 键盘快捷键,您能让任何窗口以全屏模式出现(这样会不显示窗口边框而使用屏幕的全部大小)。"
+msgid ""
+"You can make any window appear in fullscreen mode (it will then use all the "
+"size of your screen without showing the window borders) by using the "
+"customizable Alt + F11 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"使用自定义的 Alt + F11 键盘快捷键,您能让任何窗口以全屏模式出现(这样会不显示"
+"窗口边框而使用屏幕的全部大小)。"
 
 #: xfwm4.xml230(para)
 msgid "To maximize a window vertically :"
 msgstr "竖直最大化窗口:"
 
 #: xfwm4.xml232(para)
-msgid "middle-click the maximizAlt +e button of the title bar"
+msgid "middle-click the maximize button of the title bar"
 msgstr "中击标题栏上的最大化按钮"
 
 #: xfwm4.xml233(para)
@@ -246,8 +370,11 @@ msgid "use Alt + F7 keyboard shortcut"
 msgstr "使用 Alt + F7 键盘快捷键"
 
 #: xfwm4.xml243(para)
-msgid "When a window has been maximized in a way or another, it can be restored to its previous size doing one of these actions :"
-msgstr "当窗口以此方式或其它方式最大化以后,您能采用以下某个动作恢复它的先前大小:"
+msgid ""
+"When a window has been maximized in a way or another, it can be restored to "
+"its previous size doing one of these actions :"
+msgstr ""
+"当窗口以此方式或其它方式最大化以后,您能采用以下某个动作恢复它的先前大小:"
 
 #: xfwm4.xml247(para)
 msgid "click the unmaximize button of the title bar"
@@ -266,19 +393,31 @@ msgid "Resize windows"
 msgstr "调整窗口大小"
 
 #: xfwm4.xml257(para)
-msgid "Although certain special windows can not be resized, you are able to resize most of them to fit your needs."
-msgstr "虽然不能调整某些特殊窗口的大小,但是您能按自己所需调整绝大多数窗口的大小。"
+msgid ""
+"Although certain special windows can not be resized, you are able to resize "
+"most of them to fit your needs."
+msgstr ""
+"虽然不能调整某些特殊窗口的大小,但是您能按自己所需调整绝大多数窗口的大小。"
 
 #: xfwm4.xml260(para)
-msgid "you can use the edges and corners of the window frame to modify its size, dragging them with the mouse"
+msgid ""
+"you can use the edges and corners of the window frame to modify its size, "
+"dragging them with the mouse"
 msgstr "您能使用窗口的边缘或拐角来修改其大小,通过鼠标拖动它们。"
 
 #: xfwm4.xml262(para)
-msgid "you can use the Alt + right click shortcut while you hold the mouse pointer anywhere over the window frame; it will act as if you were dragging the bottom-right corner of the window"
-msgstr "在鼠标指针位于窗口上的任何地方时,您能使用 Alt + 右击 快捷键;这样做所起的作用与您拖动窗口的右下拐角是一样的。"
+msgid ""
+"you can use the Alt + right click shortcut while you hold the mouse pointer "
+"anywhere over the window frame; it will act as if you were dragging the "
+"bottom-right corner of the window"
+msgstr ""
+"在鼠标指针位于窗口上的任何地方时,您能使用 Alt + 右击 快捷键;这样做所起的作"
+"用与您拖动窗口的右下拐角是一样的。"
 
 #: xfwm4.xml265(para)
-msgid "you can use practical keyboard shortcuts : Shift + Alt + (up, down, right or left) Arrow"
+msgid ""
+"you can use practical keyboard shortcuts : Shift + Alt + (up, down, right or "
+"left) Arrow"
 msgstr "您能使用实用的键盘快捷键:Shift + Alt + 方向键(上、下、右、或左)"
 
 #: xfwm4.xml279(term)
@@ -302,11 +441,18 @@ msgid "use Alt + F8 keyboard shortcut"
 msgstr "使用 Alt + F8 键盘快捷键"
 
 #: xfwm4.xml288(para)
-msgid "Alternatively, you can hide all windows of current workspace, excepted the one you are using, in only one action : click the menu button of the title bar and choose \"Hide all others\"."
-msgstr "或者,您能隐藏所有当前工作区中的窗口,除了您正在使用的,只需一个动作:点击标题栏上的菜单按钮并选择 “其它全部隐藏” 。"
+msgid ""
+"Alternatively, you can hide all windows of current workspace, excepted the "
+"one you are using, in only one action : click the menu button of the title "
+"bar and choose \"Hide all others\"."
+msgstr ""
+"或者,您能隐藏所有当前工作区中的窗口,除了您正在使用的,只需一个动作:点击标"
+"题栏上的菜单按钮并选择 “其它全部隐藏” 。"
 
 #: xfwm4.xml291(para)
-msgid "To \"unhide\" a window, you will have to select its name or its icon in one of those Xfce 4 components :"
+msgid ""
+"To \"unhide\" a window, you will have to select its name or its icon in one "
+"of those Xfce 4 components :"
 msgstr "要 “显示” 窗口,您必须在那些 Xfce 4 组件之一中选择它的名称或图标:"
 
 #: xfwm4.xml294(application)
@@ -314,8 +460,13 @@ msgid "xftaskbar4"
 msgstr "xftaskbar4"
 
