[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 29 10:48:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to be66c664a0b20c902280e04342e6188d2aa1d44b (commit)
       from 8d95638a149a52b15bb85c2fa7e6fa4dff01016a (commit)

commit be66c664a0b20c902280e04342e6188d2aa1d44b
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Tue Nov 29 10:47:21 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po | 1434 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 746 insertions(+), 688 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index af59ea4..7d7565d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Simplified Chinese translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # kangkang <kanger at gmail.com>, 2006.
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.
 # Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009.
 # Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
+# Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 05:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 15:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:03+0800\n"
-"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
+"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
@@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "打开批量重命名对话框"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "以守护进程方式运行"
+msgstr "以守护进程模式运行"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)"
+msgstr "以守护进程模式运行(不支持)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -37,16 +38,16 @@ msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)"
+msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例(不支持)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "打印版本信息并退出"
+msgstr "列印版本信息并退出"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "Thunar 文件管理器"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:145
@@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "[文件...]"
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: 打开显示失败: %s\n"
+msgstr "Thunar:无法打开显示:%s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar:%s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:168
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 开发团队,版权所有。"
+msgstr "Thunar 开发团队。保留所有权利。"
 
 #: ../thunar/main.c:169
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 编写。"
 #: ../thunar/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。"
+msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "按名称排列(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "保持按项目名称排列"
+msgstr "项目按其名称排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "按大小排序(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "保持按照项目大小排列"
+msgstr "项目按其大小排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "按类型排序(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "保持按照项目类型排列"
+msgstr "项目按其类型排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "按修改时间排序(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "保持按照项目的修改时间排列"
+msgstr "项目按其修改时间排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "升序(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "按照升序的顺序排列"
+msgstr "项目按升序的顺序排列"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "_Descending"
@@ -127,26 +128,26 @@ msgstr "降序(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "按照降序的顺序排列"
+msgstr "项目按降序的顺序排列"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:387
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "启动操作失败"
+msgstr "无法启动操作"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1048 ../thunar/thunar-application.c:1174
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "打开 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "打开 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法打开 “%s” :%s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1242
@@ -154,19 +155,19 @@ msgstr "打开 \"%s\" 失败: %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2259 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "重命名 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法重命名 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1344
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1880 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
-msgstr "新文件夹"
+msgstr "新建文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1345
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1881 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "新建文件夹"
+msgstr "创建新文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1349
 msgid "New File"
@@ -174,13 +175,13 @@ msgstr "新建文件"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1350
 msgid "Create New File"
-msgstr "新建文件"
+msgstr "创建新文件"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1926
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档"
+msgstr "从模板 “%s” 创建文档"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1475
 msgid "Copying files..."
@@ -189,24 +190,24 @@ msgstr "正在复制文件..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1511
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "正在复制文件至 \"%s\"..."
+msgstr "正在复制文件至 “%s”..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1557
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在 \"%s\" 建立符号链接..."
+msgstr "正在 “%s” 中创建符号链接..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "正在移动文件至 \"%s\"..."
+msgstr "正在移动文件至 “%s”..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您确定要永久删除文件 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要永久删除文件 “%s” 吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1706
 #, c-format
@@ -216,11 +217,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 文件吗?"
+msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 个文件吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1726
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果文件被删除,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果您删除文件,它将永远消失。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1736
 msgid "Deleting files..."
@@ -228,19 +229,19 @@ msgstr "正在删除文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1771
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "正在移动文件到回收站..."
+msgstr "正在移动文件至回收站..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1810
 msgid "Creating files..."
-msgstr "正在建立文件..."
+msgstr "正在创建文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1849
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "正在建立目录..."
+msgstr "正在创建目录..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1888
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "移除回收站中所有的文件和文件夹吗?"
+msgstr "移除回收站中的所有文件和文件夹吗?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -251,8 +252,12 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "清空回收站(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1898
-msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "如果您选择清空回收站,里面所有项目都会被永久删除。您还可以独自删除每个文件。"
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"如果您选择清空回收站,里面的所有项目将永远消失。"
+"请注意您还可以逐一删除文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1915
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -261,13 +266,13 @@ msgstr "正在清空回收站..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1961
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "确定 \"%s\" 的原始路径失败"
+msgstr "无法确定 “%s” 的原路径"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1978
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "无法恢复 \"%s\""
+msgstr "无法恢复 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1986
 msgid "Restoring files..."
@@ -276,20 +281,22 @@ msgstr "正在恢复文件..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 设定默认应用程序失败"
+msgstr "无法为 “%s” 设置默认应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"选中的应用程序将用来打开此文件和其它 “%s” 类型的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
-msgstr "未选择任何应用程序"
+msgstr "未选中任何应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "其他应用程序..."
+msgstr "其它应用程序..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
@@ -298,11 +305,14 @@ msgstr "打开方式"
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "使用自定义的命令(_C):"
+msgstr "使用自定义命令(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"让以上应用程序列表中没有列出的应用程序使用自定义的命令。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -312,18 +322,18 @@ msgstr "浏览(_B)..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)"
+msgstr "设为此种类文件的默认(_D)"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "添加新应用程序 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法添加新应用程序 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "执行应用程序 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法执行应用程序 “%s”"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
@@ -334,43 +344,52 @@ msgstr "删除启动器(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"
+msgstr "<i>%s</i> 和其它 “%s” 类型文件的打开方式:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"浏览文件系统以选择用来打开 “%s” 类型文件的应用程序。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"将打开 “%s” 类型文件的默认应用程序更改为选中的应用程序。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要移除 “%s” 吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
+"这会移除交互菜单中出现的应用程序启动器,\n"
+"但不会卸载应用程序本身。\n"
 "\n"
-"您只能删除使用文件管理器 “打开方式” 对话框创建的自定义的应用程序启动器。"
+"您只能移除在文件管理器 “打开方式” 对话框中"
+"使用自定义命令窗口创建的应用程序启动器。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "删除 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法移除 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
 msgid "Select an Application"
-msgstr "选择一个应用程序"
+msgstr "选择应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
@@ -405,7 +424,7 @@ msgstr "Shell 脚本"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
-msgstr "没有可用的"
+msgstr "无可用的"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
 msgid "Recommended Applications"
@@ -413,27 +432,27 @@ msgstr "推荐的应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
 msgid "Other Applications"
-msgstr "其他应用程序"
+msgstr "其它应用程序"
 
