[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 29 11:06:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to aa4f2699da3310972b0c07ec60c49003bf7a12c5 (commit)
       from 5d76aa44912bfe17bc4a5e8374a04dd5a887c0c8 (commit)

commit aa4f2699da3310972b0c07ec60c49003bf7a12c5
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Tue Nov 29 11:04:49 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 189 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5de5285..b1d92a1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Simplified Chinese translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # kangkang <kanger at gmail.com>, 2006.
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.
@@ -8,7 +7,7 @@
 # Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 10:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0800\n"
@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "打印版本信息并退出"
+msgstr "列印版本信息并退出"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Thunar:%s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:168
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 开发团队。版权所有。"
+msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。"
 
 #: ../thunar/main.c:169
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "正在复制文件至 “%s”..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1549
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在 “%s” 创建符号链接..."
+msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1602
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 个文件吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1718
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果文件被删除,它会永久消失。"
+msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1728
 msgid "Deleting files..."
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "正在删除文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1763
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "正在移动文件到回收站..."
+msgstr "正在移动文件至回收站..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1802
 msgid "Creating files..."
@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "正在创建目录..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1880
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "移除回收站中所有文件和文件夹吗?"
+msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -244,7 +243,7 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永久消失。"
+"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。"
 "请注意您还可以逐一删除文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1907
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "浏览(_B)..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "设为此种类文件的默认应用程序(_D)"
+msgstr "设为此种类文件的默认(_D)"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
@@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "移除启动器(_R)"
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "要打开 <i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件,使用:"
+msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 msgid ""
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "无法移除 “%s”"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
 msgid "Select an Application"
-msgstr "选择一个应用程序"
+msgstr "选择应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "Shell 脚本"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
-msgstr "没有可用的"
+msgstr "无可用的"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
 msgid "Recommended Applications"
@@ -414,18 +413,18 @@ msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "配置详细列表视图中的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "可见的栏位"
+msgstr "可见的栏"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
+msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
@@ -450,11 +449,11 @@ msgstr "隐藏(_D)"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "使用默认值(_F)"
+msgstr "使用默认(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "栏位大小"
+msgstr "栏大小"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -464,14 +463,14 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏位会\n"
-"自动延展。如果您禁用以下行为,文件管理器将一直\n"
-"使用用户指定的栏位宽度。"
+"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏会\n"
+"自动延展。如果您禁用了以下行为,文件管理器将\n"
+"一直使用用户指定的栏宽。"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"
+msgstr "按需求自动延展栏(_E)"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -523,11 +522,11 @@ msgstr "至少要指定一个文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "至少要指定一个源文件名"
+msgstr "至少要指定一个文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "源文件和目标文件的数目必须相同"
+msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须相同"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 msgid "A destination directory must be specified"
@@ -539,11 +538,11 @@ msgstr "至少要指定一个文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "配置栏位(_C)..."
+msgstr "配置栏(_C)..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "配置详细列表视图中的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -633,11 +632,11 @@ msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "您要替换该链接吗?"
+msgstr "您要替换此链接吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "您要替换已存在的文件夹?"
+msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -654,31 +653,31 @@ msgstr "大小:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
-msgstr "最近修改:"
+msgstr "修改:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "使用下面的符号链接?"
+msgstr "使用以下符号链接?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "使用下面的文件夹?"
+msgstr "使用以下文件夹?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "使用下面的文件?"
+msgstr "使用以下文件?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "复制到这里(_C)"
+msgstr "复制至这里(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "移动到这里(_M)"
+msgstr "移动至这里(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "链接到这里(_L)"
+msgstr "链接至这里(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
@@ -805,11 +804,11 @@ msgstr "文件 “%s” 已经存在"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "无法创建空文件 “%s” :%s"
+msgstr "无法创建空文件 “%s”:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "无法创建目录 “%s” :%s"
+msgstr "无法创建目录 “%s”:%s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387
@@ -818,11 +817,11 @@ msgstr "正在准备..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "无法删除文件 “%s” :%s"
+msgstr "未能删除文件 “%s”:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "因为 “%s” 不是一个本地文件,所以无法创建指向它的符号链接"
+msgstr "因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
@@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "%s 的第三个链接"
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本"
+msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 msgid "%uth link to %s"
@@ -881,7 +880,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n"
 "\n"
-"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"
+"如果您替换一个已存在的文件,将覆盖它的内容。"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "在新窗口中打开选中的目录"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "使用其它应用程序打开(_A)..."