 #: xfwm4.xml295(para)
-msgid "the list of windows, accessible with a middle-click on the desktop background. This list shows all opened windows, classified by workspaces. Windows that are currently hidden are marked between [ ]."
-msgstr "窗口列表,可以在桌面背景上用中击访问。此列表显示所有已打开的窗口,按工作区分类。当前隐藏的窗口标记在 [ ] 中间。"
+msgid ""
+"the list of windows, accessible with a middle-click on the desktop "
+"background. This list shows all opened windows, classified by workspaces. "
+"Windows that are currently hidden are marked between [ ]."
+msgstr ""
+"窗口列表,可以在桌面背景上用中击访问。此列表显示所有已打开的窗口,按工作区分"
+"类。当前隐藏的窗口标记在 [ ] 中间。"
 
 #: xfwm4.xml299(para)
 msgid "the <application>xfce4-iconbox</application>"
@@ -326,15 +477,20 @@ msgid "Shade / unshade windows"
 msgstr "折叠/展开窗口"
 
 #: xfwm4.xml307(para)
-msgid "If you \"shade\" a window, it will be reduced to the size of its title bar. The same repeated action makes a window to shade/unshade :"
-msgstr "如果您 “折叠” 窗口,窗口会缩小至标题栏的大小。同一重复动作使窗口折叠/展开:"
+msgid ""
+"If you \"shade\" a window, it will be reduced to the size of its title bar. "
+"The same repeated action makes a window to shade/unshade :"
+msgstr ""
+"如果您 “折叠” 窗口,窗口会缩小至标题栏的大小。同一重复动作使窗口折叠/展开:"
 
 #: xfwm4.xml311(para)
 msgid "click the shade/unshade button of the title bar"
 msgstr "点击标题栏中的折叠/展开按钮"
 
 #: xfwm4.xml312(para)
-msgid "open the window menu from the title bar and choose \"Shade\" or \"Unshade\" item"
+msgid ""
+"open the window menu from the title bar and choose \"Shade\" or \"Unshade\" "
+"item"
 msgstr "从标题栏中选择窗口菜单并选择 “折叠” 或 “展开” 条目"
 
 #: xfwm4.xml314(para)
@@ -350,15 +506,21 @@ msgid "Stick / unstick windows"
 msgstr "粘附/非粘附窗口"
 
 #: xfwm4.xml324(para)
-msgid "If you \"stick\" a window, it will be visible at the same place on all your workspaces. The same repeated action make a window to stick/unstick :"
-msgstr "如果您 “粘附” 窗口,窗口会在所有工作区的同一位置显示。同一重复动作使窗口粘附/非粘附:"
+msgid ""
+"If you \"stick\" a window, it will be visible at the same place on all your "
+"workspaces. The same repeated action make a window to stick/unstick :"
+msgstr ""
+"如果您 “粘附” 窗口,窗口会在所有工作区的同一位置显示。同一重复动作使窗口粘附/"
+"非粘附:"
 
 #: xfwm4.xml329(para)
 msgid "click the stick/unstick button of the title bar"
 msgstr "点击标题栏上的粘附/非粘附按钮"
 
 #: xfwm4.xml330(para)
-msgid "open the window menu button from the title bar and choose \"Stick\" or \"Unstick\" item"
+msgid ""
+"open the window menu button from the title bar and choose \"Stick\" or "
+"\"Unstick\" item"
 msgstr "从标题栏中打开窗口菜单并选择 “粘附” 或 “非粘附” 条目"
 
 #: xfwm4.xml332(para)
@@ -370,7 +532,9 @@ msgid "Raise / lower windows"
 msgstr "提升/降低窗口"
 
 #: xfwm4.xml340(para)
-msgid "The \"raise window\" function makes a window frame appear above all the other frames. To raise a window, you can :"
+msgid ""
+"The \"raise window\" function makes a window frame appear above all the "
+"other frames. To raise a window, you can :"
 msgstr "“提升窗口” 功能使窗口出现在所有其它窗口之上。要提升窗口,您能:"
 
 #: xfwm4.xml344(para)
@@ -378,27 +542,45 @@ msgid "left click on its titlebar"
 msgstr "在标题栏上左击"
 
 #: xfwm4.xml345(para)
-msgid "give the focus to the window, if the corresponding option is selected in the <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">Keyboard and focus preferences dialog</ulink>"
-msgstr "给窗口焦点,如果相应的选项已经在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">键盘和焦点首选项对话框</ulink> 中选择了"
+msgid ""
+"give the focus to the window, if the corresponding option is selected in the "
+"<ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">Keyboard and focus "
+"preferences dialog</ulink>"
+msgstr ""
+"给窗口焦点,如果相应的选项已经在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type="
+"\"http\">键盘和焦点首选项对话框</ulink> 中选择了"
 
 #: xfwm4.xml347(para)
-msgid "left click anywhere on its frame, if the corresponding option is selected in the <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">Keyboard and focus preferences dialog</ulink>"
-msgstr "左击窗口的任何地方,如果相应的选项已经在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">键盘和焦点首选项对话框</ulink> 中选择了"
+msgid ""
+"left click anywhere on its frame, if the corresponding option is selected in "
+"the <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" type=\"http\">Keyboard and focus "
+"preferences dialog</ulink>"
+msgstr ""
+"左击窗口的任何地方,如果相应的选项已经在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm-focus\" "
+"type=\"http\">键盘和焦点首选项对话框</ulink> 中选择了"
 