 #. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:329
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "设定详细列表视图的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "可见的栏位"
+msgstr "可见的栏"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。"
+msgstr "挑选要在详细列表视图中出现的信息的顺序。"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
@@ -458,11 +477,11 @@ msgstr "隐藏(_D)"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "默认值(_F)"
+msgstr "使用默认(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "栏位大小"
+msgstr "栏大小"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -472,21 +491,21 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n"
-"停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n"
-"栏位宽度。"
+"按默认设置,为了确保所有的文字都能显示,栏会\n"
+"自动延展。如果您禁用了以下行为,文件管理器将\n"
+"一直使用用户指定的栏宽。"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"
+msgstr "按需求自动延展栏(_E)"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
 #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -504,22 +523,22 @@ msgstr "紧凑视图"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
 msgid "C_reate"
-msgstr "新建(_R)"
+msgstr "创建(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "输入新名称:"
+msgstr "输入新名称:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码"
+msgstr "无法将文件名 “%s” 转换为本地编码"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "无效的文件名 \"%s\""
+msgstr "无效的文件名 “%s”"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
@@ -531,35 +550,35 @@ msgstr "工作目录必须是绝对路径"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "文件名必须指定"
+msgstr "至少要指定一个文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个源文件名"
+msgstr "至少要指定一个源文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "源文件和目标文件的数目必须一致"
+msgstr "源文件名和目标文件名的数目必须一致"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个目标文件名"
+msgstr "至少要指定一个目标目录"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "至少必须指定一个文件名"
+msgstr "至少要指定一个文件名"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "设定栏位(_C)..."
+msgstr "配置栏(_C)..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "设定详细列表视图的栏位"
+msgstr "配置详细列表视图中的栏"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -573,7 +592,7 @@ msgstr "详细视图"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重命名\"%s\""
+msgstr "重命名 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
@@ -586,13 +605,14 @@ msgstr ""
 "jeanet <qianxiaojun604 at gmail.com>\n"
 "Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
 "Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>\n"
-"Aron Xu <aronmalache at 163.com>"
+"Aron Xu <aronmalache at 163.com>\n"
+"Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com, 2011."
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "打开文档浏览器失败"
+msgstr "无法打开文档浏览器"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
 msgid "_Yes"
@@ -638,72 +658,73 @@ msgstr "替换(_R)"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的符号链接。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的符号链接。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的目录。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件夹。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"
+msgstr "此文件夹已包含一个名为 “%s” 的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "您要替换现有的链接,"
+msgstr "您要替换此链接吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "您要替换现有的目录,"
+msgstr "您要替换已存在的文件夹吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "您要替换现有的文件,"
+msgstr "您要替换已存在的文件吗?"
 
