[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 29 11:48:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to c46f8a0441fa3586eba83c753d487537af4f0b4d (commit)
       from aa4f2699da3310972b0c07ec60c49003bf7a12c5 (commit)

commit c46f8a0441fa3586eba83c753d487537af4f0b4d
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Tue Nov 29 11:45:59 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 293 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 docs/manual/po/zh_CN.po |  120 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 58 deletions(-)

diff --git a/docs/manual/po/zh_CN.po b/docs/manual/po/zh_CN.po
index c42b53b..26666a0 100644
--- a/docs/manual/po/zh_CN.po
+++ b/docs/manual/po/zh_CN.po
@@ -1,8 +1,9 @@
+# This file is distributed under the same license as the thunar.docs package.
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
 # Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"Project-Id-Version: thunar.docs\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:53+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
@@ -142,10 +143,10 @@ msgid ""
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
-"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议版本 1.1 或更高版本"
-"的条款约束下发布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定"
-"内容、封面文本或者封底文本。许可协议全文可以通过以下链接找到:<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> 。"
+"以自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版或"
+"更高版的方式允许复制、分发和/或修改此文档;不要求保留"
+"特定章节、封面文本或封底文本。完整的许可协议文本在:<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>。"
 
 #: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
@@ -187,17 +188,18 @@ msgid ""
 "useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
 "up time and folder load time."
 msgstr ""
-"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的全新的现代化的文件管理器。Thunar "
-"自始至终都是为了快速和易用而设计。它的用户界面简洁直观,默认不包含"
-"任何令人迷惑或无用的选项。Thunar 在启动和载入文件夹时快速又灵敏。"
+"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的全新的现代化的文件管理器。 "
+"Thunar 自始至终都是为了快速和易用而设计。它的用户界面"
+"简洁直观,默认不包含任何令人迷惑或无用的选项。Thunar "
+"在启动和载入文件夹时快速又灵敏。"
 
 #: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 msgstr ""
-"Thunar 文件管理器从而为您的文件和程序提供了一个整合的访问点。"
-"您可以使用此文件管理器做以下事情:"
+"Thunar 文件管理器从而为您的文件和应用程序提供了一个"
+"整合的访问点。您可以使用此文件管理器做以下事情:"
 
 #: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "管理您的文件和文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
-msgstr "执行和处理自定义动作。"
+msgstr "运行和处理自定义动作。"
 
 #: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
@@ -228,8 +230,8 @@ msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
-"默认情况下,文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,主区域"
-"上方为一路径栏。"
+"默认的文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,"
+"主区域上方为路径栏。"
 
 #: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
@@ -249,14 +251,15 @@ msgid ""
 "you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
 "is inside."
 msgstr ""
-"<guilabel>快捷方式栏</guilabel> 为您系统中的不同文件夹提供了快捷方式。 "
+"<guilabel>快捷方式栏</guilabel> 为您系统中的不同文件夹提供了快捷方式。"
 "第一个快捷方式是到存储您的所有个人资料的 <emphasis>主文件夹</emphasis> "
-"的链接,因此与当前用户的用户名相同。第二个快捷方式是"
-"到存储所有可以恢复的已删除文件的回收站的链接。第三个"
+"的链接,因此与当前用户的用户名相同。第二个快捷方式是到"
+"存储所有以后可以恢复的已删除文件的回收站的链接。第三个"
 "快捷方式是到包含桌面上显示的文件和文件夹的 <emphasis>桌面文件夹</emphasis> "
-"的链接。第四个快捷方式将带您进入系统的根目录,如果您是 "
-"Linux/Unix 新手,您可能会感到迷惑,但即便如此,您也"
-"可能想探索一番。只需点击不同的文件夹即可瞧瞧里面有什么。"
+"的链接。第四个快捷方式将带您进入文件系统的根目录,如果"
+"您是 Linux/Unix 新手,您可能会感到迷惑,但即便如此,"
+"您也可能想探索一番。只需点击不同的文件夹即可瞧瞧里面"
+"有什么。"
 
 #: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -266,10 +269,10 @@ msgid ""
 "access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
-"在 <emphasis>文件系统</emphasis> 快捷方式下会显示可移动磁盘和可移动介质。"
-"在上面的截图中,您可以看到 <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 快捷方式。点击"
-"这些快捷方式可以访问移动磁盘和介质上存储的数据。"
-"详情请看 <xref linkend=\"using-removable-media\"/> 。"
+"在 <emphasis>文件系统</emphasis> 快捷方式下会显示可移动驱动器和介质。"
+"在上面的截图中,您可以看到 <guilabel>软盘驱动器</guilabel> 快捷方式。"
+"点击这些快捷方式可以访问移动磁盘和介质上存储的数据。"
+"详情参看 <xref linkend=\"using-removable-media\"/> 。"
 
 #: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -282,12 +285,13 @@ msgid ""
 "that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
 "the shortcuts."
 msgstr ""
-"剩下的快捷方式由用户设定。 只需将您的文件夹拖入 <guilabel>快捷方式栏</guilabel> "
-"即可添加您的快捷方式。这样您就可以立即访问您的重要文件夹了。"
-"要删除先前添加的快捷方式,右击此快捷方式并选择 <guimenuitem>移除快捷方式</guimenuitem> "
-"即可。要重命名先前添加的快捷方式,右击此快捷方式并选择 "
-"<guimenuitem>重命名快捷方式</guimenuitem> 即可。注意这些动作只影响快捷方式本身,"
-"不影响快捷方式指向的文件夹。"
+"剩下的快捷方式由用户设定。 只需将您的文件夹拖入 "
+"<guilabel>快捷方式栏</guilabel> 即可添加您的快捷方式。这样您就可以"
+"立即访问重要文件夹了。要移除先前添加的快捷方式,"
+"右击此快捷方式并选择 <guimenuitem>移除快捷方式</guimenuitem> 即可。要重命名"
+"先前添加的快捷方式,右击此快捷方式并选择 "
+"<guimenuitem>重命名快捷方式</guimenuitem> 即可。注意这些动作只影响"
+"快捷方式本身,不影响快捷方式指向的文件夹。"
 