 #: xfwm4.xml349(para)
 msgid "click on its label in the taskbar or the iconbox"
 msgstr "在任务栏或图标框中点击其标签"
 
 #: xfwm4.xml350(para)
-msgid "use the Shift + Alt + Page_Up keyboard shortcut (if the window is already focused)"
+msgid ""
+"use the Shift + Alt + Page_Up keyboard shortcut (if the window is already "
+"focused)"
 msgstr "使用 Shift + Alt + Page_Up 键盘快捷键(如果窗口已经获得了焦点)"
 
 #: xfwm4.xml353(para)
-msgid "You can make a window frame to always stay above all other windows by opening the window menu and selecting the \"always on top\" item."
-msgstr "通过打开窗口菜单并选择 “总是最前” 条目,您能使一个窗口总是停留在其它窗口之上。"
+msgid ""
+"You can make a window frame to always stay above all other windows by "
+"opening the window menu and selecting the \"always on top\" item."
+msgstr ""
+"通过打开窗口菜单并选择 “总是最前” 条目,您能使一个窗口总是停留在其它窗口之"
+"上。"
 
 #: xfwm4.xml357(para)
-msgid "The \"lower\" function sends a window frame below all other frames. To \"lower\" a window, you can :"
+msgid ""
+"The \"lower\" function sends a window frame below all other frames. To "
+"\"lower\" a window, you can :"
 msgstr "“降低” 功能把窗口放在所有其它窗口之下。要 “降低” 窗口,您能:"
 
 #: xfwm4.xml361(para)
@@ -406,7 +588,8 @@ msgid "middle-click on its title bar"
 msgstr "在标题栏上中击"
 
 #: xfwm4.xml362(para)
-msgid "use the Shift + Alt + Page_Down keyboard shortcut (if the window is focused)"
+msgid ""
+"use the Shift + Alt + Page_Down keyboard shortcut (if the window is focused)"
 msgstr "使用 Shift + Alt + Page_Down 键盘快捷键(如果窗口已获得焦点)"
 
 #: xfwm4.xml368(term)
@@ -422,11 +605,14 @@ msgid "left or right click on the title bar of the window and drag it"
 msgstr "左击或右击窗口的标题栏并拖动"
 
 #: xfwm4.xml374(para)
-msgid "use Alt + left click while the pointer is anywhere over the window frame and move the mouse"
+msgid ""
+"use Alt + left click while the pointer is anywhere over the window frame and "
+"move the mouse"
 msgstr "当鼠标指针处于窗口内任何地方时使用 Alt + 左击 并移动鼠标"
 
 #: xfwm4.xml376(para)
-msgid "use Control + Alt + Shift + (up, down, left or right) Arrow keyboard shortcut"
+msgid ""
+"use Control + Alt + Shift + (up, down, left or right) Arrow keyboard shortcut"
 msgstr "使用 Ctrl + Alt + Shift + 方向键(上、下、左或右)键盘快捷键"
 
 #: xfwm4.xml391(term)
@@ -434,7 +620,9 @@ msgid "Move a window to another workspace"
 msgstr "将窗口移动至其它工作区"
 
 #: xfwm4.xml393(para)
-msgid "You can send a window to another workspace by performing one of these actions :"
+msgid ""
+"You can send a window to another workspace by performing one of these "
+"actions :"
 msgstr "通过执行以下某个动作您能将窗口发送至其它工作区:"
 
 #: xfwm4.xml396(para)
@@ -446,8 +634,15 @@ msgid "use the window menu and choose one of the \"Send to\" submenu items."
 msgstr "使用窗口菜单并选择某个 “发送至” 子菜单条目。"
 
 #: xfwm4.xml400(para)
-msgid "left or right click on the title bar of the window, drag it to the screen edge : the pointer will then go to the next workspace, still holding the window. Corresponding option needs to be selected in the <ulink url=\"xfwm4.html#wm_misc\" type=\"http\">Window Manager Preferences dialog</ulink>."
-msgstr "左击或右击窗口标题栏,将它拖到屏幕边缘:鼠标指针会进入下一个工作区,仍然拖着此窗口。相应选项需要在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm_misc\" type=\"http\">窗口管理器首选项对话框</ulink> 中选择。"
+msgid ""
+"left or right click on the title bar of the window, drag it to the screen "
+"edge : the pointer will then go to the next workspace, still holding the "
+"window. Corresponding option needs to be selected in the <ulink url=\"xfwm4."
+"html#wm_misc\" type=\"http\">Window Manager Preferences dialog</ulink>."
+msgstr ""
+"左击或右击窗口标题栏,将它拖到屏幕边缘:鼠标指针会进入下一个工作区,仍然拖着"
+"此窗口。相应选项需要在 <ulink url=\"xfwm4.html#wm_misc\" type=\"http\">窗口管"
+"理器首选项对话框</ulink> 中选择。"
 
 #: xfwm4.xml405(para)
 msgid "use keyboard shortcuts :"
@@ -462,12 +657,19 @@ msgid "Alt + Control + Home will move a window to the previous workspace"
 msgstr "Alt + Ctrl + Home 会把窗口移动至上一个工作区"
 