+#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
 msgid "Modified:"
-msgstr "最近修改:"
+msgstr "最近修改:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "转而使用下面的符号链接吗?"
+msgstr "用以下符号链接?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "转而使用下面的目录吗?"
+msgstr "用以下文件夹?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "转而使用下列文件吗?"
+msgstr "用以下文件?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "复制到这里(_C)"
+msgstr "复制至这里(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "移动到这里(_M)"
+msgstr "移动至这里(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "链接到这里(_L)"
+msgstr "链接至这里(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "执行文件 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法执行文件 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -729,7 +750,7 @@ msgstr "修改时间"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
-msgstr "用户组"
+msgstr "群组"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
 msgid "MIME Type"
@@ -744,8 +765,9 @@ msgstr "名称"
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
+#.
 #. Permissions chooser
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
@@ -764,34 +786,34 @@ msgstr "文件"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
 msgid "File Name"
-msgstr "文件名称"
+msgstr "文件名"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
 msgstr "文件系统"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:946
+#: ../thunar/thunar-file.c:949
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "根目录没有父目录"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1280
+#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "解析 desktop 文件失败: %s"
+msgstr "无法解析桌面文件:%s"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1047
+#: ../thunar/thunar-file.c:1050
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 栏并未指定"
+msgstr "Exec 域未指定"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1068
+#: ../thunar/thunar-file.c:1071
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 栏并未指定"
+msgstr "URL 域未指定"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1074
+#: ../thunar/thunar-file.c:1077
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "无效的桌面文件"
@@ -803,7 +825,7 @@ msgstr "后退"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "转到之前浏览过的文件夹"
+msgstr "转到上一个浏览过的文件夹"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
@@ -812,11 +834,11 @@ msgstr "前进"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "转到之后浏览过的文件夹"
+msgstr "转到下一个浏览过的文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "图标目录列表"
+msgstr "图标形式的目录列表"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -825,17 +847,17 @@ msgstr "图标视图"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "文件 \"%s\" 已经存在"
+msgstr "文件 “%s” 已经存在"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "创建空文件 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法创建空文件 “%s”:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "创建目录 \"%s\" 失败: %s"
+msgstr "无法创建目录 “%s”:%s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -845,28 +867,29 @@ msgstr "正在准备..."
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s"
+msgstr "未能删除文件 “%s”:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "无法创建指向 \"%s\" 的符号链接,因为它不是一个本地文件"
+msgstr ""
+"因为 “%s” 不是本地文件,所以未能创建指向它的符号链接"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "更改文件 \"%s\" 的所有者失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的所有者:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "更改文件 \"%s\" 所属的用户组失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的群组:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "更改 \"%s\" 的权限失败: %s"
+msgstr "无法更改 “%s” 的权限:%s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -905,7 +928,7 @@ msgstr "%s 的第三个链接"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%2$s 的第 %1$u 份副本"
+msgstr "%2$s 的第 %1$u 个副本"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
@@ -919,21 +942,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
+"文件 “%s” 已经存在。您要替换它吗?\n"
 "\n"
-"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"
+"如果您替换一个已存在的文件,将覆盖它的内容。"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆盖它吗?"
+msgstr "您要覆盖它吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "您想要创建它吗?"
+msgstr "您要创建它吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要跳过它吗?"
+msgstr "您要跳过它吗?"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
@@ -950,38 +973,38 @@ msgstr "在新窗口中打开"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"
+msgstr "在新窗口中打开选中的目录"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."
+msgstr "用其它应用程序打开(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:887
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"
+msgstr "选择另一个应用程序来打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:636
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开文件 “%s”"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:642
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "打开 %d 个文件失败"
+msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:681
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"
+msgstr "您确定要打开所有的文件夹吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:683
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
+msgstr[0] "这会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:687
 #, c-format
@@ -1000,7 +1023,7 @@ msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录"
+msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开选中的目录"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:803
 msgid "_Open in New Window"
@@ -1009,7 +1032,7 @@ msgstr "在新窗口中打开(_O)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:806
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "打开所选择的文件"
+msgstr[0] "打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 msgid "_Execute"
@@ -1018,23 +1041,23 @@ msgstr "执行(_E)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:856
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "执行所选择的文件"
+msgstr[0] "执行选中的文件"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:862
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)"
+msgstr "用 “%s” 打开(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件"
+msgstr[0] "使用 “%s” 打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "用其他应用程序打开(_O)"
+msgstr "用其它应用程序打开(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "_Open With Default Applications"
@@ -1043,123 +1066,121 @@ msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:896
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件"
+msgstr[0] "用默认的应用程序打开选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:948
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "用 \"%s\" 打开"
+msgstr "用 “%s” 打开"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "挂载 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法挂载 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "桌面(创建快捷方式)"
+msgstr[0] "桌面(创建链接)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建快捷方式"
+msgstr[0] "在桌面上为选中的文件创建链接"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""
+msgstr[0] "将选中的文件发送至 “%s”"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项 (%s),空闲空间: %s"
+msgstr[0] "%d 个项目(%s),可用空间:%s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项,可用空间: %s"
+msgstr[0] "%d 个项目,可用空间: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d 项"
+msgstr[0] "%d 个项目"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" 无效链接"
+msgstr "“%s” 无效链接"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) 链接至 %s"
+msgstr "“%s”(%s) 链接至 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" 快捷方式"
+msgstr "“%s” 快捷方式"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" 可挂载"
+msgstr "“%s” 可挂载"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "“%s”(%s)%s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
-#. (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
-#. trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:339
 msgid "Original Path:"
-msgstr "原始路径:"
+msgstr "原路径:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "图像大小:"
+msgstr "图片大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)"
+msgstr[0] "已选中 %d 个项目(%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "已选择 %d 项"
+msgstr[0] "已选中 %d 个项目"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:356 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "新建文件夹(_F)..."
+msgstr "创建文件夹(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "清空回收站中的文件和文件夹"
+msgstr "删除回收站中的所有文件和文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "粘贴到文件夹"
+msgstr "粘贴至文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
@@ -1172,40 +1193,42 @@ msgstr "间隔"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "路径按钮间间隔的大小"
+msgstr "路径按钮间的间隔的大小"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本窗口中打开 \"%s\""
+msgstr "在此窗口中打开 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开 \"%s\""
+msgstr "在新窗口中打开 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "在 \"%s\" 新建一个文件"
+msgstr "在 “%s” 中创建一个文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\""
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "显示文件夹 \"%s\" 的属性"
+msgstr "查看文件夹 “%s” 的属性"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
 msgstr "打开位置"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
 msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
+msgstr "位置(_L):"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
@@ -1215,7 +1238,7 @@ msgstr "文件不存在"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "确定 \"%s\" 的挂载点失败"
+msgstr "无法确定 “%s” 的挂载点"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
@@ -1223,8 +1246,12 @@ msgstr "正在卸载设备"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "正在从系统中卸载设备 \"%s\"。请暂时不要移除媒体或断开到该驱动器的连接。"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"正在从系统中卸载设备 “%s” 。请不要移除介质或断开"
+"驱动器"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1232,8 +1259,12 @@ msgstr "正在向设备写入数据"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "在移除设备 \"%s\" 之前,还有数据需要写入该设备。请暂时不要移除媒体或断开到该驱动器的连接"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"在移除设备 “%s” 之前,还有数据需要写入该设备。"
+"请不要移除介质或断开驱动器"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1242,12 +1273,12 @@ msgstr "正在弹出设备"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "设备 \"%s\" 正在被弹出。可能需要一些时间"
+msgstr "正在弹出设备 “%s” 。可能需要一些时间"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "没有模板已安装"
+msgstr "没有安装模板"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
@@ -1279,40 +1310,40 @@ msgstr "读写"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
 msgid "Owner:"
-msgstr "所有者:"
+msgstr "所有者:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
 msgid "Access:"
-msgstr "访问:"
+msgstr "访问:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "用户组:"
+msgstr "群组"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
 msgid "Program:"
-msgstr "程序:"
+msgstr "程序:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)"
+msgstr "允许此文件作为程序来运行(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "运行未认证的程序会使您的系统存在安全隐患。"
+msgstr "允许未认证的程序运行会给您的系统带来安全风险。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "权限不足,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"
+msgstr "权限不符,您可能无法操作此文件夹中的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1320,15 +1351,15 @@ msgstr "修正文件夹权限..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "点击此处自动修正文件夹权限"
+msgstr "点击此处自动修正文件夹权限。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "请稍候..."
+msgstr "请等待..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "停止递归应用权限"
+msgstr "停止递归应用权限。"
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1337,49 +1368,60 @@ msgstr "问题"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "递归应用吗?"
+msgstr "递归应用?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"您想递归地应用于所选文件夹 \n"
-"和它所有子文件与子文件夹吗?"
+"您要将更改递归地应用于选中的文件夹\n"
+"下的所有文件和子文件夹吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "下次不再询问(_N)"
+msgstr "不再询问(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"如果您选中此项,会记住您的选择且下次不再询问。"
+"您可以在后来使用首选项对话框改变您的选择。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "未知文件的拥有者"
+msgstr "文件所有者未知"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "自动修正文件夹权限?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "修正文件夹权限"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。"
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"将重置文件夹权限为相符的状态。以前只有"
+"读权限的用户在此之后将能进入此文件夹。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "文件管理器首选项"
 
