[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon May 9 19:42:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to e495d9e80e95f20bd2053a324bf2a83e9801c47e (commit)
from 70b048d81b4ed35f9b3bbc188210b5a9f11b35ab (commit)
commit e495d9e80e95f20bd2053a324bf2a83e9801c47e
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Mon May 9 19:40:46 2011 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 734 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 476 insertions(+), 258 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 58e723f..12532e3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 04:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
+"Last-Translator: Pjotr\n"
"Language-Team: Dutch <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Uitvoeren in daemon-modus (niet ondersteund)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Thunar venster sluiten"
+msgstr "Thunarvenster sluiten"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Thunar venster sluiten (niet ondersteund)"
+msgstr "Thunarvenster sluiten (niet ondersteund)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Print versie-informatie en sluit af"
+msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[BESTANDEN...]"
#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Kon display niet openen: %s\n"
+msgstr "Thunar: Kon scherm niet openen: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Het Thunar ontwikkelteam. Alle rechten voorbehouden."
+msgstr "De Thunar-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Items ran_gschikken"
+msgstr "Elementen ran_gschikken"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Sorteren op _naam"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Houd items op naam gesorteerd"
+msgstr "Houd elementen op naam gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "_Sorteren op grootte"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Houd items op grootte gesorteerd"
+msgstr "Houd elementen op grootte gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Sorteren op _type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Houd items op type gesorteerd"
+msgstr "Houd elementen op type gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Sorteren op wijzigings_datum"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Houd items op wijzigingsdatum gesorteerd"
+msgstr "Houd elementen op wijzigingsdatum gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "_Oplopend"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Items in oplopende volgorde sorteren"
+msgstr "Elementen in oplopende volgorde sorteren"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "A_flopend"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Items in aflopende volgorde sorteren"
+msgstr "Elementen in aflopende volgorde sorteren"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:379
@@ -159,21 +159,21 @@ msgstr "Hernoemen van \"%s\" mislukt"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
-msgstr "Nieuwe map"
+msgstr "Nieuwe Map"
#: ../thunar/thunar-application.c:1337
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Nieuwe map maken"
+msgstr "Nieuwe Map Maken"
#: ../thunar/thunar-application.c:1341
msgid "New File"
-msgstr "Nieuw bestand"
+msgstr "Nieuw Bestand"
#: ../thunar/thunar-application.c:1342
msgid "Create New File"
-msgstr "Nieuw bestand maken"
+msgstr "Nieuw Bestand Maken"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
@@ -183,17 +183,17 @@ msgstr "Document maken volgens sjabloon \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1467
msgid "Copying files..."
-msgstr "Bestanden kopiëren..."
+msgstr "Bestanden aan het kopiëren..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1503
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Bestanden kopiëren naar \"%s\" ..."
+msgstr "Bestanden aan het kopiëren naar \"%s\" ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1549
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Symbolische links aan het maken in \"%s\"..."
+msgstr "Symbolische koppelingen aan het maken in \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1602
#, c-format
@@ -226,23 +226,23 @@ msgstr[1] ""
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een bestand wist, is het voorgoed verloren."
+msgstr "Als u een bestand verwijdert, is het voorgoed verloren."
#: ../thunar/thunar-application.c:1728
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Bestanden verwijderen..."
+msgstr "Bestanden aan het verwijderen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1763
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak..."
+msgstr "Bestanden aan het verplaatsen naar de prullenbak..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1802
msgid "Creating files..."
-msgstr "Bestanden maken..."
+msgstr "Bestanden aan het maken..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1841
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Mappen maken..."
+msgstr "Mappen aan het maken..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1880
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
@@ -257,8 +257,13 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak l_egen"
#: ../thunar/thunar-application.c:1890
-msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te legen, zullen alle bestanden daarin verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om bestanden een voor een te verwijderen."
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Als u ervoor kiest om de prullenbak te legen, dan zullen alle bestanden daarin "
+"verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om bestanden een voor een te "
+"verwijderen."
#: ../thunar/thunar-application.c:1907
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -277,7 +282,7 @@ msgstr "Kon \"%s\" niet herstellen"
#: ../thunar/thunar-application.c:1978
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Bestanden herstellen..."
+msgstr "Bestanden aan het herstellen..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
@@ -286,8 +291,11 @@ msgstr "Kon geen standaardtoepassing voor \"%s\" instellen"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
-msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "Het geselecteerde programma zal worden gebruikt om dit en andere bestanden van het type \"%s\" te openen."
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde programma wordt gebruikt om dit en andere bestanden "
+"van het type \"%s\" te openen."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
@@ -304,11 +312,15 @@ msgstr "Openen met"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Gebruik een alternatieve opdra_cht:"
+msgstr "Gebruik een aangepaste opdra_cht:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Gebruik een alternatieve opdracht voor een applicatie die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst."