 #: xfwm4.xml411(para)
-msgid "Alt + Control + Keypad-Number will move the current window to corresponding workspace"
+msgid ""
+"Alt + Control + Keypad-Number will move the current window to corresponding "
+"workspace"
 msgstr "Alt + Ctrl + 小键盘数字键 会把当前窗口移动至相应的工作区"
 
 #: xfwm4.xml415(para)
-msgid "use the <ulink url=\"xfce4-panel.html#switcher-item\" type=\"http\">graphical pager </ulink> by clicking on the representation of the window, and move it to the desired workspace."
-msgstr "通过在窗口代表物上点击来使用 <ulink url=\"xfce4-panel.html#switcher-item\" type=\"http\">图形页面</ulink> ,把它移动至想要的工作区。"
+msgid ""
+"use the <ulink url=\"xfce4-panel.html#switcher-item\" type=\"http"
+"\">graphical pager </ulink> by clicking on the representation of the window, "
+"and move it to the desired workspace."
+msgstr ""
+"通过在窗口代表物上点击来使用 <ulink url=\"xfce4-panel.html#switcher-item\" "
+"type=\"http\">图形页面</ulink> ,把它移动至想要的工作区。"
 
 #: xfwm4.xml425(term)
 msgid "Close a window"
@@ -494,8 +696,17 @@ msgid "Customizing <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 msgstr "自定义 <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 
 #: xfwm4.xml445(para)
-msgid "To open the Window Manager preferences dialog, click the button labelled \"Window Manager\" in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce 4 Settings manager</ulink>. The dialog shows four tabs : Style, Keyboard, Focus, Advanced. All modifications will have an immediate effect on the behaviour of the selected module."
-msgstr "要打开窗口管理器首选项对话框,在 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce 4 设置管理器</ulink> 中点击标有 “窗口管理” 的按钮。对话框有四个标签:样式、键盘、焦点、高级。所有修改会立即影响到选中模块的行为。"
+msgid ""
+"To open the Window Manager preferences dialog, click the button labelled "
+"\"Window Manager\" in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog"
+"\" type=\"http\">Xfce 4 Settings manager</ulink>. The dialog shows four "
+"tabs : Style, Keyboard, Focus, Advanced. All modifications will have an "
+"immediate effect on the behaviour of the selected module."
+msgstr ""
+"要打开窗口管理器首选项对话框,在 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-"
+"dialog\" type=\"http\">Xfce 4 设置管理器</ulink> 中点击标有 “窗口管理” 的按"
+"钮。对话框有四个标签:样式、键盘、焦点、高级。所有修改会立即影响到选中模块的"
+"行为。"
 
 #: xfwm4.xml453(title)
 msgid "Decoration style"
@@ -514,32 +725,58 @@ msgid "Window style"
 msgstr "窗口样式"
 
 #: xfwm4.xml475(para)
-msgid "The list on the left side of the dialog shows all avaible window decorations. The xfwm 4 module offers the choice between 4 different themes, but there are more than 60 supplementary themes avaible in xfwm4-themes extra package."
-msgstr "对话框左边列出了所有可用的窗口修饰。xfwm 4 模块提供四个不同的主题选择,但在 xfwm4-themes 额外软件包中有超过 60 种附加主题。"
+msgid ""
+"The list on the left side of the dialog shows all avaible window "
+"decorations. The xfwm 4 module offers the choice between 4 different themes, "
+"but there are more than 60 supplementary themes avaible in xfwm4-themes "
+"extra package."
+msgstr ""
+"对话框左边列出了所有可用的窗口修饰。xfwm 4 模块提供四个不同的主题选择,但在 "
+"xfwm4-themes 额外软件包中有超过 60 种附加主题。"
 
 #: xfwm4.xml484(term)
 msgid "Title font"
 msgstr "标题字体"
 
 #: xfwm4.xml486(para)
-msgid "The \"Font select\" button shows the family font currently in use for the window title appearance. Click this button if you want to change it, and a \"Font selection\" dialog will appear. It works like the font selection dialog of the <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html#id2811474\" type=\"http\">user interface settings manager plugin</ulink>."
-msgstr "“字体选择” 按钮表示当前窗口标题外观使用的字体族。如果您要更改它,点击此按钮,一 “字体选择” 对话框会出现。它的作用与 <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html#id2811474\" type=\"http\">用户界面设置管理器插件</ulink> 中的字体选择对话框相似。"
+msgid ""
+"The \"Font select\" button shows the family font currently in use for the "
+"window title appearance. Click this button if you want to change it, and a "
+"\"Font selection\" dialog will appear. It works like the font selection "
+"dialog of the <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html#id2811474\" type=\"http"
+"\">user interface settings manager plugin</ulink>."
+msgstr ""
+"“字体选择” 按钮表示当前窗口标题外观使用的字体族。如果您要更改它,点击此按钮,"
+"一 “字体选择” 对话框会出现。它的作用与 <ulink url=\"xfce-mcs-plugins."
+"html#id2811474\" type=\"http\">用户界面设置管理器插件</ulink> 中的字体选择对"
+"话框相似。"
 
 #: xfwm4.xml497(term)
 msgid "Title alignment"
 msgstr "标题对齐方式"
 