+#.
 #. Display
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "视图"
+msgstr "显示"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
@@ -1387,7 +1429,7 @@ msgstr "默认视图"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "用以下视图查看新文件夹(_N):"
+msgstr "查看新文件夹用(_N):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
@@ -1404,7 +1446,7 @@ msgstr "紧凑列表视图"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "最后一次激活的视图"
+msgstr "上次使用的视图"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -1412,23 +1454,31 @@ msgstr "文件夹排列在文件之前(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "选择此选项当排列文件夹时文件夹排列在文件之前。"
+msgstr "选择此项后,排列文件夹时文件夹将排列在文件之前。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "显示缩略图(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。"
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"选择此项后,文件夹内可预览的文件将以自动生成的"
+"缩略图图标显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。"
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"选择此项后,项目的图标说明文字将"
+"在图标旁显示而不是在图标下显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1437,21 +1487,22 @@ msgstr "日期"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "格式(_F):"
 
+#.
 #. Side Pane
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
-msgstr "侧栏"
+msgstr "侧边栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "快捷栏"
+msgstr "快捷方式栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "图标大小(_I):"
+msgstr "图标大小(_I):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
@@ -1486,34 +1537,43 @@ msgstr "较大"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "巨大"
+msgstr "很大"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "显示图标符号(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了文件夹的"
+"徽标,则这些图标徽标会在快捷方式栏里显示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "树状栏"
+msgstr "树形栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "图标大小(_S):"
+msgstr "图标大小(_S):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "显示图标符号(_E)"
+msgstr "显示图标徽标(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"选择此项后,如果在文件夹属性对话框中已定义好了"
+"文件夹的徽标,则这些图标徽标会在树形栏里显示。"
 
+#.
 #. Behavior
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
@@ -1530,11 +1590,22 @@ msgstr "单击激活项目(_S)"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):"
+msgstr ""
+"指定鼠标从停在项目上开始到"
+"选中项目为止的延迟时间(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"启用单击激活后,鼠标指针在项目上停留的时间超过指定的"
+"延迟时间后,会自动选中此项目。您可以通过把滑块移动至"
+"最左端来禁用此行为。此行为在单击激活项目,且您只想"
+"选中而不想激活该项目时可能有用。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1552,8 +1623,9 @@ msgstr "长"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "双击激活项目(_D)"
 
+#.
 #. Advanced
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
@@ -1568,8 +1640,8 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"改变文件夹权限时,您可以把改变应用于\n"
-"文件夹中的内容。选择默认行为:"
+"更改文件夹权限时,您可以把更改应用于\n"
+"文件夹下的内容中去。选择以下默认行为:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1581,32 +1653,30 @@ msgstr "仅应用于文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "应用于文件夹与其内容"
+msgstr "应用于文件夹及其内容"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "存储介质管理器"
+msgstr "卷管理器"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "启用存储介质管理器(_V)"
+msgstr "启用卷管理器(_V)"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
-#. otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n"
-"(例如如何管理摄像头)"
+"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动驱动器\n"
+"和介质的管理(比如应如何处理照相机)。"
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
-#. configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "显示卷管理器设置界面失败"
+msgstr "无法显示卷管理设置"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1643,49 +1713,52 @@ msgstr[0] "剩余 %lu 秒"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:236
 msgid "General"
-msgstr "常规"
+msgstr "一般"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
 msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "名称:"
 
+#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
 msgid "Kind:"
-msgstr "类型:"
+msgstr "类型:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307
 msgid "Open With:"
-msgstr "打开方式:"
+msgstr "打开方式:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321
 msgid "Link Target:"
-msgstr "链接目标:"
+msgstr "链接目标:"
 
+#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
 msgid "Deleted:"
-msgstr "已删除:"
+msgstr "删除:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:392
 msgid "Accessed:"
-msgstr "已访问:"
+msgstr "访问:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
 msgid "Volume:"
-msgstr "卷标:"
+msgstr "卷:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
 msgid "Free Space:"
-msgstr "可用空间:"
+msgstr "可用空间:"
 