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar "
+"is in bovenstaande lijst."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -344,13 +356,20 @@ msgstr "Open <i>%s</i> en andere bestanden van het type \"%s\" met:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
-msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma te kiezen waarmee bestanden van het type \"%s\" geopend moeten worden."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Blader door het bestandssysteem om een programma te kiezen waarmee bestanden "
+"van het type \"%s\" geopend moeten worden."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
-msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type \"%s\" naar de geselecteerde toepassing."
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type \"%s\" naar de "
+"geselecteerde toepassing."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
@@ -359,13 +378,19 @@ msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Dit verwijdert de snelstarter dat in het bestandscontextmenu wordt weergegeven, maar de toepassing zelf zal niet van het systeem worden verwijderd.\n"
+"Dit verwijdert de snelstarter die in het contextmenu van het bestand wordt "
+"weergegeven, maar de toepassing zelf zal niet uit het systeem worden "
+"verwijderd.\n"
"\n"
-"U kunt alleen snelstarters verwijderen die met de optie \"Gebruik een alternatief commando:\" in het \"Openen met\" dialoogvenster van de bestandsbeheerder werden aangemaakt."
+"U kunt alleen snelstarters verwijderen die werden aangemaakt via de optie "
+"\"Gebruik een aangepast commando:\" in het \"Openen met\" dialoogvenster "
+"van de bestandsbeheerder."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -428,7 +453,7 @@ msgstr "Er is niets op het klembord om te plakken"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Kolommen van de gedetailleerde lijstweergave instellen"
+msgstr "Configureer Kolommen in de Gedetailleerde Lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
@@ -481,9 +506,9 @@ msgid ""
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\n"
-"gevouwen, dit om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\n"
+"gevouwen, als dit nodig is om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\n"
"zichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestands-\n"
-"beheerder altijd de door de gebruiker opgegeven breedte"
+"beheerder altijd de door de gebruiker opgegeven kolombreedte."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
@@ -523,7 +548,7 @@ msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering converteren"
+msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering omzetten"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
@@ -568,11 +593,11 @@ msgstr "Kolommen _configureren..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configureer de kolommen van de gedetailleerde lijstweergave"
+msgstr "Configureer de kolommen in de gedetailleerde lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Gedetailleerde mapweergave"
+msgstr "Gedetailleerde lijstweergave van de mappen"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
@@ -590,16 +615,17 @@ msgstr "He_rnoemen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Met dank aan de volgende vertalers:"
"Vincent Tunru <imnotb at gmail.com>\n"
"Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
-"Peter Maassen <p.maassen at chello.nl>Pjotr"
+"Peter Maassen <p.maassen at chello.nl>\n"
+"Pjotr"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Kon de documentatie-browser niet openen"
+msgstr "Kon de documentatiebladeraar niet openen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
@@ -623,12 +649,12 @@ msgstr "_Opnieuw"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+msgstr "_Annuleer"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Bevestiging vragen bij het vervangen van bestanden"
+msgstr "Bevestiging vragen voor het vervangen van bestanden"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
msgid "_Skip"
@@ -669,8 +695,9 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|Wilt u de bestaande map vervangen"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Wilt u het bestaande bestand vervangen"
+#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
@@ -703,7 +730,7 @@ msgstr "Hierheen _verplaatsen"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "Hierheen een koppe_ling maken"
+msgstr "Hiervoor een koppe_ling maken"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
@@ -751,8 +778,9 @@ msgstr "Naam"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
+#.
#. Permissions chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -803,7 +831,7 @@ msgstr "Geen URL-veld gespecificeerd"
#: ../thunar/thunar-file.c:1074
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ongeldig desktop-bestand"
+msgstr "Ongeldig bureaubladbestand"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
@@ -825,7 +853,7 @@ msgstr "Ga naar de volgende map"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Pictogram-gebaseerde mapweergave"
+msgstr "Mappenlijstweergave gebaseerd op pictogrammen"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
@@ -859,7 +887,8 @@ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet verwijderen: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Kon geen symbolische koppeling maken naar \"%s\" omdat het geen lokaal bestand is"
+msgstr "Kon geen symbolische koppeling maken naar \"%s\" omdat het geen lokaal "
+"bestand is"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
@@ -930,7 +959,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n"
"\n"
-"Als u een bestaand bestand vervangt, dan zal de inhoud ervan worden overschreven."