+msgstr "以其它应用程序打开(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:887
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:683
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "这将打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
+msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:687
 msgid "Open %d New Window"
@@ -986,20 +985,20 @@ msgstr[0] "用 “%s” 打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "使用其它应用程序打开(_O)"
+msgstr "以其它应用程序打开(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "使用默认应用程序打开(_O)"
+msgstr "以默认应用程序打开(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:896
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "使用默认的应用程序打开选中的文件"
+msgstr[0] "以默认的应用程序打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:948
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "使用 “%s” 打开"
+msgstr "以 “%s” 打开"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
@@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr "“%s” 可挂载"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "“%s” (%s) %s"
+msgstr "“%s”(%s)%s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr "原路径:"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "图像大小:"
+msgstr "图片大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
 msgid "%d item selected (%s)"
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "粘贴到文件夹"
+msgstr "粘贴至文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
@@ -1109,11 +1108,11 @@ msgstr "间隔"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "路径按钮间间隔的大小"
+msgstr "路径按钮间的间隔的大小"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本窗口中打开 “%s”"
+msgstr "在此窗口中打开 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
@@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "在新窗口中打开 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "在 “%s” 中创建一个文件"
+msgstr "在 “%s” 中创建一个文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 msgid ""
@@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr "群组:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
-msgstr "其它"
+msgstr "其他:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
 msgid "Program:"
@@ -1240,13 +1239,13 @@ msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "运行未认证的程序会给您的系统带来安全隐患。"
+msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "权限不符,您可能无法操作这个文件夹中的文件。"
+msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1254,15 +1253,15 @@ msgstr "修正文件夹权限..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "点击此处自动修正文件夹权限"
+msgstr "点击此处自动修正文件夹权限。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "请稍候..."
+msgstr "请等待..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止逐级应用权限"
+msgstr "停止递归应用权限。"
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1271,19 +1270,19 @@ msgstr "问题"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "逐级应用吗?"
+msgstr "递归应用?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"您想要将更改逐级应用于选中的\n"
-"文件夹下的所有文件与文件夹吗?"
+"您要将更改递归地应用于选中的文件夹\n"
+"下的所有文件和子文件夹吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "下次不再询问(_N)"
+msgstr "不再询问(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
 msgid ""
@@ -1291,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"如果您选中该选项,您的选择会被记住且下次将不再询问。"
+"如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。"
 "您可以在后来使用首选项对话框改变您的选择。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
@@ -1312,8 +1311,8 @@ msgid ""
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"文件夹权限将被重置为相符的状态。以前只有"
-"读权限的用户在此之后将能能进入此文件夹。"
+"将重置文件夹权限为相符的状态。以前只有"
+"读权限的用户在此之后将能进入此文件夹。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "文件夹排列在文件之前(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "选择此选项后,当排列文件夹时文件夹将排列在文件之前。"
+msgstr "选择此项后,排列文件夹时文件夹将排列在文件之前。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1367,7 +1366,9 @@ msgstr "显示缩略图(_S)"
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "选择此选项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的缩略图图标显示。"
+msgstr ""
+"选择此项后,文件夹内可预览的文件将"
+"以自动生成的缩略图图标显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1378,8 +1379,8 @@ msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"选择此选项后,项目的图标说明文字"
-"将显示在图标旁而不是显示在图标下。"
+"选择此项后,项目的图标说明文字将"
+"在图标旁显示而不是在图标下显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "日期"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "格式(_F):"
+msgstr "格式(_F):"
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "较大"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "非常大"
+msgstr "很大"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
@@ -1449,16 +1450,16 @@ msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"选择此选项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
-"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
+"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的"
+"徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "树状栏"
+msgstr "树形栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "图标大小(_S):"
+msgstr "图标大小(_S):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
@@ -1469,8 +1470,8 @@ msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"选择此选项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
-"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树状栏里显示。"
+"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
+"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"指定鼠标从停在项目上开始到项目"
-"被选中为止的延迟时间(_E):"
+"指定鼠标从停在项目上开始到"
+"选中项目为止的延迟时间(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1503,9 +1504,10 @@ msgid ""