+#.
 #. Emblem chooser
-#. 
+#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
 msgid "Emblems"
-msgstr "符号"
+msgstr "徽标"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1693,19 +1766,19 @@ msgstr "符号"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 选择一个图标"
+msgstr "为 “%s” 选择一个图标"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "更改 \"%s\" 的图标失败"
+msgstr "无法更改 “%s” 的图标"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:856
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - 属性"
+msgstr "%s-属性"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906
 msgid "broken link"
@@ -1721,11 +1794,11 @@ msgstr "文件(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Send To"
-msgstr "发送到(_S)"
+msgstr "发送至(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:354
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "上下文菜单"
+msgstr "文件交互菜单"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
 msgid "_Add Files..."
@@ -1733,7 +1806,7 @@ msgstr "添加文件(_A)..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "包括在文件列表中的文件将被重命名"
+msgstr "在要重命名的文件列表中加入其它文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Clear"
@@ -1749,11 +1822,11 @@ msgstr "关于(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息"
+msgstr "显示有关 Thunar 批量重命名的信息"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "显示所选择的文件属性"
+msgstr "查看选中文件的属性"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1767,8 +1840,9 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "重命名文件(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件"
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "在此点击把上面列出的文件真正重命名为新名称。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
@@ -1776,26 +1850,25 @@ msgstr "新名称"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "点击此处查看选择重命名操作的文档。"
+msgstr "在此点击查看选中的重命名操作的文档。"
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
-#. from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
-#. files and pressing F2.
-#. 
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的配置或联系系统管理员。\n"
-"如果从源码安装 Thunar,请确认打开了\"简单内建重命名\"插件。"
+"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的安装或联系\n"
+"您的系统管理员。如果 Thunar 是您从源码安装的,一定\n"
+"要启用 “简单内建重命名” 插件。"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "选择文件以重命名"
+msgstr "选择要重命名的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
 msgid "Audio Files"
@@ -1803,7 +1876,7 @@ msgstr "音频文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
 msgid "Image Files"
-msgstr "图像文件"
+msgstr "图片文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
 msgid "Video Files"
@@ -1819,7 +1892,9 @@ msgstr "批量重命名"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar 批量重命名是用于一次重命名多个文件的强大并且可扩展的工具。"
+msgstr ""
+"Thunar 批量重命名是用于一次重命名\n"
+"多个文件的强大并且可扩展的工具。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
 msgid "Remove File"
@@ -1829,7 +1904,7 @@ msgstr[0] "移除文件"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "从将被重命名的文件列表中移除所选文件"
+msgstr[0] "从将要重命名的文件列表中移除选中的文件"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1839,15 +1914,21 @@ msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "把 \"%s\" 重命名为 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法把 “%s” 重命名为 “%s”。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取消操作而不恢复之前的改变。"
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"您可以选择跳过此文件并继续重命名剩下的文件,或将已"
+"重命名的文件重置为原来的名称,或取消操作而不重置"
+"之前的更改。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "恢复改变(_R)"
+msgstr "重置更改(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
@@ -1855,18 +1936,19 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "跳过文件(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?"
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "您要跳过此文件并继续重命名剩下的文件吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)"
+msgstr[0] "侧边栏(创建快捷方式)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "加入所选文件夹到侧栏"
+msgstr[0] "将选中的文件夹添加到快捷方式侧边栏"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -1876,12 +1958,12 @@ msgstr "挂载卷(_M)"
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "弹出卷(_E)"
+msgstr "弹出卷(_J)"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "删除快捷方式(_R)"
+msgstr "移除快捷方式(_R)"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
@@ -1891,23 +1973,23 @@ msgstr "重命名快捷方式(_N)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "路径 \"%s\" 不是目录"
+msgstr "路径 “%s” 没有指向某个目录"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "创建新的快捷方式失败"
+msgstr "无法添加新的快捷方式"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "弹出 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法弹出 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "点击此处停止计算文件夹的总大小。"
+msgstr "在此点击停止计算文件夹的总大小。"
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:267
@@ -1928,20 +2010,20 @@ msgstr "%s 字节"
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u 项, 总计 %s"
+msgstr[0] "%u 个项目,总计 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:355
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "文件夹上下文菜单"
+msgstr "文件夹交互菜单"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹"
+msgstr "在当前文件夹内创建一个空文件夹"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_t)"
+msgstr "剪切(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
@@ -1954,7 +2036,7 @@ msgstr "粘贴(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件"
+msgstr "使用剪切或复制命令来移动或复制选中的文件"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -1962,24 +2044,28 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"使用剪切或复制命令将先前选中的文件移动或复制至选中的"
+"文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "全选(_A)"
+msgstr "选中所有文件(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "选择当前窗口的全部文件"
+msgstr "选中此窗口中的所有文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "根据模式选择(_B)..."
+msgstr "按类型选择(_B)..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "选择所有符合模式的文件"
+msgstr "选中所有匹配特定类型的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid "Du_plicate"
@@ -1988,7 +2074,7 @@ msgstr "复制(_P)"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-standard-view.c:3696
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "建立链接(_k)"
+msgstr[0] "建立链接(_K)"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
@@ -2006,19 +2092,19 @@ msgstr "创建文档(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1352
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "载入文件内容..."
+msgstr "正在载入文件内容..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1836
 msgid "New Empty File"
-msgstr "新空文件"
+msgstr "新建空文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1837
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "新空文件..."
+msgstr "新建空文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2125
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "根据模式选择"
+msgstr "按类型选择"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131
 msgid "_Select"
@@ -2026,59 +2112,58 @@ msgstr "选择(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2140
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "匹配模式(_P)"
+msgstr "匹配类型(_P):"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
-#. invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "XDS 拖拽页提供的无效文件名"
+msgstr "XDS 拖拽提供的无效文件名"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "创建到URL \"%s\" 的链接失败"
+msgstr "无法为 URL “%s” 创建链接"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3150
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "打开目录 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开目录 “%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3656
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "剪切"
+msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令移动"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3664
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "复制"
+msgstr[0] "准备好选中的文件以便用剪切命令复制"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3675
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "删除所选的文件"
+msgstr[0] "删除选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3689
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "复制所选的文件"
+msgstr[0] "复制每个选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "为所选文件创建符号链接"
+msgstr[0] "为每个选中的文件创建符号链接"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "重命名所选的文件"
+msgstr[0] "重命名选中的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3714
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "恢复所选的文件"
+msgstr[0] "恢复选中的文件"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
@@ -2093,29 +2178,33 @@ msgstr "正在搜集文件..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "尝试恢复 \"%s\""
+msgstr "正在尝试恢复 “%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:730
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "文件夹 \"%s\" 已经不再存在,但是从回收站中把文件 \"%s\" 还原需要此文件夹"
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
+"\"%s\" from the trash"
+msgstr ""
+"文件夹 “%s” 已经不再存在,但要从回收站中"
+"恢复此文件 “%s” 需要它"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:755
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "恢复文件夹 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法恢复文件夹 “%s”"
 
 #. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:775
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "尝试移动 \"%s\""
+msgstr "正在尝试移动 “%s”"
 
 #. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:805
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "无法直接移动 \"%s\"。正在收集需要复制的文件..."
+msgstr "无法直接移动 “%s”。正在收集要复制的文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2123,62 +2212,62 @@ msgstr "回收站(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "显示回收站"
+msgstr "显示回收站内容"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "正在加载..."
+msgstr "正在载入..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
+msgstr "粘贴至文件夹(_P)"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "属性(_R)..."
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:95
+#: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "无效的路径"
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:129
+#: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知用户 \"%s\""
+msgstr "未知用户 “%s”"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:218
+#: ../thunar/thunar-util.c:220
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:223
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
 msgstr "今天 %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:231
+#: ../thunar/thunar-util.c:233
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-util.c:238
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
 msgstr "昨天 %X"
 
 #. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:244
+#: ../thunar/thunar-util.c:246
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
 msgstr "%A 在 %X"
 