+"Als u een bestaand bestand vervangt, dan zal de inhoud ervan worden "
+"overschreven."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1055,7 +1085,7 @@ msgstr "_Openen met ander programma..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Openen met standaard programma's"
+msgstr "_Openen met standaardprogramma's"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
@@ -1084,8 +1114,10 @@ msgstr[1] "Bureaublad (snelkoppelingen maken)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Maak een snelkoppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
-msgstr[1] "Maak snelkoppelingen op het bureaublad naar de geselecteerde bestanden"
+msgstr[0] ""
+"Maak een snelkoppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] ""
+"Maak snelkoppelingen op het bureaublad naar de geselecteerde bestanden"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
#, c-format
@@ -1099,33 +1131,33 @@ msgstr[1] "Stuur de geselecteerde bestanden naar \"%s\""
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d item (%s), vrije ruimte: %s"
-msgstr[1] "%d items (%s), vrije ruimte: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), vrije ruimte: %s"
+msgstr[1] "%d elementen (%s), vrije ruimte: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d item, vrije ruimte: %s"
-msgstr[1] "%d items, vrije ruimte: %s"
+msgstr[0] "%d element, vrije ruimte: %s"
+msgstr[1] "%d elementen, vrije ruimte: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d item"
-msgstr[1] "%d items"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elementen"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" defecte link"
+msgstr "\"%s\" defecte koppeling"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) link naar %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) koppeling naar %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
#, c-format
@@ -1142,12 +1174,10 @@ msgstr "\"%s\" koppelbaar"
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
-#. (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
-#. trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Oorspronkelijk pad:"
@@ -1162,15 +1192,15 @@ msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
-msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
+msgstr[0] "%d element geselecteerd (%s)"
+msgstr[1] "%d elementen geselecteerd (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d item geselecteerd"
-msgstr[1] "%d items geselecteerd"
+msgstr[0] "%d element geselecteerd"
+msgstr[1] "%d elementen geselecteerd"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
@@ -1180,7 +1210,7 @@ msgstr "_Map maken..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen uit de prullenbak"
+msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen in de prullenbak"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
@@ -1217,8 +1247,11 @@ msgstr "Maak een nieuwe map in \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden die met een \"knippen\" of \"kopiëren\"-opdracht geselecteerd zijn naar \"%s\""
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Verplaats of kopiëer bestanden die met een \"knippen\" of \"kopiëren\"-"
+"opdracht geselecteerd zijn naar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1249,8 +1282,12 @@ msgstr "Apparaat aan het ontkoppelen"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Het apparaat \"%s\" wordt ontkoppeld door het systeem. Gelieve het apparaat niet te verwijderen"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"Het apparaat \"%s\" wordt ontkoppeld door het systeem. Gelieve het apparaat "
+"niet te verwijderen"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
@@ -1258,8 +1295,12 @@ msgstr "Gegevens naar het apparaat aan het schrijven"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Er zijn gegevens die moeten worden geschreven naar het apparaat \"%s\" voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het apparaat niet te verwijderen."
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"Er zijn gegevens die moeten worden geschreven naar het apparaat \"%s\" "
+"voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het apparaat niet te verwijderen."
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
@@ -1281,7 +1322,7 @@ msgstr "Pictogramgrootte"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Pictogramgrootte voor pad-entry"
+msgstr "Pictogramgrootte voor het padveld"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
@@ -1326,7 +1367,7 @@ msgstr "Programma:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Dit bestand uitvoeren als een p_rogramma"
+msgstr "Toestaan dat dit bestand wordt uitgevoerd als een p_rogramma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
@@ -1342,7 +1383,7 @@ msgid ""
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"De maprechten zijn inconsistent, u kunt mogelijk\n"
-"niet met de bestanden in deze map werken."
+"niet met bestanden in deze map werken."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1382,8 +1423,14 @@ msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Niet weer vragen"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Als u deze optie selecteert, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer gevraagd. U kunt het voorkeurenscherm gebruiken om uw keuze later te wijzigen."
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet "
+"weer gevraagd. U kunt het voorkeurenscherm gebruiken om uw keuze later te "
+"wijzigen."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1398,15 +1445,22 @@ msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Maprechten corrigeren"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben."
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. "
+"Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map "
+"zullen daarna toegang tot deze map hebben."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor bestandsbeheerder"
+#.
#. Display
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
@@ -1442,23 +1496,33 @@ msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Selecteer deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een map sorteert."
+msgstr "Selecteer deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een "
+"map sorteert."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Voorbeelden _weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Selecteer deze optie om bestanden, die voorbeeldweergaven ondersteunen, binnen een map weer te geven als automatisch gegenereerde voorbeeldpictogrammen."
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om bestanden, die voorbeeldweergaven ondersteunen, "
+"binnen een map weer te geven als automatisch gegenereerde "
+"voorbeeldpictogrammen."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Selecteer deze optie om beschrijvingen van items naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder."
