[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun May 1 13:52:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to eb0ee9ca735953fa7d20f93760863bae877b0cf3 (commit)
       from 47437114c75ab15577e11e138014117d474bb1c8 (commit)

commit eb0ee9ca735953fa7d20f93760863bae877b0cf3
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Sun May 1 12:54:32 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 687 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po | 1145 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 565 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4a5ebf8..fa4fcbf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 07:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1503
-#: ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2077
-#: ../midori/main.c:2093
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,293 +35,296 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:95
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:154
-#: ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:159
+#: ../midori/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
 
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:428
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:554
 #: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532
+#: ../midori/main.c:537
 #: ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
 
-#: ../midori/main.c:610
+#: ../midori/main.c:615
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:650
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671
-#: ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:676
+#: ../midori/main.c:696
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:711
+#: ../midori/main.c:716
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:752
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
-
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:756
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora"
 
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:757
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia"
 
-#: ../midori/main.c:766
+#: ../midori/main.c:758
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês"
 
-#: ../midori/main.c:768
+#: ../midori/main.c:760
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
 
-#: ../midori/main.c:786
+#: ../midori/main.c:778
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:804
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../midori/main.c:861
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:853
+#: ../midori/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1067
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1143
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1167
+#: ../midori/main.c:1159
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1171
+#: ../midori/main.c:1163
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Apagar a última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1176
+#: ../midori/main.c:1168
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1381
-#: ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1388
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1503
+#: ../midori/main.c:1510
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1522
+#: ../midori/main.c:1529
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1559
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1964
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1966
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1974
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1976
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1978
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2084
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2091
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (navegação privada)"
 
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2181
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2183
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2165
+#: ../midori/main.c:2186
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2190
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2194
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../extensions/web-cache.c:478
+#: ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache da web"
+
+#: ../midori/main.c:2198
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativo offline"
 
-#: ../midori/main.c:2336
+#: ../midori/main.c:2361
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2460
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2450
+#: ../midori/main.c:2475
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2466
+#: ../midori/main.c:2491
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -340,18 +343,18 @@ msgstr "Documento mal conformado."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:918
+#: ../midori/midori-array.c:916
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:333
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
@@ -365,111 +368,111 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:739
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:739
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:842
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:852
-#: ../midori/midori-browser.c:943
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:894
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:912
+#: ../midori/midori-browser.c:909
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:994
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1062
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:1059
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2238
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2353
+#: ../midori/midori-browser.c:2355
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -477,23 +480,23 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2359
+#: ../midori/midori-browser.c:2361
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2402
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2966
+#: ../midori/midori-browser.c:2968
 #: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
+#: ../midori/midori-browser.c:3451
 #: ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511
 #: ../midori/sokoke.c:539
@@ -502,681 +505,689 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3679
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3691
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4020
-#: ../midori/midori-view.c:2732
-#: ../midori/midori-view.c:4688
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:4671
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 #: ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 #: ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 #: ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as _janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "Navegação _por cursor"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 #: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5872
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5874
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5907
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5908
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 #: ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5910
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5939
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6542
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1211,15 +1222,15 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
@@ -1240,599 +1251,603 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Exibir ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Exibir a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aba atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 #: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:323
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:324
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last window width"
 msgstr "Última largura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
 msgid "Last window height"
 msgstr "Última altura da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura da janela salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição do painel salva"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página do painel salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa na web salva"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Exibir painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Se o painel deve ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Exibir barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Sempre exibir barra de abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão fechar nas abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 #: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 #: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:996
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
+
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1046
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1097
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1175
 msgid "Strip referrer details sent to external sites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1177
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1371
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1376
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1376
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1401
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
@@ -1841,238 +1856,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1517
-#: ../midori/midori-view.c:5151
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:5134
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1517
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520
+#: ../midori/midori-view.c:1519
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1539
+#: ../midori/midori-view.c:1537
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1729
-#: ../midori/midori-view.c:2673
+#: ../midori/midori-view.c:1727
+#: ../midori/midori-view.c:2671
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2464
-#: ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2574
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2581
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2525
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2528
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2540
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2543
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2546
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2553
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2616
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2653
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2651
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2679
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2989
+#: ../midori/midori-view.c:2987
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:3006
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3008
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3025
+#: ../midori/midori-view.c:3023
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3032
+#: ../midori/midori-view.c:3030
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3042
+#: ../midori/midori-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3643
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4115
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4116
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4120
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4121
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4122
+#: ../midori/midori-view.c:4112
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4113
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4150
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4259
+#: ../midori/midori-view.c:4242
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4292
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4294
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4692
+#: ../midori/midori-view.c:4675
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4680
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4680
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4703
+#: ../midori/midori-view.c:4686
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5338
+#: ../midori/midori-view.c:5321
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5339
+#: ../midori/midori-view.c:5322
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5375
+#: ../midori/midori-view.c:5358
 #: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -2171,41 +2186,53 @@ msgstr "Barra de navegação"
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegação"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+msgid "External applications"
+msgstr "Aplicativos externos"
+
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ícone:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
@@ -2372,19 +2399,19 @@ msgstr "Favoritos"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:464
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:472
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:487
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:621
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619
 #: ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
@@ -2750,19 +2777,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última atualização: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Adicionar novo feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Excluir feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2852,43 +2879,27 @@ msgstr "_Histórico de formulários"
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:231
-msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:232
-msgid "Next tab from history"
-msgstr "Aba seguinte no histórico"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:241
-msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:242
-msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Aba anterior no histórico"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:244
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:245
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:254
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:255
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Nova aba anterior no histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:347
+#: ../extensions/history-list.vala:354
 msgid "History List"
 msgstr "Lista do histórico"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:348
+#: ../extensions/history-list.vala:355
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso"
 
@@ -2946,7 +2957,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
+msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:597
 #: ../extensions/tab-panel.c:684
@@ -3001,15 +3012,25 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472
-#: ../extensions/web-cache.c:481
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache da web"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+#~ msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori"
+
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)"
+
+#~ msgid "Next tab from history"
+#~ msgstr "Aba seguinte no histórico"
+
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)"
+
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "Aba anterior no histórico"
+
 #~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 #~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
 
@@ -3019,12 +3040,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Download with Download _Manager"
 #~ msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
 
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Aplicativos externos"
-
 #~ msgid "Open target folder for selected addon"
 #~ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list