 #. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:249
+#: ../thunar/thunar-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x 在 %X"
@@ -2189,7 +2278,7 @@ msgstr "打开新窗口(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "在当前位置打开新 Thunar 窗口"
+msgstr "在当前显示的位置打开新的 Thunar 窗口"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2205,7 +2294,7 @@ msgstr "关闭(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close this window"
-msgstr "关闭当前窗口"
+msgstr "关闭此窗口"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Edit"
@@ -2217,7 +2306,7 @@ msgstr "首选项(_E)..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "编辑 Thunars 首选项"
+msgstr "编辑 Thunar 首选项"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_View"
@@ -2225,19 +2314,19 @@ msgstr "视图(_V)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_Reload"
-msgstr "刷新(_R)"
+msgstr "重载(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "刷新当前文件夹"
+msgstr "重载当前文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "区域选择器(_L)"
+msgstr "位置选择器(_L)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "侧栏(_S)"
+msgstr "侧边栏(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2245,7 +2334,7 @@ msgstr "放大(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "显示更多详细内容"
+msgstr "显示较多细节内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2253,7 +2342,7 @@ msgstr "缩小(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "显示较不详细信息"
+msgstr "显示较少细节内容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2273,15 +2362,15 @@ msgstr "向上一级(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "打开上层文件夹"
+msgstr "打开父文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Home"
-msgstr "家目录(_H)"
+msgstr "主文件夹(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到主文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "Go to the desktop folder"
@@ -2345,7 +2434,7 @@ msgstr "显示 Thunar 用户手册"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "显示 Thunar 的信息"
+msgstr "显示有关 Thunar 的信息"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2353,23 +2442,23 @@ msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "切换当前窗口隐藏文件显示"
+msgstr "在当前窗口中隐藏文件的显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "路径栏风格(_P)"
+msgstr "路径栏样式(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "以带按钮的现代风格呈现文件夹"
+msgstr "带与文件夹一一对应的按钮的现代方式"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具栏风格(_T)"
+msgstr "工具栏样式(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "传统风格位置栏与导航按钮"
+msgstr "带位置栏和导航按钮的传统方式"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2377,130 +2466,138 @@ msgstr "快捷方式(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "切换快捷栏是否可见"
+msgstr "快捷方式栏显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Tree"
-msgstr "树(_T)"
+msgstr "树形(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "切换树状栏是否可见"
+msgstr "树形栏显示切换"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "状态栏(_a)"
+msgstr "状态栏(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "改变窗口状态栏是否可见"
+msgstr "更改此窗口状态栏的显示"
 
+#.
 #. * add view options
-#. 
-#: ../thunar/thunar-window.c:733
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:734
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "图标查看(_I)"
+msgstr "以图标查看(_I)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:733
+#: ../thunar/thunar-window.c:734
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "以在图标视图查看文件内容"
+msgstr "以图标视图形式显示文件夹内容"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:740
+#: ../thunar/thunar-window.c:741
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "详细列表(_D)"
+msgstr "以详细列表查看(_D)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:740
+#: ../thunar/thunar-window.c:741
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "以详细列表视图查看文件内容"
+msgstr "以详细列表视图形式显示文件夹内容"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:747
+#: ../thunar/thunar-window.c:748
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "紧凑列表查看(_C)"
+msgstr "以紧凑列表查看(_C)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:747
+#: ../thunar/thunar-window.c:748
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "以紧凑列表视图显示文件夹内容"
+msgstr "以紧凑列表视图形式显示文件夹内容"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:813
+#: ../thunar/thunar-window.c:814
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "警告,您正在以超级用户的身份使用,可能会对您的系统造成损害。"
+msgstr "警告,您正在使用超级帐户,可能会损害您的系统。"
 
 #. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1441
+#: ../thunar/thunar-window.c:1442
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1441
+#: ../thunar/thunar-window.c:1442
 msgid "Browse the network"
 msgstr "浏览网络"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1481
+#: ../thunar/thunar-window.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "启动 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法启动 “%s”"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1957
+#: ../thunar/thunar-window.c:1958
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "打开上级文件夹失败"
+msgstr "无法打开父文件夹"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1982
+#: ../thunar/thunar-window.c:1983
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "打开家目录失败"
+msgstr "无法打开主文件夹"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2050
+#: ../thunar/thunar-window.c:2051
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "打开文件夹 \"%s\" 失败"
+msgstr "无法打开文件夹 “%s”"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2178
+#: ../thunar/thunar-window.c:2179
 msgid "About Templates"
 msgstr "关于模板"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2200
+#: ../thunar/thunar-window.c:2201
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单"
+msgstr ""
+"此文件夹下的所有文件都会在 “创建文档” 菜单中出现。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2207
+#: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar 将加入此文档的条目\n"
-"至 “新建文档” 菜单。\n"
+"如果您经常创建特定类型的文档,复制一份并放入此文件夹中。\n"
+"Thunar 会在 “创建文档” 菜单中为此文档添加一个条目。\n"
 "\n"
-"浏览时可以从 “新建文档” 菜单选择条目新建此类文档。"
+"然后您从 “创建文档” 菜单中选择此条目,就会在您正在"
+"浏览的目录中创建此文档的一个副本。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2219
+#: ../thunar/thunar-window.c:2220
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "不再显示此消息(_N)"
+msgstr "不再显示此信息(_N)"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2263
+#: ../thunar/thunar-window.c:2264
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "打开文件系统根目录失败"
+msgstr "无法打开文件系统根目录"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2298
+#: ../thunar/thunar-window.c:2299
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "显示回收站内容失败"
+msgstr "无法显示回收站的内容"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2333
+#: ../thunar/thunar-window.c:2334
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "浏览网络失败"
+msgstr "无法浏览网络"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2375
+#: ../thunar/thunar-window.c:2376
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar 是运行在 Xfce 桌面环境下的一种简便快速的文件管理器."
+msgstr ""
+"Thunar 是 Xfce 桌面环境下的\n"
+"快速易用的文件管理器。"
 