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om beschrijvingen van elementen naast de pictogrammen weer "
+"te geven in plaats van eronder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1469,8 +1533,9 @@ msgstr "Datum"
msgid "_Format:"
msgstr "_Opmaak:"
+#.
#. Side Pane
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
@@ -1523,8 +1588,13 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Pictogram_emblemen weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om embleempictogrammen in de snelkoppelingenlijst weer te geven voor alle mappen waarvoor in het map-eigenschappenvenster emblemen zijn gedefiniëerd."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om embleempictogrammen in de snelkoppelingenlijst weer "
+"te geven, voor alle mappen waarvoor in het map-eigenschappenvenster emblemen "
+"zijn gedefiniëerd."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1536,14 +1606,20 @@ msgstr "Pictogram_grootte:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Pictograme_mblemen weergeven"
+msgstr "Pictogram-e_mblemen weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om in het snelkoppelingenpaneel embleempictogrammen weer te geven voor alle bestanden waar in het eigenschappenvenster emblemen voor zijn ingesteld."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om in het snelkoppelingenpaneel embleempictogrammen "
+"weer te geven, voor alle bestanden waar in het eigenschappenvenster emblemen "
+"voor zijn ingesteld."
+#.
#. Behavior
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
@@ -1561,12 +1637,22 @@ msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Specificeer de v_ertraging voordat een item wordt\n"
-"geselecteerd als de muisaanwijzer erop rust:"
+"Specificeer de v_ertraging voordat een element wordt\n"
+"geselecteerd wanneer de muisaanwijzer erop rust:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "Als u heeft ingesteld dat bestanden worden geopend met één enkele klik, dan zullen bestanden geselecteerd worden als de cursor minstens gedurende deze tijd een bestand aanwijst. U kunt dit uitschakelen door de schuifknop helemaal naar links te verslepen. Deze optie is handig wanneer u bestanden wilt selecteren zonder ze uit te voeren."
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Als u heeft ingesteld dat bestanden worden geopend met één enkele klik, dan "
+"zullen bestanden geselecteerd worden als de cursor minstens gedurende deze "
+"tijd een bestand aanwijst. U kunt dit uitschakelen door de schuifknop "
+"helemaal naar links te verslepen. Deze optie is handig wanneer u bestanden "
+"wilt selecteren zonder ze uit te voeren."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1582,10 +1668,11 @@ msgstr "Lang"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubbelklikken om onderdelen te starten"
+msgstr "_Dubbelklikken om elementen te starten"
+#.
#. Advanced
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
@@ -1601,7 +1688,7 @@ msgid ""
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\n"
-"u die veranderingen ook op de inhoud van die folder\n"
+"u die veranderingen ook op de inhoud van die map\n"
"toepassen. Kies hier het standaardgedrag:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
@@ -1618,28 +1705,27 @@ msgstr "Toepassen op map en inhoud"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "Volumebeheer"
+msgstr "Mediumbeheer"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Schakel _volumebeheer in"
+msgstr "Schakel _Mediumbeheer in"
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
-#. otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare schijven\n"
-"en media (bijv. hoe met camera's moet worden omgegaan)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare "
+"schijven\n"
+"en media (bijvoorbeeld hoe met camera's moet worden omgegaan)."
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
-#. configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Kon de volumebeheer-instellingen niet weergeven."
+msgstr "Kon de mediumbeheer-instellingen niet weergeven."
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
@@ -1686,8 +1772,9 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
+#.
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "Soort:"
@@ -1700,8 +1787,9 @@ msgstr "Openen met:"
msgid "Link Target:"
msgstr "Doel van snelkoppeling:"
+#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijderd:"
@@ -1712,14 +1800,15 @@ msgstr "Geopend:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
-msgstr "Schijf:"
+msgstr "Medium:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
+#.
#. Emblem chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -1762,7 +1851,7 @@ msgstr "_Stuur naar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Bestandscontextmenu"
+msgstr "Contextmenu van bestand"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
@@ -1804,8 +1893,11 @@ msgid "_Rename Files"
msgstr "Bestanden he_rnoemen"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik hier om de hierboven weergegeven bestanden te hernoemen naar hun nieuwe namen."
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr ""
+"Klik hier om de hierboven weergegeven bestanden te hernoemen naar hun nieuwe "
+"namen."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
@@ -1813,13 +1905,12 @@ msgstr "Nieuwe naam"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Klik hier om de documentatie voor de geselecteerde hernoemoperatie te bekijken."
+msgstr "Klik hier om de documentatie voor de geselecteerde hernoemoperatie te "
+"bekijken."