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"单击激活被启用后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的延迟时间后,"
-"该项目会被自动选中。您可以通过把滑块移动至最左端来禁用此行为。"
-"此行为在单击激活项目,而且您只想选中而不想激活该项目时可能有用。"
+"启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的"
+"延迟时间后,会自动选中此项目。您可以通过把滑块移动至"
+"最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想"
+"选中而不想激活该项目时可能有用。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1635,11 +1637,11 @@ msgstr "链接目标:"
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
-msgstr "已删除:"
+msgstr "删除:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
 msgid "Accessed:"
-msgstr "已访问:"
+msgstr "访问:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
 msgid "Volume:"
@@ -1719,7 +1721,7 @@ msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "查看选中的文件的属性"
+msgstr "查看选中文件的属性"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1754,8 +1756,9 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系您的系统管理员。\n"
-"如果 Thunar 是您从源码安装的,一定要打开 “简单内建重命名” 插件。"
+"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系您的\n"
+"系统管理员。如果 Thunar 是您从源码安装的,一定要启用 \n"
+"“简单内建重命名” 插件。"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
@@ -1768,7 +1771,7 @@ msgstr "音频文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
 msgid "Image Files"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "图片文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
 msgid "Video Files"
@@ -1805,7 +1808,7 @@ msgstr "批量重命名-重命名多个文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s” 。"
+msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
@@ -1813,12 +1816,12 @@ msgid ""
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩余文件,或将已重命名的"
-"文件的文件名恢复为原来的名字,或取消操作而不恢复之前的更改。"
+"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已重命名的"
+"文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置之前的更改。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "恢复更改(_R)"
+msgstr "重置更改(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
@@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr "跳过文件(_S)"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您想要跳这个文件并继续重命名剩余的文件吗?"
+msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "挂载卷(_M)"
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "弹出卷(_E)"
+msgstr "弹出卷(_J)"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
@@ -1904,12 +1907,12 @@ msgstr "文件夹交互菜单"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹"
+msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_t)"
+msgstr "剪切(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
@@ -1945,7 +1948,7 @@ msgstr "选中此窗口中的所有文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "根据类型选择(_B)..."
+msgstr "按类型选择(_B)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "创建文档(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "载入文件夹内容..."
+msgstr "正在载入文件夹内容..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780
 msgid "New Empty File"
@@ -1988,7 +1991,7 @@ msgstr "新建空文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "根据类型选择"
+msgstr "按类型选择"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
 msgid "_Select"
@@ -1996,7 +1999,7 @@ msgstr "选择(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "类型(_P):"
+msgstr "匹配类型(_P):"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "XDS 拖拽所提供的文件名无效"
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "无法为地址 “%s” 创建链接"
+msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
@@ -2015,12 +2018,12 @@ msgstr "无法打开目录 “%s”"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "准备好要用剪切命令移动的选中的文件"
+msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "准备好要用剪切命令复制的选中的文件"
+msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2066,8 +2069,8 @@ msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
 "\"%s\" from the trash"
 msgstr ""
-"文件夹 “%s” 已经不再存在,但是从回收站中"
-"恢复文件 “%s” 还需要此文件夹"
+"文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中"
+"恢复此文件 “%s” 需要它"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
@@ -2081,7 +2084,7 @@ msgstr "正在尝试移动 “%s”"
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "无法直接移动 “%s” 。正在收集需要复制的文件..."
+msgstr "无法直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2098,7 +2101,7 @@ msgstr "正在载入..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
+msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
@@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr "打开新窗口(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在当前显示的位置打开新 Thunar 文件管理器窗口"
+msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 文件管理器窗口"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2185,11 +2188,11 @@ msgstr "视图(_V)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
+msgstr "重载(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "重新载入当前文件夹"
+msgstr "重载当前文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Location Selector"
@@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "放大(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "显示较多详情的内容"
+msgstr "显示较多细节内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2213,7 +2216,7 @@ msgstr "缩小(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "显示较少详情的内容"
+msgstr "显示较少细节内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2313,7 +2316,7 @@ msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "用来切换是否在当前窗口显示隐藏文件"
+msgstr "在当前窗口中隐藏文件的显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "_Pathbar Style"
@@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "路径栏样式(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "文件夹与按钮一一对应的现代途径"