-#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#. set window title
+#: ../thunar/thunar-window.c:2415 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "文件管理器"
@@ -2511,79 +2608,91 @@ msgstr "标签"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "页面标签文件"
+msgstr "页面标签文字"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "标签器件"
+msgstr "标签控件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "显示页标签的器件"
+msgstr "在一般页面标签处显示的控件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
-msgstr "固有的"
+msgstr "常驻的"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "不从内存卸载插件"
+msgstr "不从内存中卸载插件"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "帮助地址"
+msgstr "帮助 URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "重命名工具文档的地址"
+msgstr "重命名工具文档的 URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "用户可视的重命名工具名称"
+msgstr "用户可见的重命名工具名称"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"条目的通用名称,例如对于 Firefox 来说为 “网络浏览器”。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
-msgstr "命令:"
+msgstr "命令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "程序正在执行,可能带有参数。"
+msgstr "程序执行,可能要带参数。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
-msgstr "将访问的地址。"
+msgstr "要访问的 URL 。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
-msgstr "注释:"
+msgstr "注释:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗余。"
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"条目的工具提示,比如对于 Firefox 来说为 "
+"“浏览互联网站点”。不要与名称或描述重复以免显得累赘。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
-msgstr "选项:"
+msgstr "选项:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用启动提示(_S)"
+msgstr "使用启动通知(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都支持启动提示。"
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"选择此项后,当从文件管理器或菜单中运行命令时"
+"启用启动通知。不是所有应用程序都支持启动通知。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2591,7 +2700,7 @@ msgstr "在终端中运行(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "选择此选项在终端中运行命令。"
+msgstr "选择此项在终端中运行命令。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2599,68 +2708,68 @@ msgstr "启动器"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
 msgid "Link"
-msgstr "链接接"
+msgstr "链接"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "保存 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法保存 “%s”。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "拍照日期:"
+msgstr "拍照日期:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "相机商标:"
+msgstr "照相机商标:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "相机型号:"
+msgstr "照相机型号:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "曝光时间:"
+msgstr "曝光时间:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "曝光程序:"
+msgstr "曝光程序:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈:"
+msgstr "光圈值:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "测光方式:"
+msgstr "测光方式:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "闪光灯:"
+msgstr "闪光灯:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "焦距:"
+msgstr "焦距:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "快门速度:"
+msgstr "快门速度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "感光度:"
+msgstr "ISO 感光度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "软件:"
+msgstr "软件:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "图像"
+msgstr "图片"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "图像类型:"
+msgstr "图片类型:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
@@ -2671,7 +2780,7 @@ msgstr[0] "%dx%d 像素"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "转换为(_v):"
+msgstr "转换为(_V):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
@@ -2679,20 +2788,27 @@ msgstr "大写/小写"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "插入(_T):"
+msgstr "插入时间(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了解更多信息请参考 date 工具的文档。"
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"描述插入文件名中的日期和时间部分的格式。比如,"
+"%Y 会用年替换,%m 会用月替换,%d 会用日替换。"
+"参看 date 工具的文档获取额外信息。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "在位置(_A):"
+msgstr "在位置(_A):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入/覆盖"
+msgstr "插入日期/时间"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2744,19 +2860,19 @@ msgstr "从后(右)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "旧名称-文本-数字"
+msgstr "旧名称-文字-数字"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "数字-文本-旧名称"
+msgstr "数字-文字-旧名称"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
-msgstr "文本 - 数字"
+msgstr "文字-数字"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Number - Text"
-msgstr "数字 - 文本"
+msgstr "数字-文字"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
@@ -2764,12 +2880,12 @@ msgstr "当前"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "拍照日期"
+msgstr "照片拍照日期"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 msgid "_Text:"
-msgstr "文本(_T):"
+msgstr "文字(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
@@ -2777,27 +2893,27 @@ msgstr "插入/覆盖"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "数字格式(_N):"
+msgstr "数字格式(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "开始于(_S):"
+msgstr "开始于(_S):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "文字格式(_F):"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
 msgstr "编号方式"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "从此位置移除(_F):"
+msgstr "从此位置移除(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "到位置(_T):"
+msgstr "至位置(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
@@ -2805,52 +2921,63 @@ msgstr "移除字符"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "查找(_S):"
+msgstr "搜索(_S):"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。"
+msgstr "输入在文件名中要搜索的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "正则表达式(_E)"
+msgstr "正则表达(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文档获取关于正则表达式的详细信息。"
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"如果启用此项,会将此类型当作正则表达并使用 Perl "
+"兼容的正则表达(PCRE)匹配。核对相关文档获取有关"
+"正则表达句法的详细信息。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "替换为(_W):"
+msgstr "替换为(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。"
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "输入用来替换以上类型的文本。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "大小写敏感搜索(_A)"
+msgstr "区分大小写搜索(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。"
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"如果启用此选项,将使用区分大小写的方式搜索。"
+"默认使用不区分大小写方式搜索。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "无效的正则表达式,在位置 %ld: %s"
+msgstr "无效的正则表达,在字符位置 %ld:%s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "查找与替换"
+msgstr "搜索与替换"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "把 \"%s\" 作为压缩档案发送?"
+msgstr "把 “%s” 作为压缩归档文件发送?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -2859,25 +2986,39 @@ msgstr "直接发送(_D)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "压缩发送(_P)"
+msgstr "压缩后发送(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。"
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"通过电子邮件发送文件时,您要么直接发送此文件,照原样;"
+"要么把文件压缩后作为邮件附件发送。强烈推荐将大文件压缩"
+"后发送。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?"
+msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩归档文件发送?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "以档案形式发送(_A)"
+msgstr "以归档文件发送(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"通过电子邮件发送多个文件时,您要么直接将多个文件作为"
+"邮件附件发送,要么将所有文件压缩为一个归档文件并将此"
+"归档文件作为附件发送。强烈推荐将多个大文件作为归档"
+"文件发送。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -2890,33 +3031,33 @@ msgstr "正在压缩文件..."
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP 命令终止,错误号 %d"
+msgstr "ZIP 命令终止,错误 %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "创建临时目录失败"
+msgstr "无法创建临时目录"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "为 \"%s\" 创建符号链接失败"
+msgstr "无法为 “%s” 创建符号链接"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "压缩 %d 个文件失败"
+msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "撰写新电子邮件失败"
+msgstr "无法撰写新电子邮件"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "邮件接受器"
+msgstr "邮件接收者"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -2924,7 +3065,7 @@ msgstr "邮件接受器"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "连接至回收站失败"
+msgstr "无法与回收站连接"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
@@ -2952,28 +3093,28 @@ msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"您可以设定出现在文件管理器上下文菜单中相\n"
-"应文件的自定义动作。"
+"您可以为特定类型的文件配置自定义动作,此动作会\n"
+"在此文件的文件管理器交互菜单中出现。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "新增自定义动作。"
+msgstr "添加新的自定义动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "编辑当前选择的动作。"
+msgstr "编辑当前选中的动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "删除当前选择的动作。"
+msgstr "删除当前选中的动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "上移一行当前选择的动作。"
+msgstr "将当前选中的动作上移一行。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "下移一行当前选择的动作。"
+msgstr "将当前选中的动作下移一行。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
@@ -2981,126 +3122,158 @@ msgstr "编辑动作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "新建动作"
+msgstr "创建动作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "保存动作到磁盘失败。"
+msgstr "无法在磁盘中保存动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定要删除动作 “%s” 吗?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果删除了自定义动作,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果您删除了自定义动作,它会永远消失。"
 