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
-#. from $libdir/thunarx-2/,
-#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
-#. files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1871,8 +1962,10 @@ msgstr[1] "Bestanden verwijderen"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
-msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden."
+msgstr[0] ""
+"Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
+msgstr[1] ""
+"Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden."
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1885,8 +1978,15 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Kon \"%s\" niet naar \"%s\" hernoemen."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude naam teruggeven. U kunt ook stoppen met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien."
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het "
+"hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde "
+"bestanden hun oude naam teruggeven. U kunt ook stoppen met hernoemen zonder "
+"de wijzigingen terug te draaien."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1898,8 +1998,11 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "Dit bestand over_slaan"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?"
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende "
+"bestanden?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -1916,12 +2019,12 @@ msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan het snelkoppelingenpaneel"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Schijf _aankoppelen"
+msgstr "Medium _aankoppelen"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "Schijf _uitwerpen"
+msgstr "Medium _uitwerpen"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
@@ -1967,18 +2070,18 @@ msgstr "Bezig met berekenen..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s bytes"
+msgstr "%s Bytes"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u item, totaal %s"
-msgstr[1] "%u items, totaal %s"
+msgstr[0] "%u element, totaal %s"
+msgstr[1] "%u elementen, totaal %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Mapcontextmenu"
+msgstr "Contextmenu van map"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2000,7 +2103,8 @@ msgstr "_Plakken"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn geselecteerd"
+msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knip- of "
+"kopieeropdracht zijn geselecteerd"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2008,8 +2112,12 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Bestanden of kopiëren die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn geselecteerd, naar de geselecteerde folder verplaatsen"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Bestanden die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn "
+"geselecteerd, naar de geselecteerde map verplaatsen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
@@ -2075,14 +2183,13 @@ msgstr "_Selecteren"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
-#. invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Ongeldige bestandsnaam verkregen van XDS sleep-bron"
+msgstr "Ongeldige bestandsnaam verkregen van XDS sleepbron"
-#. display an error dialog to the user
# Unknown word "fifo"
+#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
@@ -2096,14 +2203,18 @@ msgstr "Kon map \"%s\" niet openen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
-msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te "
+"worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te "
+"worden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
-msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopiëerd te "
+"worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht gekopiëerd te "
+"worden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
@@ -2152,8 +2263,12 @@ msgstr "Aan het proberen om \"%s\" te herstellen"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand \"%s\" terug te kunnen zetten uit de prullenbak. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
+"\"%s\" from the trash"
+msgstr ""
+"De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand \"%s\" terug "
+"te kunnen zetten uit de prullenbak. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
#, c-format
@@ -2170,7 +2285,8 @@ msgstr "Aan het proberen om \"%s\" te verplaatsen"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Kon \"%s\" niet direct verplaatsen. Bestanden aan het verzamelen om te kopiëren..."
+msgstr "Kon \"%s\" niet direct verplaatsen. Bestanden aan het verzamelen om te "
+"kopiëren..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2226,15 +2342,15 @@ msgstr "Gisteren"
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Gisteren om %X"
-#. Days from last week
# Why "at"? What is a possible context?
+#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:244
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A om %X"
-#. Any other date
# Why "at"? What is a possible context?
+#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:249
#, c-format
msgid "%x at %X"
@@ -2246,7 +2362,7 @@ msgstr "Nieuw _venster openen"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Open een nieuw Thunar-venster voor de weergegeven locatie"
+msgstr "Open een nieuw Thunarvenster voor de weergegeven locatie"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
@@ -2254,7 +2370,7 @@ msgstr "_Alle vensters sluiten"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Alle Thunar-vensters sluiten"
+msgstr "Alle Thunarvensters sluiten"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
@@ -2274,7 +2390,7 @@ msgstr "Voork_euren..."
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Bewerk Thunar's voorkeuren"
+msgstr "Bewerk Thunars voorkeuren"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
@@ -2354,7 +2470,7 @@ msgstr "Ga naar de documentenmap"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Ga naar de downloads-map"
+msgstr "Ga naar de downloadsmap"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
@@ -2390,7 +2506,7 @@ msgstr "Geef een te openen locatie op"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Hulp"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
@@ -2434,7 +2550,7 @@ msgstr "_Snelkoppelingen"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het snelkoppelingenpaneel aan of uit"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het snelkoppelingenpaneel in of uit"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
@@ -2442,7 +2558,7 @@ msgstr "_Boomstructuur"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het boomstructuurpaneel aan of uit"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het boomstructuurpaneel in of uit"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
@@ -2450,10 +2566,11 @@ msgstr "St_atusbalk"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster aan of uit"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster in of uit"
+#.
