[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon May 30 14:48:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 4f7bd3f180db8b46f6ce74be5ebaf80b3e95c1f6 (commit)
from dd50ab28c43a59005357ca6efb4e68c41211f321 (commit)
commit 4f7bd3f180db8b46f6ce74be5ebaf80b3e95c1f6
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date: Mon May 30 14:46:24 2011 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 72 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 196 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 117 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7ca2366..c7dde89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,14 +4,16 @@
# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2004.
# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2005.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
+# Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>, 2011.
+# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-15 08:57-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-30 09:40-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,199 +22,160 @@ msgstr ""
#: ../xfce4-about/main.c:52
msgid "Version information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação da versão"
#: ../xfce4-about/main.c:70
msgid "Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de janelas"
#: ../xfce4-about/main.c:71
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Controla a colocação de janelas na tela."
#: ../xfce4-about/main.c:74
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel"
#: ../xfce4-about/main.c:75
-msgid ""
-"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
-"more."
-msgstr ""
+msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
+msgstr "Lançadores de programas, botões de janelas, menu de aplicativos, alternador de espaço de trabalho e mais."
#: ../xfce4-about/main.c:79
msgid "Desktop Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de área de trabalho"
#: ../xfce4-about/main.c:80
-msgid ""
-"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
-"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr ""
+msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr "Define a cor ou imagem de fundo com um menu de aplicativos opcional e ícones para aplicativos minimizados, lançadores, dispositivos e pastas."
#: ../xfce4-about/main.c:84
msgid "File Manager "
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: ../xfce4-about/main.c:85
-msgid ""
-"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
-"and fast."
-msgstr ""
+msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
+msgstr "Um gerenciador de arquivos moderno para o ambiente de trabalho Unix/Linux, desenvolvido para ser rápido e fácil de usar."
#: ../xfce4-about/main.c:89
msgid "Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de sessão"
#: ../xfce4-about/main.c:90
-msgid ""
-"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
-"from Xfce."
-msgstr ""
+msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
+msgstr "Restaura sua sessão ao iniciar e permite que você desligue o computador a partir do Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:94
msgid "Setting System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de configuração"
#: ../xfce4-about/main.c:95
-msgid ""
-"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
-"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr ""
+msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgstr "Sistema de configuração para controlar vários aspectos do ambiente de trabalho como aparência, tela, teclado e mouse."
#: ../xfce4-about/main.c:99
msgid "Application Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Localizador de aplicativos"
#: ../xfce4-about/main.c:100
-msgid ""
-"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
-"quickly find and launch them."
-msgstr ""
+msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
+msgstr "Mostra os aplicativos instalados no seu sistema em categorias, de modo que você possa encontrá-los e iniciá-los rapidamente."
#: ../xfce4-about/main.c:104
msgid "Utilities and Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários e scripts"
#: ../xfce4-about/main.c:105
msgid "Startup scripts, run dialog and about dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Scripts de inicialização, diálogo de execução e informações sobre o Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:108
msgid "Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de definições"
#: ../xfce4-about/main.c:109
msgid "D-Bus-based configuration storage system."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de armazenamento de configuração baseado no D-Bus."
#: ../xfce4-about/main.c:116
-msgid ""
-"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
-"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr ""
+msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgstr "O Xfce é um conjunto de programas que fornecem um ambiente de trabalho completo. Os seguintes programas integram o núcleo do Xfce:"
#: ../xfce4-about/main.c:140
-msgid ""
-"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
-"programmers create applications that fit in well with the desktop "
-"environment."
-msgstr ""
+msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
+msgstr "O Xfce é também uma plataforma de desenvolvimento que disponibiliza diversas bibliotecas para ajudar os programadores a criarem aplicativos que se integrem bem no ambiente de trabalho."
#: ../xfce4-about/main.c:146
-msgid ""
-"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
-"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
-"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
+msgstr "Os componentes do Xfce são licenciados nos termos das seguintes licenças: GPL ou BSDL para os aplicativos e LGPL ou BSDL para as bibliotecas. Veja a documentação, o código fonte ou a página web (http://www.xfce.org) para mais informações."
#: ../xfce4-about/main.c:153
msgid "Thank you for your interest in Xfce."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado por se interessar pelo Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:157
msgid "The Xfce Development Team"
-msgstr ""
+msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce"
#: ../xfce4-about/main.c:266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
-"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr ""
-"Se você sabe de alguém que está faltando nesta lista, por favor nos informe "
-"em <"
+msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr "Se sabe de alguém em falta nesta lista, não hesite e preencha um relatório de erro em <http://bugzilla.xfce.org> ."