+#.
 #. Basic
-#. 
+#.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
 msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgstr "名称(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。"
+msgstr "会在交互菜单中显示的动作的名称。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。"
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"从交互菜单中选择此项目时,动作的描述将"
+"在状态栏中以工具提示显示。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
-msgstr "命令(_C):"
+msgstr "命令(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"执行此动作的命令(包含必要的参数)。参看下面的命令参数"
+"说明获取支持的参数变量列表,在命令执行时会替换这些"
+"变量。使用大写字母(比如 %F、%D、%N)时,即使选中了"
+"多个项目,此动作也会执行。否则动作只在仅有一个参数时"
+"才会执行。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。"
+msgstr "浏览文件系统选择一个应用程序来执行此动作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "使用启动提示"
+msgstr "使用启动通知"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "启用此选项以当启动该动作时显示一个等待状态的鼠标光标。如果您在您的窗口管理器中启用了阻碍焦点获取,则强烈推荐您启用此选项。"
+msgid ""
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
+"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"prevention enabled in your window manager."
+msgstr ""
+"启用此项以便在启动动作时显示一个等待状态的光标。如果您在您的"
+"窗口管理器中启用了焦点防偷看,则强烈推荐启用。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+msgstr "图标(_I):"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
 msgid "No icon"
-msgstr "没有图标"
+msgstr "无图标"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。"
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"点击此按钮来选择一个图标文件,除了上面选择的"
+"动作名称之外,此图标文件也会在交互菜单中显示。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"
+msgstr "动作启动时会替换下面的命令参数:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "第一个被选取文件的路径"
+msgstr "第一个选中文件的路径"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "所有被选取文件的路径"
+msgstr "所有选中文件的路径"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "包含文件的目录之前在 %f"
+msgstr "在 %f 中忽略的包含此文件的目录"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "包含文件的目录之前在 %f"
+msgstr "在 %F 中忽略的包含此文件的目录"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "第一个被选取的文件名(不含路径)"
+msgstr "第一个选中的文件名(没有路径)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "选择的文件名(不含路径)"
+msgstr "选中的文件名(没有路径)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "界面风格"
+msgstr "出现条件"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "文件模式(_F):"
+msgstr "文件类型(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"输入为选中的文件确定此动作是否应该显示的类型序列。"
+"如果您在此指定了不止一个类型,项目序列必须用分号"
+"隔开(比如 *.txt;*.doc)。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "显示如果选择包含:"
+msgstr "出现,如果所选包含:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
@@ -3112,7 +3285,7 @@ msgstr "音频文件(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "图像文件(_I)"
+msgstr "图片文件(_I)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
@@ -3124,7 +3297,7 @@ msgstr "视频文件(_V)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "其他文件(_O)"
+msgstr "其它文件(_O)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3139,48 +3312,51 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n"
-"列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n"
-"至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n"
-"指定特有文件的动作。"
+"此页列出在什么情况下文件管理器交互菜单中会出现\n"
+"此动作。文件类型指定为用分号隔开的简单文件类型\n"
+"列表(比如*.txt;*.doc)。对于在文件或文件夹的\n"
+"交互菜单中要出现的动作来说,文件或文件夹的文件\n"
+"名至少要与这些类型中的一个相匹配。另外,您可以\n"
+"指定只为特定类型文件出现的动作。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "未知元素 <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "在根上下文中将调用的最后元素处理器"
+msgstr "在调用根交互菜单时结束元素处理器"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "未知关闭元素 <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "检测 uca.xml 保存的位置失败"
+msgstr "无法确定 uca.xml 保存的位置"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
-msgstr "没有设定命令"
+msgstr "没有配置命令"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "设定自定义动作(_U)..."
+msgstr "配置自定义动作(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作"
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "设置在文件管理交互菜单中要出现的自定义动作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "启动动作 \"%s\" 失败。"
+msgstr "无法启动动作 “%s”。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3196,7 +3372,7 @@ msgstr "设为壁纸"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "使用文件管理器浏览文件系统"
+msgstr "用文件管理器浏览文件系统"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3212,126 +3388,8 @@ msgstr "用 Thunar 打开文件夹"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
+msgstr "在 Thunar 中打开指定的文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "配置 Thunar 文件管理器"
-
-#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr "由 \"%s\" 载入备用图标失败 (%s)。请检查您的安装!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "执行 \"%s\" 失败"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知错误"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "正在移动文件..."
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "无效的文件名"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "只有本地文件可以被重命名"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "回收站"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "无法把文件移动或复制到回收站"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "命令"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "执行 mime 处理程序的命令"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "标志"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的标志"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "图标"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的图标"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "mime 处理程序的名称"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s 文档"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "路径太长,无法放入缓冲区"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "统一资源标志(URI)太长,无法放入缓冲区"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "不支持此操作"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "无效的转义字符"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "期望的缩略图大小"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "新建文件夹(_R)"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "改变群组操作失败"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "应用新权限失败"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr "安装 \"thunar-volman\" 软件包可以让 Thunar 管理存储介质。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr "带上 HAL 支持选项编译 thunar-vfs 可以让 Thunar 管理存储介质。"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "卸载卷(_U)"
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "文件管理器设置"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar 设置"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "视图"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "属性(_P)"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "隐藏(_H)"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "不显示位置选择器"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "无法转移根目录"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "撤销上次操作"


More information about the Xfce4-commits mailing list