#. * add view options
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
msgstr "P_ictogramweergave"
@@ -2481,7 +2598,7 @@ msgstr "Mapinhoud als een compacte lijst weergeven"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "LET OP: U gebruikt de root account, u kunt uw systeem beschadigen."
+msgstr "LET OP: U gebruikt het root-account, u kunt uw systeem beschadigen."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
@@ -2514,21 +2631,29 @@ msgstr "Kon map \"%s\" niet openen"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2178
msgid "About Templates"
-msgstr "Over sjablonen"
+msgstr "Over Sjablonen"
#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het \"Document aanmaken\" menu verschijnen."
+msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het \"Document aanmaken\" menu "
+"verschijnen."
#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak dan van één een kopie en zet het in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het \"Document aanmaken\" menu toevoegen.\n"
+"Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak dan van één een kopie en "
+"zet het in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het \"Document "
+"aanmaken\" menu toevoegen.\n"
"\n"
-"U kunt vervolgens dit type kiezen uit het \"Document aanmaken\" menu waarna een kopie van dit document zal worden gemaakt in de map die u op dat ogenblik bekijkt."
+"U kunt vervolgens dit type kiezen uit het \"Document aanmaken\" menu waarna "
+"een kopie van dit document zal worden gemaakt in de map die u op dat "
+"ogenblik bekijkt."
#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2554,8 +2679,8 @@ msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\n"
-"bestandsbeheerder voor de Xfce-bureaubladomgeving."
+"Thunar is een snelle en makkelijk te gebruiken\n"
+"bestandsbeheerder voor de Xfce-werkomgeving."
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
@@ -2565,21 +2690,22 @@ msgstr "Bestandsbeheerder"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Etiket"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst van het paginalabel"
+msgstr "Tekst van het pagina-etiket"
# No sufficient translation of widget found
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "Label widget"
+msgstr "Etiket-widget"
# No sufficient translation of widget found
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke paginalabel"
+msgstr ""
+"Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke pagina-etiket"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
@@ -2606,8 +2732,12 @@ msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "De generieke naam van het onderdeel, bijvoorbeeld \"Webbrowser\" in het geval van Firefox."
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"De generieke naam van het veld, bijvoorbeeld \"Webbrowser\" in het "
+"geval van Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2623,15 +2753,19 @@ msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "De op te vragen URL."
+msgstr "De te bezoeken URL."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tooltip voor de entry, bijvoorbeeld \"Bekijk sites op het Internet\" in het geval van Firefox. Naam of beschrijving mag hierin niet worden herhaald."
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Tooltip voor het veld, bijvoorbeeld \"Bekijk sites op het Internet\" in het "
+"geval van Firefox. Naam of beschrijving mag hierin niet worden herhaald."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2642,8 +2776,14 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "Gebruik op_startnotificatie"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen wanneer dit commando wordt uitgevoerd vanuit de bestandsbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartnotificatie."
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen, wanneer het "
+"commando wordt uitgevoerd vanuit de bestandsbeheerder of het menu. Niet elk "
+"programma ondersteunt opstartnotificatie."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2651,7 +2791,8 @@ msgstr "In _terminal uitvoeren"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selecteer deze optie om het commando in een terminalvenster uit te voeren."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om het commando in een terminalvenster uit te voeren."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2712,7 +2853,7 @@ msgstr "ISO Snelheidswaardering:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Software:"
+msgstr "Programma's:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
@@ -2732,19 +2873,27 @@ msgstr[1] "%dx%d pixels"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteren naar:"
+msgstr "_Omzetten naar:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Hoofd- / kleine letters"
+msgstr "Hoofdletters / kleine letters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Voeg _tijd in:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "Het format beschrijft de datum- en tijd-onderdelen die in de bestandnaam moeten worden gevoegd. Bijvoorbeeld: %Y zal worden vervangen door het jaar, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumgereedschapje voor meer informatie."
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Het format beschrijft de datum- en tijdonderdelen die in de bestandnaam "
+"moeten worden gevoegd. Bijvoorbeeld: %Y zal worden vervangen door het jaar, %m"
+"door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het "
+"datumgereedschapje voor meer informatie."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2765,7 +2914,7 @@ msgstr "HOOFDLETTERS"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
+msgstr "Elk Woord Begint Met Hoofdletter"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
@@ -2862,7 +3011,7 @@ msgstr "_Tot positie:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Karakters verwijderen"
+msgstr "Tekens verwijderen"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
@@ -2872,22 +3021,30 @@ msgstr "_Zoeken naar:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Voer de tekst in waar in de bestandsnamen naar gezocht moet worden."