+msgstr "带与文件夹一一对应的按钮的现代方式"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -2329,7 +2332,7 @@ msgstr "工具栏样式(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "带位置栏和导航按钮的传统途径"
+msgstr "带位置栏和导航按钮的传统方式"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2337,30 +2340,30 @@ msgstr "快捷方式(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "用来切换是否显示快捷方式栏"
+msgstr "快捷方式栏显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Tree"
-msgstr "树状(_T)"
+msgstr "树形(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "用来切换是否显示树状栏"
+msgstr "树形栏显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "状态栏(_a)"
+msgstr "状态栏(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "用来更改是否显示窗口状态栏"
+msgstr "更改此窗口状态栏的显示"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "图标视图(_I)"
+msgstr "以图标查看(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "Display folder content in an icon view"
@@ -2368,7 +2371,7 @@ msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:740
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "详细列表视图(_D)"
+msgstr "以详细列表查看(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:740
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
@@ -2376,7 +2379,7 @@ msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:747
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "紧凑列表视图(_C)"
+msgstr "以紧凑列表查看(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:747
 msgid "Display folder content in a compact list view"
@@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:813
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "警告,您正在使用超级帐户,您可能会损害您的系统。"
+msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1441
@@ -2431,11 +2434,11 @@ msgid ""
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"如果您经常创建特定种类的文档,复制一份至此文件夹。 \n"
-"Thunar 会在 “创建文档” 菜单中添加此文档的相应条目。\n"
+"如果您经常创建特定类型的文档,复制一份并放入此文件夹中。\n"
+"Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n"
 "\n"
-"然后您可以从 “创建文档” 菜单中选择该条目,"
-"就会在您正在浏览的目录中创建此文档的一份副本。"
+"然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在"
+"浏览的目录中创建此文档的一个副本。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2476,15 +2479,15 @@ msgstr "标签"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "页面标签说明文字"
+msgstr "页面标签文字"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "标签小工具"
+msgstr "标签控件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "在一般页面标签处显示的小工具"
+msgstr "在一般页面标签处显示的控件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2496,11 +2499,11 @@ msgstr "不从内存中卸载插件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "帮助地址"
+msgstr "帮助 URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "重命名工具文档的地址"
+msgstr "重命名工具文档的 URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2523,11 +2526,11 @@ msgstr "命令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "程序执行,可能要带有参数。"
+msgstr "程序执行,可能要带参数。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
@@ -2588,7 +2591,7 @@ msgstr "拍照日期:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "相机商标:"
+msgstr "照相机商标:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
@@ -2604,7 +2607,7 @@ msgstr "曝光程序:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈大小:"
+msgstr "光圈值:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
@@ -2624,7 +2627,7 @@ msgstr "快门速度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "感光度:"
+msgstr "ISO 感光度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
@@ -2632,11 +2635,11 @@ msgstr "软件:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "图像"
+msgstr "图片"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "图像类型:"
+msgstr "图片类型:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
@@ -2663,8 +2666,8 @@ msgid ""
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
-"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如, "
-"%Y 会被年替换,%m 会被月替换,%d 会被日替换。"
+"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,"
+"%Y 会用年替换,%m 会用月替换,%d 会用日替换。"
 "参看 date 工具的文档获取额外信息。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
@@ -2726,7 +2729,7 @@ msgstr "从后面(右)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "旧名称-文本-数字"
+msgstr "旧名称-文字-数字"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
@@ -2746,7 +2749,7 @@ msgstr "当前"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "照片拍摄日期"
+msgstr "照片拍照日期"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -2779,7 +2782,7 @@ msgstr "从此位置移除(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "到位置(_T):"
+msgstr "至位置(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
@@ -2793,7 +2796,7 @@ msgstr "搜索(_S):"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。"
+msgstr "输入在文件名中要搜索的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
@@ -2805,8 +2808,9 @@ msgid ""
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"如果启用此选项,该类型将被当作正则表达并使用 Perl 兼容正则表达(PCRE)。"
-"查看相关文档获取有关正则表达句法的详细信息。"
+"如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl 兼容的"
+"正则表达(PCRE)匹配。核对相关文档获取有关正则表达句法的"
+"详细信息。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -2825,13 +2829,14 @@ msgstr "区分大小写搜索(_A)"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。"
+msgstr ""
+"如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。"
 "默认使用不区分大小写方式搜索。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld :%s"
+msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld:%s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -2839,7 +2844,7 @@ msgstr "搜索与替换"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "把 “%s” 作为压缩档案发送?"
+msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -2856,7 +2861,7 @@ msgid ""
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"如果通过电子邮件发送文件,您要么直接发送,照原样;要么"
+"通过电子邮件发送文件时,您要么直接发送此文件,照原样;要么"
 "把文件压缩后作为邮件附件发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
@@ -2875,10 +2880,9 @@ msgid ""
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"如果通过电子邮件发送多个文件,您要么直接将多个文件"
-"作为邮件附件发送,要么将所有文件压缩为一个归档文件"
-"并将此归档文件作为附件发送。强烈推荐将多个大文件"
-"作为归档文件发送。"
+"通过电子邮件发送多个文件时,您要么直接将多个文件作为邮件"
+"附件发送,要么将所有文件压缩为一个归档文件并将此归档文件"
+"作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归档文件发送。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -2914,7 +2918,7 @@ msgstr "无法撰写新电子邮件"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "邮件接受者"
+msgstr "邮件接收者"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "邮件接受者"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "无法连接至回收站"
+msgstr "无法与回收站连接"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
@@ -2950,12 +2954,12 @@ msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"您可以为特定种类的文件配置自定义动作,此动作会\n"
-"在这些文件的文件管理器交互菜单中出现。"
+"您可以为特定类型的文件配置自定义动作,此动作会\n"
+"在此文件的文件管理器交互菜单中出现。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "新增自定义动作。"
+msgstr "添加新的自定义动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
@@ -2993,7 +2997,7 @@ msgstr "您确定要删除 “%s” 动作吗?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永久消失。"
+msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。"
 
 #.
 #. Basic
@@ -3018,8 +3022,9 @@ msgstr "描述(_D):"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "如果在交互菜单中选择某个项目,该项目动作的"
-"描述将在状态栏中作为工具提示显示。"
+msgstr ""
+"从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将"
+"在状态栏中以工具提示显示。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3034,10 +3039,10 @@ msgid ""
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的支持的参数变量"
-"的命令参数说明,此变量会在命令执行时被替换掉。使用大写字母"
-"(例如 %F, %D, %N)参数时,即使选用了多个大写字母参数,该"
-"动作也可执行。否则,动作只有在只有一个参数时才可执行。"
+"执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的命令参数说明"
+"获取支持的参数变量列表,在命令执行时会替换这些变量。使用"
+"大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了多个项目,此动作"
+"也会执行。否则动作只在仅有一个参数时才会执行。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3045,7 +3050,7 @@ msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "使用启动提示"
+msgstr "使用启动通知"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
@@ -3053,8 +3058,8 @@ msgid ""
 "is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
-"启用此选项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的"
-"窗口管理器中启用了焦点防偷看功能,则强烈推荐您启用该选项。"
+"启用此项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的"
+"窗口管理器中启用了焦点防偷看,则强烈推荐启用。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3064,7 +3069,7 @@ msgstr "图标(_I):"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
 msgid "No icon"
-msgstr "没有图标"
+msgstr "无图标"
 
 # tooltip
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
@@ -3072,22 +3077,22 @@ msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"点击此按钮来选择一个图标文件,除了上面选中的"
+"点击此按钮来选择一个图标文件,除了上面选择的"
 "动作名称之外,此图标文件也会在交互菜单中显示。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "动作启动时下面的命令参数将被替换:"
+msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "第一个选中的文件的路径"
+msgstr "第一个选中文件的路径"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "所有选中的文件的路径"
+msgstr "所有选中文件的路径"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
@@ -3138,7 +3143,7 @@ msgstr "音频文件(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "图像文件(_I)"
+msgstr "图片文件(_I)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
@@ -3165,12 +3170,12 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"本页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n"
-"该动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n"
-"列表(比如 *.txt ; *.doc)。对于在文件或文件\n"
-"夹的交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的\n"
-"文件名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您\n"
-"可以指定只为特定种类文件出现的动作。"
+"此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n"
+"此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n"
+"列表(比如*.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的\n"
+"交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件\n"
+"名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以\n"
+"指定只为特定类型文件出现的动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
 msgid "Unknown element <%s>"
@@ -3178,7 +3183,7 @@ msgstr "未知元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "在根交互菜单中调用的结束元素处理器"
+msgstr "在调用根交互菜单时结束元素处理器"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
 msgid "Unknown closing element <%s>"
@@ -3186,11 +3191,11 @@ msgstr "未知关闭元素 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "无法检测 uca.xml 保存的位置"
+msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
 msgid "Command not configured"
-msgstr "命令没有配置"
+msgstr "没有配置命令"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
@@ -3231,11 +3236,11 @@ msgstr "打开文件夹"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "用 Thunar 文件管理器打开文件夹"
+msgstr "用 Thunar 打开文件夹"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在 Thunar 文件管理器中打开指定的文件夹"
+msgstr "在 Thunar 中打开指定的文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"


More information about the Xfce4-commits mailing list