 #: xfwm4.xml499(para)
-msgid "Whatever the buttons layout is, you can choose the alignment of the title inside the title bar, selecting one of those simple options : align it to the left, center or right."
-msgstr "无论按钮布局如何,您能在标题栏内选择标题的对齐方式,选择以下某个简单选项:靠左、居中或靠右对齐。"
+msgid ""
+"Whatever the buttons layout is, you can choose the alignment of the title "
+"inside the title bar, selecting one of those simple options : align it to "
+"the left, center or right."
+msgstr ""
+"无论按钮布局如何,您能在标题栏内选择标题的对齐方式,选择以下某个简单选项:靠"
+"左、居中或靠右对齐。"
 
 #: xfwm4.xml507(term)
 msgid "Button layout"
 msgstr "按钮布局"
 
 #: xfwm4.xml509(para)
-msgid "The button layout configuration uses an easy drag and drop tool. Click and drag the buttons to change the layout. Drop a button in the \"Hidden\" area to remove a button from the titlebar. All modifications will have an immediate effect on the title bar buttons position."
-msgstr "按钮布局配置使用一个易用的拖放工具。点击并拖动按钮更改布局。按下“隐藏” 区域的按钮以便将该按钮从标题栏中移除。所有修改会立即影响到标题栏按钮的位置。"
+msgid ""
+"The button layout configuration uses an easy drag and drop tool. Click and "
+"drag the buttons to change the layout. Drop a button in the \"Hidden\" area "
+"to remove a button from the titlebar. All modifications will have an "
+"immediate effect on the title bar buttons position."
+msgstr ""
+"按钮布局配置使用一个易用的拖放工具。点击并拖动按钮更改布局。按下“隐藏” 区域的"
+"按钮以便将该按钮从标题栏中移除。所有修改会立即影响到标题栏按钮的位置。"
 
 #: xfwm4.xml522(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -558,11 +795,16 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键"
 
 #: xfwm4.xml544(para)
-msgid "The list on the left side of the dialog shows all avaible shortcuts themes, using the name of directories that contain a keythemerc file."
-msgstr "对话框左边列出了所有可用的快捷键主题,使用包含 keythemerc 文件的目录的名称。"
+msgid ""
+"The list on the left side of the dialog shows all avaible shortcuts themes, "
+"using the name of directories that contain a keythemerc file."
+msgstr ""
+"对话框左边列出了所有可用的快捷键主题,使用包含 keythemerc 文件的目录的名称。"
 
 #: xfwm4.xml548(para)
-msgid "By default, there's only one theme : $(datadir)/themes/Default/xfwm4/keythemerc"
+msgid ""
+"By default, there's only one theme : $(datadir)/themes/Default/xfwm4/"
+"keythemerc"
 msgstr "默认只有一个主题:$(datadir)/themes/Default/xfwm4/keythemerc"
 
 #: xfwm4.xml552(para)
@@ -646,7 +888,9 @@ msgid "Move the window to previous|next workspace : Alt + Control + Home|End"
 msgstr "将窗口移动至上一个/下一个工作区:Alt + Ctrl + Home/End"
 
 #: xfwm4.xml579(para)
-msgid "Move a window to workspace number N (1-9) : Alt + Control + keypad key number N"
+msgid ""
+"Move a window to workspace number N (1-9) : Alt + Control + keypad key "
+"number N"
 msgstr "将窗口移动至第 N(1-9) 个工作区:Alt + Ctrl + 小键盘数字键 N"
 
 #: xfwm4.xml581(para)
@@ -662,20 +906,38 @@ msgid "Lock the screen : Alt + Control + Delete"
 msgstr "锁屏:Alt + Ctrl + Del"
 
 #: xfwm4.xml586(para)
-msgid "There are two lists on the right side of the dialog. The \"Windows shortcuts\" list shows the keyboard shortcuts which are used to drive the window manager. The \"Command shortcuts\" list shows the keyboard shortcuts which are aimed at launching applications. To modify one of the shortcuts, you have to double-click on it in the list, using the left button of your mouse, and compose your new shortcut when the \"Compose shortcut\" popup window appears."
-msgstr "对话框右边有两个列表。“窗口快捷键” 显示驱动窗口管理器所使用的键盘快捷键。“命令快捷键” 显示目的在于启动应用程序的键盘快捷键。要修改某个快捷键,您必须在列表上双击它,使用鼠标左键,然后在 “合成快捷键” 弹出窗口出现合成您的新快捷键。"
+msgid ""
+"There are two lists on the right side of the dialog. The \"Windows shortcuts"
+"\" list shows the keyboard shortcuts which are used to drive the window "
+"manager. The \"Command shortcuts\" list shows the keyboard shortcuts which "
+"are aimed at launching applications. To modify one of the shortcuts, you "
+"have to double-click on it in the list, using the left button of your mouse, "
+"and compose your new shortcut when the \"Compose shortcut\" popup window "
+"appears."
+msgstr ""
+"对话框右边有两个列表。“窗口快捷键” 显示驱动窗口管理器所使用的键盘快捷键。“命"
+"令快捷键” 显示目的在于启动应用程序的键盘快捷键。要修改某个快捷键,您必须在列"
+"表上双击它,使用鼠标左键,然后在 “合成快捷键” 弹出窗口出现合成您的新快捷键。"
 
 #: xfwm4.xml597(title) xfwm4.xml605(phrase)
 msgid "The compose shortcut popup"
 msgstr "合成快捷键弹出窗口"
 