+msgstr "Voer de tekst in waarnaar in de bestandsnamen gezocht moet worden."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "Reguliere _expressie"
+msgstr "Reguliere _uitdrukking"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon als een reguliere expressie behandeld worden en vergelegen worden met behulp van Perl-compatible reguliere expressies (PCRE). Zie de documentatie voor details over de syntaxis van reguliere expressies."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Als u deze optie inschakelt, zal het patroon als een reguliere uitdrukking "
+"behandeld worden en vergeleken worden met behulp van Perl-compatibele "
+"reguliere uitdrukkingen (PCRE). Zie de documentatie voor details over de "
+"opmaak van reguliere uitdrukkingen."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Vervangen _door:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -2895,18 +3052,22 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterongevoelig zoeken."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Als u deze optie inschakelt, zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht "
+"worden. De standaard is hoofdletterONgevoelig zoeken."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Ongeldige reguliere expressie, karakterpositie %ld: %s"
+msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking, tekenpositie %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Zoeken & vervangen"
+msgstr "Zoeken en vervangen"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
@@ -2923,8 +3084,15 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Gecom_primeerd verzenden"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Wanneer u een bestand via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt verzonden. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Wanneer u een bestand via e-mail verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het "
+"bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren "
+"voordat het als bijlage wordt toegevoegd aan de e-mail. Het wordt sterk aangeraden "
+"om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -2938,15 +3106,24 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Als _archief verzenden"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en het archief als bijlage te verzenden. Het wordt sterk aangeraden om meerdere bestanden als archief te verzenden."
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen de "
+"bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om "
+"alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en het archief te "
+"voegen bij de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om meerdere bestanden als "
+"archief te verzenden."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Comprimeren van bestanden..."
+msgstr "Bestanden aan het comprimeren..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
@@ -2979,7 +3156,7 @@ msgstr "Kon geen nieuwe email aanmaken"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Email ontvanger"
+msgstr "E-mail-ontvanger"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -3008,36 +3185,36 @@ msgstr "Prullenbak applet"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Alternatieve acties"
+msgstr "Aangepaste acties"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"U kunt alternatieve acties instellen die in het contextmenu\n"
+"U kunt aangepaste acties instellen die in het contextmenu\n"
"van de bestandsbeheerder voor bepaalde bestandstypen\n"
"zullen verschijnen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Nieuwe alternatieve actie toevoegen."
+msgstr "Nieuwe aangepaste actie toevoegen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Bewerk de geselecteerde actie."
+msgstr "Bewerk de thans geselecteerde actie."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "De geselecteerde actie verwijderen."
+msgstr "De thans geselecteerde actie verwijderen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie hoger."
+msgstr "Verplaats de thans geselecteerde actie een rij hoger."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie lager."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een rij lager."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
@@ -3056,14 +3233,15 @@ msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u actie \"%s\" wilt verwijderen?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een aangepaste actie wist, is die voorgoed verloren."
+msgstr "Als u een aangepaste actie verwijdert, dan is die voorgoed verloren."
+#.
#. Basic
-#.
+#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
@@ -3081,28 +3259,52 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Omschrijving:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als tooltip zal worden weergegeven als het item vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"De omschrijving van de actie die in de statusbalk als tooltip zal worden "
+"weergegeven, wanneer het element vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Commando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "Het commando (met de gewenste variabelen) om de actie uit te voeren. Bekijk de legenda hieronder voor een lijst van ondersteunde variabelen, die worden vervangen bij het uitvoeren van het commando. Als hoofdletters (bijv. %F, %D, %N) worden gebruikt, dan is de actie ook toepasbaar als meer dan een item geselecteerd is. Anders zal de actie alleen toepasbaar zijn als precies één item geselecteerd is."
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"Het commando (met de noodzakelijke variabelen) om de actie uit te voeren. Bekijk "
+"de legenda hieronder voor een lijst van ondersteunde variabelen, die worden "
+"vervangen bij het uitvoeren van het commando. Als u hoofdletters (bijv. %F, %"
+"D, %N) gebruikt, dan is de actie ook toepasbaar als meer dan één element "
+"geselecteerd is. Anders zal de actie alleen toepasbaar zijn als slechts één "
+"element geselecteerd is."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma voor deze actie te selecteren."
+msgstr ""
+"Blader door het bestandssysteem om een programma voor deze actie te "
+"selecteren."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Gebruik opstartnotificatie"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Activeer deze optie als u wil dat er een wachtende cursor wordt vertoond terwijl de actie wordt opgestart. Dit wordt ook ten zeerste aanbevolen als u in uw vensterbeheerder hebt ingesteld dat focus-stelen wordt voorkomen."
