[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 95%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu May 26 17:10:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to b2407aa4ed575dcb5f0e33c7a3be410c0ed40a51 (commit)
from dedb1460ef5a9110b38d532218a1ed60476fd6e8 (commit)
commit b2407aa4ed575dcb5f0e33c7a3be410c0ed40a51
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Thu May 26 17:08:20 2011 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 95%
New status: 69 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 114 ++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 84 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index de7367e..f5d9090 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# Galician translation of xfce4-utils
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../xfce4-about/main.c:52
@@ -38,69 +38,48 @@ msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../xfce4-about/main.c:75
-msgid ""
-"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
-"more."
-msgstr ""
-"Iniciadores de programas, botóns de xanela, menú de aplicativos, selector de "
-"espazo de traballo, etc."
+msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
+msgstr "Iniciadores de programas, botóns de xanela, menú de aplicativos, selector de espazo de traballo, etc."
#: ../xfce4-about/main.c:79
msgid "Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio"
#: ../xfce4-about/main.c:80
-msgid ""
-"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
-"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr ""
-"Configura a cor ou imaxe de fondo cun menú de aplicativos opcional ou iconas "
-"para os aplicativos minimizados ou os iniciadores, dispositivos e cartafoles."
+msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr "Configura a cor ou imaxe de fondo cun menú de aplicativos opcional ou iconas para os aplicativos minimizados ou os iniciadores, dispositivos e cartafoles."
#: ../xfce4-about/main.c:84
msgid "File Manager "
msgstr "Xestor de ficheiros"
#: ../xfce4-about/main.c:85
-msgid ""
-"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
-"and fast."
-msgstr ""
-"Un xestor de ficheiros moderno para escritorios Unix/Linux, que intenta ser "
-"fácil de usar e rápido."
+msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
+msgstr "Un xestor de ficheiros moderno para escritorios Unix/Linux, que intenta ser fácil de usar e rápido."
#: ../xfce4-about/main.c:89
msgid "Session Manager"
msgstr "Xestor de sesións"
#: ../xfce4-about/main.c:90
-msgid ""
-"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
-"from Xfce."
-msgstr ""
-"Restaura a sesión ao iniciar e permítelle apagar o ordenador desde Xfce."
+msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
+msgstr "Restaura a sesión ao iniciar e permítelle apagar o ordenador desde Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:94
msgid "Setting System"
msgstr "Configuración do sistema"
#: ../xfce4-about/main.c:95
-msgid ""
-"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
-"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr ""
+msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgstr "Sistema de configuración para controlar diferentes aspectos do escritorio como poden ser as opcións de aparencia, da visualización, do teclado ou do rato."
#: ../xfce4-about/main.c:99
msgid "Application Finder"
msgstr "Buscador de aplicativos"
#: ../xfce4-about/main.c:100
-msgid ""
-"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
-"quickly find and launch them."
-msgstr ""
-"Móstralle os aplicativos instalados no sistema usando categorías, de forma "
-"que poida atopalos e inicialos rapidamente."
+msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
+msgstr "Móstralle os aplicativos instalados no sistema usando categorías, de forma que poida atopalos e inicialos rapidamente."
#: ../xfce4-about/main.c:104
msgid "Utilities and Scripts"
@@ -119,29 +98,15 @@ msgid "D-Bus-based configuration storage system."
msgstr "Sistema de almacenamento de configuración baseado en D-Bus."
#: ../xfce4-about/main.c:116
-msgid ""
-"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
-"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr ""
-"Xfce é unha colección de programas que xuntos proporcionan un ambiente de "
-"escritorio completo. Os seguintes programas son parte do núcleo de Xfce:"
+msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgstr "Xfce é unha colección de programas que xuntos proporcionan un ambiente de escritorio completo. Os seguintes programas son parte do núcleo de Xfce:"
#: ../xfce4-about/main.c:140
-msgid ""
-"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
-"programmers create applications that fit in well with the desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Xfce é unha plataforma de desenvolvemento que proporciona varias "
-"bibliotecas, que axudan aos programadores a crear aplicativos que se adaptan "
-"ben ao ambiente de escritorio."
+msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
+msgstr "Xfce é unha plataforma de desenvolvemento que proporciona varias bibliotecas, que axudan aos programadores a crear aplicativos que se adaptan ben ao ambiente de escritorio."
#: ../xfce4-about/main.c:146
-msgid ""
-"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
-"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
-"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
-"information."
+msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
msgstr ""
#: ../xfce4-about/main.c:153
@@ -153,41 +118,23 @@ msgid "The Xfce Development Team"
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce"
#: ../xfce4-about/main.c:266
-msgid ""
-"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
-"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr ""
-"Se coñece a alguén que falta nesta lista, fáganolo saber creando un informe "
-"de erro en <http://bugzilla.xfce.org>."
+msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr "Se coñece a alguén que falta nesta lista, fáganolo saber creando un informe de erro en <http://bugzilla.xfce.org>."
#: ../xfce4-about/main.c:270
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr ""
-"Grazas a todos os que axudaron a facer que este software estea dispoñible!"
+msgstr "Grazas a todos os que axudaron a facer que este software estea dispoñible!"
#: ../xfce4-about/main.c:287
-msgid ""
-"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
-"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr ""
-"Xfce4 ten copyright de Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Os diferentes "
-"compoñentes teñen o copyright dos seus respectivos autores."
+msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
+msgstr "Xfce4 ten copyright de Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Os diferentes compoñentes teñen o copyright dos seus respectivos autores."
#: ../xfce4-about/main.c:292
-msgid ""
-"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
-"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../xfce4-about/main.c:299
-msgid ""
-"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../xfce4-about/main.c:446
@@ -313,8 +260,7 @@ msgstr "O modo daemon non está soportado."
#: ../xfrun/xfrun.c:51
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
-msgstr ""
-"Debe compilarse xfrun con soporte para D-BUS para activar o modo daemon."
+msgstr "Debe compilarse xfrun con soporte para D-BUS para activar o modo daemon."
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:156
#, c-format
More information about the Xfce4-commits
mailing list