 #: xfwm4.xml611(para)
-msgid "If you want to create a new theme, create a directory like this one, for instance : $HOME/.themes/Custom/xfwm4/keythemerc, then select it in the list of available themes."
-msgstr "如果您要创建一个新主题,先创建一个像这样的目录,比如:$HOME/.themes/Custom/xfwm4/keythemerc ,然后在可用主题列表中选择它。"
+msgid ""
+"If you want to create a new theme, create a directory like this one, for "
+"instance : $HOME/.themes/Custom/xfwm4/keythemerc, then select it in the list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"如果您要创建一个新主题,先创建一个像这样的目录,比如:$HOME/.themes/Custom/"
+"xfwm4/keythemerc ,然后在可用主题列表中选择它。"
 
 #: xfwm4.xml616(para)
-msgid "If you do not know the names of your keyboard modifier keys, you can launch the \"xev\" application from a terminal and test them."
-msgstr "如果您不知道键盘修改器关键字的名称,您能从终端启动 “xev“ 应用程序并测试它们。"
+msgid ""
+"If you do not know the names of your keyboard modifier keys, you can launch "
+"the \"xev\" application from a terminal and test them."
+msgstr ""
+"如果您不知道键盘修改器关键字的名称,您能从终端启动 “xev“ 应用程序并测试它们。"
 
 #: xfwm4.xml627(title) xfwm4.xml630(title)
 msgid "Focus preferences"
@@ -690,23 +952,34 @@ msgid "Focus model"
 msgstr "焦点模式"
 
 #: xfwm4.xml649(para)
-msgid "A focused window receives the keyboard and mouse input. You have the choice between two focus models :"
+msgid ""
+"A focused window receives the keyboard and mouse input. You have the choice "
+"between two focus models :"
 msgstr "获取焦点的窗口接收键盘输入或鼠标操作。您有两个焦点模式可选:"
 
 #: xfwm4.xml652(para)
-msgid "Click to focus : select this option if you want a window to receive the focus only when you click anywhere on its frame."
-msgstr "点击获取焦点:在点击窗口任何地方时,如果您要让窗口获取焦点,选择此选项。"
+msgid ""
+"Click to focus : select this option if you want a window to receive the "
+"focus only when you click anywhere on its frame."
+msgstr ""
+"点击获取焦点:在点击窗口任何地方时,如果您要让窗口获取焦点,选择此选项。"
 
 #: xfwm4.xml656(para)
-msgid "Focus follow mouse : select this option if you want a window to receive the focus as soon as the mouse pointer is over its frame."
-msgstr "焦点跟随鼠标:在鼠标指针处于窗口之上时,如果您要让窗口立即获取焦点,选择此选项。"
+msgid ""
+"Focus follow mouse : select this option if you want a window to receive the "
+"focus as soon as the mouse pointer is over its frame."
+msgstr ""
+"焦点跟随鼠标:在鼠标指针处于窗口之上时,如果您要让窗口立即获取焦点,选择此选"
+"项。"
 
 #: xfwm4.xml665(term)
 msgid "New window focus"
 msgstr "新窗口焦点"
 
 #: xfwm4.xml667(para)
-msgid "Selecting this option will automatically give the focus to newly created windows, without the need to click or move the mouse pointer."
+msgid ""
+"Selecting this option will automatically give the focus to newly created "
+"windows, without the need to click or move the mouse pointer."
 msgstr "选择此选项会让新创建的窗口自动获取焦点,用不着点击或移动鼠标指针。"
 
 #: xfwm4.xml675(term)
@@ -714,16 +987,27 @@ msgid "Raise on focus"
 msgstr "获取焦点时提升"
 
 #: xfwm4.xml677(para)
-msgid "If this option is selected, the frame of a newly focused window will automatically appear over all other frames, after an amount of time that you can adjust with the \"delay\" slider."
-msgstr "如果选中此选项,在超过您可以用 “延时” 滑块调整的时间后,新获取焦点的窗口会自动出现在其它所有窗口之上。"
+msgid ""
+"If this option is selected, the frame of a newly focused window will "
+"automatically appear over all other frames, after an amount of time that you "
+"can adjust with the \"delay\" slider."
+msgstr ""
+"如果选中此选项,在超过您可以用 “延时” 滑块调整的时间后,新获取焦点的窗口会自"
+"动出现在其它所有窗口之上。"
 
 #: xfwm4.xml685(term)
 msgid "Raise on click"
 msgstr "点击时提升"
 
 #: xfwm4.xml687(para)
-msgid "Choose this option if you want a window to pass over the others when you click anywhere on its frame. If this option is not selected, you will have to click somewhere on its decorations (title bar, borders or corners) to raise it."
-msgstr "在点击窗口内任何地方时,如果您要窗口越过其它窗口,选择此选项。如果没有选中此选项,您必须点击窗口修饰(标题栏、边界或拐角)的某个地方来提升它。"
+msgid ""
+"Choose this option if you want a window to pass over the others when you "
+"click anywhere on its frame. If this option is not selected, you will have "
+"to click somewhere on its decorations (title bar, borders or corners) to "
+"raise it."
+msgstr ""
+"在点击窗口内任何地方时,如果您要窗口越过其它窗口,选择此选项。如果没有选中此"
+"选项,您必须点击窗口修饰(标题栏、边界或拐角)的某个地方来提升它。"
 
