[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: commit Korean translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 15 18:20:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to bf0136a2b1fcf241ce07369e99abc7f719a20f27 (commit)
       from 397562020f38f768a864328b3c199412705ff92d (commit)

commit bf0136a2b1fcf241ce07369e99abc7f719a20f27
Author: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>
Date:   Tue Nov 15 18:17:57 2011 +0100

    l10n: commit Korean translation
    
    New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{sk.po => ko.po} |  357 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 188 insertions(+), 169 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/ko.po
similarity index 55%
copy from po/sk.po
copy to po/ko.po
index bced14d..a3a15d6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,51 +1,50 @@
-# Slovak translation of Gigolo.
-# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
-# This file is distributed under the same license as Gigolo.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011.
-# 
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo\n"
+"Project-Id-Version: gigolo.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-15 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-16 02:17+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: xfce4-users-kr-i18n <xfce4-users-kr-i18n at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"X-Poedit-Language: Korean\n"
+"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorovať spustené inštancie, vynútiť otvorenie novej inštancie"
+msgstr "실행 인스턴스를 무시하고 새 인스턴스를 강제로 엽니다"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Vypísať zoznam podporovaných schém URI"
+msgstr "지원하는 URI 스킴의 목록을 출력"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Podrobné informácie"
+msgstr "자세히"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "Zobraziť informácie o verzii"
+msgstr "버전 정보 보이기"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov."
+msgstr "- 원격 파일시스템에 쉽게 연결하기 위한 간단한 프론트엔드"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Zariadenie Unixu"
+msgstr "유닉스 장치"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Zdieľaný priečinok Windows"
+msgstr "윈도우즈 공유"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -69,32 +68,33 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (zabezbečený)"
+msgstr "WebDAV (보안)"
 
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506
+#: ../src/common.c:93
+#: ../src/window.c:1506
 msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+msgstr "네트워크"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Archív"
+msgstr "아카이브"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Fotky"
+msgstr "사진"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastné umiestnenie"
+msgstr "사용자정의 위치"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Pripojovanie k \"%s\""
+msgstr "\"%s\"(으)로 연결하는중"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov"
+msgstr "로컬과 원격 파일 시스템에 쉽게 연결하고 마운트하기 위한 간단한 프론트엔드"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -102,506 +102,525 @@ msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
+msgstr "Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Aplikácia Gigolo môže používať nasledujúce protokoly poskytované systémom súborov GVfs:"
+msgstr "기골로는 GVfs에서 지원하는 다음 프로토콜을 사용할 수 있습니다:"
 
-#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
+#: ../src/window.c:579
+#: ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Príkaz '%s' zlyhal"
+msgstr "명령 '%s' 실패"
 
-#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
-#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
+#: ../src/window.c:580
+#: ../src/window.c:613
+#: ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639
+#: ../src/window.c:797
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:220
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:274
 msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "오류"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Neplatný príkaz terminálu"
+msgstr "잘못된 터미널 명령"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Nie je predvolené umiestnenie pre \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대해 사용할 수 있는 기본 위치가 없습니다"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Upraviť _záložku"
+msgstr "북마크 편집 (_B)"
 
-#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707
+#: ../src/window.c:1287
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Vytvoriť _záložku"
+msgstr "북마크 생성 (_B)"
 
 #: ../src/window.c:1279
 msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "파일 (_F)"
 
 #: ../src/window.c:1280
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "편집 (_E)"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Akcie"
+msgstr "동작 (_A)"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "보기 (_V)"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "도움말 (_H)"
 
 #: ../src/window.c:1289
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Upraviť záložku"
+msgstr "북마크 편집 (_E)"
 
 #: ../src/window.c:1290
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Otvoriť, upraviť alebo odstrániť záložky pomocou správcu záložiek"
+msgstr "북마크를 추가, 편집 혹은 삭제하기 위한 북마크 관리자를 엽니다"
 
 #: ../src/window.c:1294
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Odpojiť vybrané zdroje"
+msgstr "선택된 자원 연결 해제"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Otvoriť vybraný zdroj správcom súborov"
+msgstr "파일 관리자로 선택된 자원을 엽니다"
 
 #: ../src/window.c:1297
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Otvoriť v _Termináli"
+msgstr "터미널에서 열기 (_T)"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Otvoriť túto pozíciu v termináli"
+msgstr "여기서 터미널을 시작합니다"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopírovať _URI"
+msgstr "URI 복사 (_U)"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Ukončiť aplikáciu Gigolo"
+msgstr "Gigolo 끝내기"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Online Help"
-msgstr "Pomocník online"
+msgstr "온라인 도움말"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Podporované protokoly"
+msgstr "지원되는 프로토콜"
 