+msgid ""
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
+"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"prevention enabled in your window manager."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie als u wil dat er een wachtende cursor wordt vertoond "
+"terwijl de actie wordt opgestart. Dit wordt ook ten zeerste aanbevolen als u "
+"in uw vensterbeheerder hebt ingesteld dat focus-stelen wordt voorkomen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3115,24 +3317,28 @@ msgid "No icon"
msgstr "Geen pictogram"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren dat in het contextmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om een pictogram te selecteren dat in het contextmenu "
+"naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"De volgende commandoparameters zullen\n"
+"De volgende commando-variabelen zullen\n"
"vervangen worden wanneer de actie wordt uitgevoerd:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "pad naar het eerst geselecteerde bestand"
+msgstr "het pad naar het eerst geselecteerde bestand"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "pad naar alle geselecteerde bestanden"
+msgstr "de paden naar alle geselecteerde bestanden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
@@ -3161,12 +3367,20 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Bestandspatroon:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie moet worden weergegeven voor een geselecteerd bestand. Als u meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende items gescheiden moeten worden door een puntkomma (bijv. *.txt; *.odt)."
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen "
+"of deze actie moet worden weergegeven voor een geselecteerd bestand. Als u "
+"hier meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende elementen gescheiden "
+"worden door een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt; *.odt)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Verschijnt als de selectie het volgende bevat:"
+msgstr "Verschijnt wanneer de selectie het volgende bevat:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
@@ -3210,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"bestandsbeheerder zal verschijnen. Het be-\n"
"standspatroon wordt opgegeven als een lijst\n"
"van eenvoudige bestandspatronen, gescheiden\n"
-"door een puntkomma (bijv. *.txt, *.odt). Om een\n"
+"door een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt, *.odt). Om een\n"
"actie in het contextmenu van een bestand of\n"
"map te laten verschijnen, moet in elk geval één\n"
"van deze patronen met de bestands- of mapnaam\n"
@@ -3245,20 +3459,21 @@ msgstr "Commando niet geconfigureerd"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "_Alternatieve acties instellen..."
+msgstr "_Aangepaste acties instellen..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Stel aangepaste acties in die zullen verschijnen in het contextmenu"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Kon \"%s\" niet uitvoeren."
+msgstr "Kon actie \"%s\" niet uitvoeren."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Voorbeeldactie"
+msgstr "Voorbeeld van een aangepaste actie"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
@@ -3266,7 +3481,7 @@ msgstr "Open hier een terminal"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Stel in a;s bureaublad"
+msgstr "Stel in als bureaublad"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3292,8 +3507,11 @@ msgstr "De geselecteerde mappen in Thunar openen"
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configureer Thunar bestandsbeheerder"
-#~ msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr "Kon het reservepictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Controleer uw installatie!"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het reservepictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Controleer uw "
+#~ "installatie!"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet uitvoeren"
@@ -3326,22 +3544,22 @@ msgstr "Configureer Thunar bestandsbeheerder"
#~ msgstr "Kon niet naar \"%s\" schrijven"
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Kon \"%s\" niet lezen"
+#~ msgstr "Kon geen gegevens lezen van \"%s\""
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Kon bestandsinfo van \"%s\" niet bepalen"
+#~ msgstr "Kon bestandsinformatie van \"%s\" niet bepalen"
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "Kon genoemde fifo \"%s\" niet maken"
#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Kon symbolische link \"%s\" niet maken"
+#~ msgstr "Kon symbolische koppeling \"%s\" niet maken"
#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "Speciale bestanden kunnen niet worden gekopiëerd"
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Symbolische links worden niet ondersteund"
+#~ msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund"
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet naar \"%s\" kopiëren"
@@ -3413,10 +3631,10 @@ msgstr "Configureer Thunar bestandsbeheerder"
#~ msgstr "Kon geen verbinding krijgen met HAL daemon: %s"
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Map \"%s\" aanmaken?"
+#~ msgstr "De map \"%s\" aanmaken?"
#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "_Map maken"
+#~ msgstr "_Map aanmaken"
#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "Kon de groep niet wijzigen"
@@ -3429,17 +3647,17 @@ msgstr "Configureer Thunar bestandsbeheerder"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer het \"thunar-volman\" pakket om de\n"
-#~ "volumebeheer-ondersteuning van Thunar te gebruiken."
+#~ "mediumbeheer-ondersteuning in Thunar te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer thunar-vfs met HAL ondersteuning om de\n"
-#~ "ondersteuning voor verwisselbare schijven te gebruiken."
+#~ "ondersteuning voor verwisselbare media te gebruiken."
#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Schijf _loskoppelen"
+#~ msgstr "Medium _loskoppelen"
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet ontkoppelen"
More information about the Xfce4-commits
mailing list