 #: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -298,10 +302,10 @@ msgid ""
 "mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
-"<emphasis>主区域</emphasis> 会一直显示当前文件夹的内容。双击文件夹进入,右击"
-"文件或文件夹会显示一些如何处理它们的交互菜单选项。用鼠标在多个"
-"文件上拉出个矩形框即可选中它们。或者,选中一个文件并按下 <keycap>Shift</keycap> "
-"键,用方向键上下移动选择。"
+"<emphasis>主区域</emphasis> 会一直显示当前文件夹的内容。双击文件夹进入,"
+"右击文件或文件夹得到一个给予一些如何处理它们的选项的"
+"交互菜单。用鼠标在多个文件上拉出个矩形框选中它们。或者,"
+"选中一个文件并按下 <keycap>Shift</keycap> 键,用光标键上下移动选择。"
 
 #: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -311,8 +315,8 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 "<emphasis>路径栏</emphasis> 会一直显示您当前所处的文件夹位置。您可以点击"
-"路径栏上的各个按钮进入相应的文件夹。右击路径栏上的按钮会"
-"有一个多选项的交互菜单出现。"
+"路径栏上的各个按钮进入相应的文件夹。右击路径栏上的按钮"
+"会得到一个多选项的交互菜单。"
 
 #: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
@@ -326,9 +330,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
-"您可以使用多种方法自定义文件管理器窗口的外观。假如您不喜欢图标的"
-"显示方式,可以从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>以详细"
-"列表方式查看</guimenuitem></menuchoice>,将以列表形式显示当前文件夹的内容。"
+"您可以使用多种方法自定义文件管理器窗口的外观。"
+"假如您不喜欢图标的显示方式,可以从主菜单中选择 "
+"<menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>以详细列表查看</"
+"guimenuitem></menuchoice>,将以列表形式显示当前文件夹的内容。"
 
 #: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -2179,10 +2184,10 @@ msgid ""
 "xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"本节的目的是收集 Thunar 在使用过程中常被问到的众多问题。"
+"本节的目的是收集使用 Thunar 在使用中常被问到的众多问题。"
 "如果您知道在本页中遗漏了哪些问题,请在 "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product="
-"Thunar&format=guided\">file a request</ulink> 提出请求。"
+"Thunar&format=guided\">file a request</ulink> 提交请求。"
 
 #: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
@@ -2413,9 +2418,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "无论是本应用程序还是本手册,要报告缺陷或者提出建议,使用位于 "
 "<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
-"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> "
-"上的缺陷追踪系统。记住有用的缺陷报告是帮助解决缺陷的,"
-"因此有用的缺陷报告应具备两个优点:"
+"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> 上的缺陷追踪系统。"
+"记住有用的缺陷报告是让缺陷得到修复的,因此有用的缺陷报告具备"
+"两个优点:"
 
 #: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
@@ -2423,9 +2428,9 @@ msgid ""
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 。如果开发者无法亲自看到缺陷并确认"
-"其确实存在,他很可能没有任何办法去修复缺陷。您能提供的"
-"每个细节都会有所帮助。"
+"<emphasis role=\"bold\">可重现的。</emphasis>如果开发者无法亲自看到缺陷并证明其"
+"存在,他很可能没有任何办法去修复它。您能提供的每个"
+"细节都有所帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
@@ -2433,8 +2438,8 @@ msgid ""
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 。开发者缩小问题存在范围的速度越快,"
-"他方便地解决问题的可能性就越大。"
+"<emphasis role=\"bold\">明确的。</emphasis>开发者能越快地隔离问题所在的特定区域,"
+"他越有可能方便地解决此问题。"
 
 #: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
@@ -2447,12 +2452,11 @@ msgid ""
 "HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
-"如果您要提交新的功能,请阐明为什么您认为该功能值得添加进程序中。"
-"理由越充分,该新功能就越有可能被添加进程序中。如果您能够直接"
-"提供该功能的补丁,添加进程序中的可能性将更高,但在对源代码进行"
-"改动之前,请您一定先阅读以下文档 <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn"
-"/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> ,尤其是其中的 "
-"<emphasis>Coding Style</emphasis> 一节。"
+"万一您要提请新功能,请阐明为何您认为对此应用程序来说它是一个有价值的"
+"功能。如果您给新功能提供了良好的理由,此功能很可能被添加。如果您能够"
+"提供实现此功能的补丁则会更加增加添加的可能性,但在您修改源码之前确保"
+"先阅读文件 <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink>,尤其是标为 <emphasis>Coding Style</emphasis> 的部分。"
 
 #: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
@@ -2462,11 +2466,11 @@ msgid ""
 "client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
-"另外,如果您在安装或者使用本软件过程中有任何问题,请在 <ulink type=\"http\" "
+"另外,如果您有使用或安装此软件方面的问题,请在 <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">"
-"thunar-dev mailing list</ulink> 中提问,或者使用您的 IRC "
-"客户端,加入 <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> 上的 "
-"<emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道以获得帮助。"
+"thunar-dev mailing list</ulink> 中提问或将您的 IRC 客户端指向 "
+"<emphasis role=\"bold\">irc,freenode.net</emphasis>、加入 "
+"<emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> 频道请求帮助。"
 
 #: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"


More information about the Xfce4-commits mailing list