#: ../xfce4-about/main.c:270
-#, fuzzy
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr "Obrigado a todos que ajudaram a tornar este software disponível."
#: ../xfce4-about/main.c:287
-msgid ""
-"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
-"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr ""
+msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
+msgstr "O Xfce 4 tem como detentor de direitos Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Os outros componentes têm como detentores de direitos os seus autores."
#: ../xfce4-about/main.c:292
-msgid ""
-"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
-"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Os pacotes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo são distribuídos nos termos da GNU Library General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da licença ou (por opção sua) qualquer versão mais recente."
#: ../xfce4-about/main.c:299
-msgid ""
-"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
+msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Os pacotes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 são distribuídos nos termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da licença ou (por opção sua) qualquer versão mais recente."
#: ../xfce4-about/main.c:446
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
-msgstr ""
+msgstr "Digite '%s --help' para instruções de uso."
#: ../xfce4-about/main.c:452
msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
#: ../xfce4-about/main.c:461
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../xfce4-about/main.c:462
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor reporte bugs para <%s>."
#. I18N: date/time the translators list was updated
#: ../xfce4-about/main.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Translators list from %s."
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Lista de tradutores em %s."
#: ../xfce4-about/main.c:475
-#, fuzzy
msgid "Failed to load interface"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
+msgstr "Falhou ao carregar interface"
#. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
#. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
#: ../xfce4-about/main.c:489
#, c-format
msgid "Version %s, distributed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %s, distribuída pelo %s"
#. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
#: ../xfce4-about/main.c:493
#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %s"
#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
@@ -226,9 +189,8 @@ msgid "Active contributors"
msgstr "Contribuidores ativos"
#: ../xfce4-about/contributors.h:133
-#, fuzzy
msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Servidor mantido por"
+msgstr "Servidores mantidos por"
#: ../xfce4-about/contributors.h:136
msgid "Goodies supervision"
@@ -248,30 +210,27 @@ msgstr "Contribuidores anteriores"
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1
msgid "About Xfce"
-msgstr "Sobre o Xfce 4"
+msgstr "Sobre o Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
+msgstr "Informação sobre o ambiente de trabalho Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Sobre o Xfce 4"
+msgstr "Sobre"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
+msgstr "Sobre o ambiente de trabalho Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSDL"
+msgstr "BSD"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Direitos autorais"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
msgid "Credits"
@@ -287,7 +246,7 @@ msgstr "LGPL"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
#. we don't support daemon mode
#: ../xfrun/xfrun.c:48
@@ -300,14 +259,12 @@ msgstr "O modo daemon não é suportado."
#: ../xfrun/xfrun.c:51
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
-msgstr ""
-"O Xfrun precisa ser compilado com suporte ao D-BUS para habilitar o modo "
-"daemon."
+msgstr "O Xfrun precisa ser compilado com suporte ao D-BUS para habilitar o modo daemon."
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:156
#, c-format
msgid "Unable to open display \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível abrir a tela \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o display \"%s\"."
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:210
#, c-format
@@ -315,13 +272,15 @@ msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
msgstr "O barramento de mensagens do D-BUS foi desconectado. Saindo...\n"
#. failed
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:350 ../xfrun/xfrun-dbus.c:361
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:350
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:361
msgid "System Error"
msgstr "Erro de sistema"
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:352 ../xfrun/xfrun-dbus.c:363
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:352
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:363
msgid "Unable to fork to background:"
-msgstr "Não foi possível fazer fork para segundo plano:"
+msgstr "Não foi possível bifurcar para o segundo plano:"
#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:180
msgid "Run in _terminal"
@@ -332,26 +291,29 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#. Display the first error
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:572 ../xfrun/xfrun-dialog.c:583
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:572
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:583
#, c-format
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
msgstr "O comando \"%s\" falhou ao executar:"
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:574 ../xfrun/xfrun-dialog.c:585
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:574
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:585
msgid "Run Error"
msgstr "Erro de execução"
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:576 ../xfrun/xfrun-dialog.c:587
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:576
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:587
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../xfrun/xfrun4.desktop.in.h:1
msgid "Run Program..."
-msgstr "Executar programa"
+msgstr "Executar programa..."
#: ../xfrun/xfrun4.desktop.in.h:2
msgid "Run a program"
-msgstr "Executar programa"
+msgstr "Executar um programa"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
@@ -367,7 +329,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../scripts/xfhelp4.desktop.in.h:2
msgid "Help using Xfce"
-msgstr "Ajuda usando Xfce"
+msgstr "Ajuda para usar o Xfce"
#~ msgid "Project Lead"
#~ msgstr "Coordenador do projeto"
More information about the Xfce4-commits
mailing list