 #: xfwm4.xml701(title)
 msgid "Advanced settings"
@@ -742,40 +1026,74 @@ msgid "Windows snapping"
 msgstr "窗口吸附"
 
 #: xfwm4.xml723(para)
-msgid "You can choose the windows borders to be attracted by the borders of other windows, or by the screen edges, when they are moved. The distance from which this effect will be applied can be specified with the \"Distance\" slider."
-msgstr "您能选择在窗口边界移动时,要被其它窗口边界,或屏幕边缘吸引的窗口边界。此作用可以影响的距离可以用 “距离” 滑块来指定。"
+msgid ""
+"You can choose the windows borders to be attracted by the borders of other "
+"windows, or by the screen edges, when they are moved. The distance from "
+"which this effect will be applied can be specified with the \"Distance\" "
+"slider."
+msgstr ""
+"您能选择在窗口边界移动时,要被其它窗口边界,或屏幕边缘吸引的窗口边界。此作用"
+"可以影响的距离可以用 “距离” 滑块来指定。"
 
 #: xfwm4.xml731(term)
 msgid "Wrap workspaces"
 msgstr "回绕工作区"
 
 #: xfwm4.xml733(para)
-msgid "Select the first option if you want to switch to the next workspace when the mouse pointer reaches the screen edges. Select the second one if you want the same behaviour while dragging a window. You can specify the screen edges resistance using the corresponding slider."
-msgstr "如果在鼠标指针碰到屏幕边缘时,您要切换到下一个工作区,选择第一个选项。如果在拖拽窗口时您要相同的行为,选择第二个选项。您可以使用相应的滑块指定屏幕最小距离。"
+msgid ""
+"Select the first option if you want to switch to the next workspace when the "
+"mouse pointer reaches the screen edges. Select the second one if you want "
+"the same behaviour while dragging a window. You can specify the screen edges "
+"resistance using the corresponding slider."
+msgstr ""
+"如果在鼠标指针碰到屏幕边缘时,您要切换到下一个工作区,选择第一个选项。如果在"
+"拖拽窗口时您要相同的行为,选择第二个选项。您可以使用相应的滑块指定屏幕最小距"
+"离。"
 
 #: xfwm4.xml742(term)
 msgid "Opaque move and resize"
 msgstr "不透明移动和调整大小"
 
 #: xfwm4.xml744(para)
-msgid "Two options allow you to choose if the content of a window will appear or not, when you move or resize it (not displaying the content will save some system resources)."
-msgstr "两个选项让您选择窗口内容是否显示,如果您移动或调整了它的大小(不显示内容会节省一些系统资源)。"
+msgid ""
+"Two options allow you to choose if the content of a window will appear or "
+"not, when you move or resize it (not displaying the content will save some "
+"system resources)."
+msgstr ""
+"两个选项让您选择窗口内容是否显示,如果您移动或调整了它的大小(不显示内容会节省"
+"一些系统资源)。"
 
 #: xfwm4.xml751(term)
 msgid "Double click action"
 msgstr "双击动作"
 
 #: xfwm4.xml753(para)
-msgid "Select what must be the behaviour of the window manager when you double-click on the title bar of a window : shade window, hide window, maximize window or none."
-msgstr "选择在您双击窗口标题栏时窗口管理器必须使用的行为:折叠窗口、隐藏窗口、最大化窗口或无"
+msgid ""
+"Select what must be the behaviour of the window manager when you double-"
+"click on the title bar of a window : shade window, hide window, maximize "
+"window or none."
+msgstr ""
+"选择在您双击窗口标题栏时窗口管理器必须使用的行为:折叠窗口、隐藏窗口、最大化"
+"窗口或无"
 
 #: xfwm4.xml766(title)
 msgid "Managing workspaces"
 msgstr "管理工作区"
 
 #: xfwm4.xml768(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> also manages workspaces. There is a special settings dialog to change the workspace properties. You can start it by choosing <emphasis>Workspaces and Margins</emphasis> from the the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">settings manager dialog</ulink>. The dialog contains two tab folders where you can change workspace settings and desktop margins."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 也管理工作区。有一特殊的设置对话框用来更改工作区属性。您可以从 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">设置管理器对话框</ulink> 中选择 <emphasis>工作区和边缘</emphasis> 来启动此特殊的设置对话框。此对话框包含两个标签文件夹,您可以在此更改工作区设置和桌面边缘。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> also manages workspaces. There is "
+"a special settings dialog to change the workspace properties. You can start "
+"it by choosing <emphasis>Workspaces and Margins</emphasis> from the the "
+"<ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">settings "
+"manager dialog</ulink>. The dialog contains two tab folders where you can "
+"change workspace settings and desktop margins."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 也管理工作区。有一特殊的设置对话框"
+"用来更改工作区属性。您可以从 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-"
+"dialog\" type=\"http\">设置管理器对话框</ulink> 中选择 <emphasis>工作区和边缘"
+"</emphasis> 来启动此特殊的设置对话框。此对话框包含两个标签文件夹,您可以在此"
+"更改工作区设置和桌面边缘。"
 
 #: xfwm4.xml778(title)
 msgid "Workspaces settings"
@@ -794,7 +1112,9 @@ msgid "Workspaces"
 msgstr "工作区"
 