 #: ../src/window.c:1308
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "Bočný _panel"
+msgstr "변두리 패널 (_P)"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojov"
+msgstr "도구막대 (_T)"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Stavová ikona"
+msgstr "상태 아이콘 (_I)"
 
 #: ../src/window.c:1318
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Zobraziť ako _ikony"
+msgstr "심볼로 보기 (_S)"
 
 #: ../src/window.c:1319
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Zobraziť ako _podrobný zoznam"
+msgstr "자세한 목록으로 보기 (_D)"
 
 #: ../src/window.c:1328
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "북마크 (_B)"
 
 #: ../src/window.c:1328
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Vyberte záložku k pripojeniu"
+msgstr "연결할 북마크를 선택합니다"
 
 #: ../src/window.c:1410
 msgid "Connected"
-msgstr "Pripojený"
+msgstr "연결됨"
 
-#: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1419
+#: ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Typ služby"
+msgstr "서비스 유형"
 
-#: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1427
+#: ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "이름"
 
 #: ../src/window.c:1498
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "북마크"
 
-#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1554
+#: ../src/window.c:1630
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
 msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Presunúť teraz?"
+msgstr "지금 옮기시렵니까?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Aplikácia Gigolo potrebuje pred spustením presunúť starý priečinok s nastaveniami."
+msgstr "Gigolo는 시작전에 이전 설정 디렉터리를 옮길 필요가 있습니다."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
 msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Váš starý adresár s nastaveniami \"%s\" nemohol byť presunutý do \"%s\" (%s). Prosím presuňte ho do nového umiestnenia ručne."
+msgstr "이전 설정 디렉터리 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 옮길 수 없습니다 (%s). 새 위치로 직접 이동하여 주시기 바랍니다."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr "경고"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Pripojiť"
+msgstr "연결"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Doména: %s"
+msgstr "도메인: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Zdieľaný priečinok: %s"
+msgstr "공유: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Priečinok: %s"
+msgstr "폴더: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Cesta: %s"
+msgstr "경로: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Hostiteľ"
+msgstr "호스트"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "포트"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Pripojiť _automaticky"
+msgstr "자동 연결"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Užívateľské meno"
+msgstr "사용자이름"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Ďalšie informácie"
+msgstr "기타 정보"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upraviť záložky"
+msgstr "북마크 편집"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Musíte zadať názov záložky"
+msgstr "불마크를 위해 이름을 입력하여야 합니다."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Zadaný názov záložky je už použitý. Zvoľte nejaký iný."
+msgstr "입력한 북마크 이름이 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름을 선택하여 주시기 바랍니다."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Musíte zadať adresu alebo názov servera."
+msgstr "서버 주소나 이름을 입력해야 합니다."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Musíte zadať názov zdieľanej zložky."
+msgstr "공유 이름을 입력하여야 합니다."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Musíte zadať platné URI pre pripojenie."
+msgstr "연결에 대한 유효한 URI를 입력하여야 합니다."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Zariadenie:"
+msgstr "장치 (_D):"
 