 #: xfwm4.xml800(para)
-msgid "This option allows you too choose the number of workspaces you want to use (between 1 and 32)."
+msgid ""
+"This option allows you too choose the number of workspaces you want to use "
+"(between 1 and 32)."
 msgstr "此选项让您选择您要使用的工作区编号(在 1 与 32 之间)"
 
 #: xfwm4.xml807(term)
@@ -802,8 +1122,14 @@ msgid "Worspace names"
 msgstr "工作区名称"
 
 #: xfwm4.xml809(para)
-msgid "This field shows the list of avaible workspaces. If you want to edit the name of one of them, click its number and a fill the entry of the dialog that will then appear. When it's done, click the \"Apply\" button, or just press the Enter key, to return to the list."
-msgstr "此地显示工作区列表。如果您要编辑其中的某个工作区的名称,点击工作区编号并在出现的对话框中填写。之后,点击 “应用” 按钮,或仅按回车键,返回原列表。"
+msgid ""
+"This field shows the list of avaible workspaces. If you want to edit the "
+"name of one of them, click its number and a fill the entry of the dialog "
+"that will then appear. When it's done, click the \"Apply\" button, or just "
+"press the Enter key, to return to the list."
+msgstr ""
+"此地显示工作区列表。如果您要编辑其中的某个工作区的名称,点击工作区编号并在出"
+"现的对话框中填写。之后,点击 “应用” 按钮,或仅按回车键,返回原列表。"
 
 #: xfwm4.xml823(title)
 msgid "Workspaces margins"
@@ -818,36 +1144,82 @@ msgid "The workspace margins tab folder"
 msgstr "工作区边缘标签文件夹"
 
 #: xfwm4.xml840(para)
-msgid "To open the Workspace Margins dialog, click the button labelled \"Workspaces and Margins\" in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">settings manager dialog</ulink> and choose the tab labelled \"Margins\"."
-msgstr "要打开工作区边缘对话框,在 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">设置管理器对话框</ulink> 中点击标有 “工作区和边缘” 的按钮并选择标有 “边缘” 的标签。"
+msgid ""
+"To open the Workspace Margins dialog, click the button labelled \"Workspaces "
+"and Margins\" in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" "
+"type=\"http\">settings manager dialog</ulink> and choose the tab labelled "
+"\"Margins\"."
+msgstr ""
+"要打开工作区边缘对话框,在 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog"
+"\" type=\"http\">设置管理器对话框</ulink> 中点击标有 “工作区和边缘” 的按钮并"
+"选择标有 “边缘” 的标签。"
 
 #: xfwm4.xml846(para)
-msgid "Margins are areas on the edges of the screen that maximized windows won't cover. You can adjust the size, in pixels, of all margins (left, right, top and bottom). Use this feature, for example, if you do not want maximized windows to overlap panel or iconbox frames."
-msgstr "边缘是最大化窗口不能遮盖的的屏幕边上的区域。您可以调整,以像素,所有边缘(左、右、上和下)的大小。使用此功能,比如,如果您不想最大化窗口与面板或图标框边框重叠。"
+msgid ""
+"Margins are areas on the edges of the screen that maximized windows won't "
+"cover. You can adjust the size, in pixels, of all margins (left, right, top "
+"and bottom). Use this feature, for example, if you do not want maximized "
+"windows to overlap panel or iconbox frames."
+msgstr ""
+"边缘是最大化窗口不能遮盖的的屏幕边上的区域。您可以调整,以像素,所有边缘(左、"
+"右、上和下)的大小。使用此功能,比如,如果您不想最大化窗口与面板或图标框边框重"
+"叠。"
 
 #: xfwm4.xml857(title)
 msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 msgstr "关于 <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 
 #: xfwm4.xml859(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). To find more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink>."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 由 Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) 编写。要查询更多信息,请访问 <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink> 。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written Olivier Fourdan "
+"(<email>fourdan at xfce.org</email>). To find more information, please visit "
+"the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 由 Olivier Fourdan "
+"(<email>fourdan at xfce.org</email>) 编写。要查询更多信息,请访问 <ulink url="
+"\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink> 。"
 
 #: xfwm4.xml864(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr "对于本应用程序或本手册,要报告缺陷或提出建议,使用缺陷追踪系统 <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"对于本应用程序或本手册,要报告缺陷或提出建议,使用缺陷追踪系统 <ulink url="
+"\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</"
+"ulink>."
 
 #: xfwm4.xml870(para)
-msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr "如果您有本软件包的使用或安装方面的问题,请在 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。开发讨论位于邮件列表 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> 。"
+msgid ""
+"If you have questions about the use or installation of this package, please "
+"ask on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
+"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
+"the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
+"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr ""
+"如果您有本软件包的使用或安装方面的问题,请在 <ulink url=\"http://lunar-linux."
+"org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。开发讨"
+"论位于邮件列表 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev"
+"\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> 。"
 
 #: xfwm4.xml879(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更高版本的条款约束下发布。"
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更高"
+"版本的条款约束下发布。"
 
 #: xfwm4.xml884(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "您应该与此程序一道收到了一份 GUN 通用公共许可协议的副本;如果没有,致信给 the Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"您应该与此程序一道收到了一份 GUN 通用公共许可协议的副本;如果没有,致信给 "
+"the Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: xfwm4.xml0(None)


More information about the Xfce4-commits mailing list