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgstr "서버 (_S):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Vytvoriť záložku"
+msgstr "북마크 생성"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:887
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Upraviť záložku"
+msgstr "북마크 편집"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:895
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Pripojiť sa k serveru"
+msgstr "서버로 연결"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Názov _záložky:"
+msgstr "북마크 이름 (_B):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr "색 (_C):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Pripojiť sa _automaticky"
+msgstr "자동 연결 (_U)"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "_Typ služby:"
+msgstr "서비스 유형 (_Y):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Pre použitie predvoleného portu nastavte hodnotu portu na 0"
+msgstr "기본 포트를 사용하기 위해 0으로 포트를 설정"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Umiestenie (URI):"
+msgstr "위치 (URI) (_L):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Priečinok:"
+msgstr "폴더 (_F):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
 msgid "P_ath:"
-msgstr "_Cesta:"
+msgstr "경로 (_A):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Užívateľské meno:"
+msgstr "사용자 이름(_U)"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Nepovinné informácie:"
+msgstr "추가 정보:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "포트 (_P):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
+msgstr "도메인 (_D):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Zdieľaná zložka"
+msgstr "공유 (_S):"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "아이콘"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "텍스트"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Text s ikonami"
+msgstr "둘 다"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Text s ikonami vodorovne"
+msgstr "둘다 수평으로"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodorovne"
+msgstr "수평"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Zvislo"
+msgstr "수직"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
+msgstr "심볼"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Podrobný zoznam"
+msgstr "자세한 목록"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "일반"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Správca súborov"
+msgstr "파일 관리자 (_F)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Zadajte názov programu používaného pre zobrazovanie prípojných bodov"
+msgstr "마운트 지점을 열거나 보기 위해 사용할 프로그램의 이름을 입력합니다"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminál"
+msgstr "터미널 (_T)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Zadajte názov programu pre otvorenie prípojných bodov v termináli"
+msgstr "터미널에서 마운트 지점을 열 프로그램의 이름을 입력합니다"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Interval automatického pripojenia záložky"
+msgstr "북마크 자동 연결 주기 (_B)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Ako často sa majú automaticky pripájať záložky, v sekundách. Nula opakované pripájanie zakáže."
+msgstr "얼마나 자주 북마크로 자동 연결을 시도할지 초단위로 입력합니다. 0 값은 확인을 끕니다."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "인터페이스"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Uložiť pozíciu a rozmery okna"
+msgstr "창의 위치와 크기를 저장 (_S)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Uloží pozíciu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
+msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작시 이를 복원합니다"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Zobrazovať _ikonu v systémovej oblasti"
+msgstr "알림 영역에 상태 아이콘 보이기 (_I)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Spustiť _minimalizované v systémovej oblasti"
+msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작 (_M)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Zobraziť bočný panel"
+msgstr "변두리 패널 보이기"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Zobrazovanie postranného panelu pre prehliadanie dostupných zdieľaných priečinkov Samba/Windows v lokálnej sieti a zoznamu záložiek"
+msgstr "사용가능한 삼바/윈도우 공유와 북마크 목록에 대한 로컬 네트워크를 탐색기 위한 변두리 패널을 보일지에 대한 여부"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Zobraziť chybové správy automatického pripojenia"
+msgstr "자동 연결 오류 메시지 보이기"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Zobrazovanie chybových dialógov pri zlyhaní automatického pripojenia záložiek"
+msgstr "북마크 자동 연결에 실패했을 때 오류 메시지 대화상자를 보일지에 대한 여부"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Režim zoznamu pripojení"
+msgstr "연결 목록 모드 (_C)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
+msgstr "도구막대"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Zobraziť _panel nástrojov"
+msgstr "도구막대 보이기 (_T)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "Š_týly"
+msgstr "방식 (_Y)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientácia"
+msgstr "방향 (_O)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../src/backendgvfs.c:221
+msgid "No bookmark"
+msgstr "북마크 없음"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:237
+#: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
 "URI: %s\n"
 "Connected: Yes\n"
-"Service Type: %s"
+"Service Type: %s\n"
+"Bookmark: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
 "URI: %s\n"
-"Pripojený: áno\n"
-"Typ služby: %s"
+"연결됨: 예\n"
+"서비스 유형: %s\n"
+"북마크: %s"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:251
+#: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Zariadenie Unixu: %s</b>"
+msgstr "<b>유닉스 장치: %s</b>"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:439 ../src/backendgvfs.c:478
+#: ../src/backendgvfs.c:453
+#: ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "알 수 없음"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:445 ../src/backendgvfs.c:544
+#: ../src/backendgvfs.c:459
+#: ../src/backendgvfs.c:558
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Pripojenie na \"%s\" zlyhalo."
+msgstr "\"%s\"(으)로의 연결에 실패했습니다."
 
-#: ../src/backendgvfs.c:482
+#: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Odpojenie na \"%s\" zlyhalo."
+msgstr "\"%s\"(으)로부터의 연결 해제에 실패했습니다."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Pripojovanie"
+msgstr "연결중"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Neboli nájdené žiadne pracovné skupiny"
+msgstr "작업그룹을 찾을 수 없습니다"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Neboli nájdené žiadne zdielané zložky"
+msgstr "공유물을 찾을 수 없습니다"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Neboli nájdení žiadny hostitelia"
+msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Pripojiť sa k vybranej zdieľanej zložke"
+msgstr "선택된 공유물로 연결"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Vytvoriť záložku z vybranej zdieľanej zložky"
+msgstr "선택된 공유물로부터 북마크 생성"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Obnoviť zoznam sietí"
+msgstr "네트워크 목록을 새로 고침"
 
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
+#: ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Zatvoriť panel"
+msgstr "패널 닫기"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Žiadne záložky"
+msgstr "북마크 없음"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Pripojiť sa k vybranej záložke"
+msgstr "선택한 북마크로 연결"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov."
+msgstr "원격 파일 시스템을 쉽게 연결하기 위한 간단한 프론트엔드"
 
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Zobraziť bočný panel 'Prehľadávať sieť'"


More information about the Xfce4-commits mailing list