[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Mar 12 21:28:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to ad8bdf8d16e53dfa4edb100b22d23e1f4b5695ba (commit)
       from c6b12d0e9f1362d12ad3b4a65b43499b0d61a766 (commit)

commit ad8bdf8d16e53dfa4edb100b22d23e1f4b5695ba
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sat Mar 12 21:26:37 2011 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  326 ++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 240 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 72f75e1..e04b7bc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,20 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Automatically generated, 2009.
 # Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 17:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
-"com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # GLOSSARIO
@@ -73,12 +72,8 @@ msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie "
-"per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -119,12 +114,8 @@ msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due digitazioni"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione "
-"venga accettata"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione venga accettata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -132,9 +123,7 @@ msgstr "La massima velocità del puntatore dopo l'accelerazione"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del "
-"puntatore"
+msgstr "L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del puntatore"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
@@ -143,12 +132,8 @@ msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
-"movimento ripetuto"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo movimento ripetuto"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
@@ -157,22 +142,13 @@ msgstr "Il tempo, in millisecondi, prima di raggiungere la velocità massima"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un "
-"tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
-"l'immissione venga accettata"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che l'immissione venga accettata"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono "
-"un ritardo minimo tra le battiture"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono un ritardo minimo tra le battiture"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -188,41 +164,23 @@ msgstr "Usa i tasti le_nti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non "
-"dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando "
-"occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno "
-"bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti "
-"vengono premuti simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti vengono premuti simultaneamente"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il "
-"tastierino numerico della tastiera"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino numerico della tastiera"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -314,11 +272,8 @@ msgstr "Impostazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo "
-"schermo"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo schermo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -370,9 +325,7 @@ msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra"
-"\")"
+msgstr "Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
@@ -380,12 +333,8 @@ msgstr "Suoni eventi"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente "
-"migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -397,24 +346,13 @@ msgstr "Icone"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono "
-"essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la "
-"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
-"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
-"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -432,11 +370,8 @@ msgstr "Nessuno"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo "
-"grandi o troppo piccoli"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo grandi o troppo piccoli"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -461,31 +396,22 @@ msgstr "Sottile"
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
-"strumenti"
+msgstr "Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra strumenti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei "
-"menu"
+msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei menu"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
+msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
-"accompagnati da un suono"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere accompagnati da un suono"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -501,12 +427,8 @@ msgstr "Testo"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo "
-"dell'interfaccia utente"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo dell'interfaccia utente"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -561,12 +483,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Ritorna alla configurazione precedente"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si "
-"risponde a questa domanda."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si risponde a questa domanda."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -644,12 +562,8 @@ msgstr "Interfaccia minima per impostare una uscita esterna"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si "
-"risponde a questa domanda."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si risponde a questa domanda."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -658,11 +572,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe "
-"inutilizzabile."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe inutilizzabile."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -672,15 +583,12 @@ msgstr "Uscita selezionata non disabilitata"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
-"Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per "
-"utilizzare"
+msgstr "Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per utilizzare"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce"
+msgstr "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 msgid "ATI Settings"
@@ -693,12 +601,8 @@ msgstr "Impossibile avviare le impostazioni per i driver proprietari"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo "
-"funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
@@ -828,12 +732,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostra in_termittenza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra "
-"delle impostazioni o dal server X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra delle impostazioni o dal server X"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
@@ -843,20 +743,16 @@ msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
 # tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
-"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
+msgstr "Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
+msgstr "La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
-"ripetersi"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a ripetersi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -868,12 +764,8 @@ msgstr "Utilizzare que_sto spazio per provare le impostazioni:"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo "
-"stesso carattere"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo stesso carattere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -934,18 +826,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Ripristina predefiniti"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi "
-"valori predefiniti. Continuare davvero?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi valori predefiniti. Continuare davvero?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo "
-"accesso."
+msgstr "Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo accesso."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
@@ -972,8 +858,7 @@ msgstr "Ordine dei tasti"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr ""
-"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
+msgstr "Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
@@ -1014,12 +899,8 @@ msgstr "Inverti direzione rote_lla"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Imposta l'accelerazione e la soglia ai valori predefiniti per il dispositivo "
-"selezionato"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Imposta l'accelerazione e la soglia ai valori predefiniti per il dispositivo selezionato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -1031,37 +912,23 @@ msgstr "So_glia:"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento "
-"del mouse"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento del mouse"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due "
-"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
-"l'operazione di trascinamento"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare l'operazione di trascinamento"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
-"intervallo di tempo, prima che acceleri"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve intervallo di tempo, prima che acceleri"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
@@ -1069,12 +936,8 @@ msgstr "Te_mpo:"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
-"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
 
 # tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
@@ -1142,9 +1005,7 @@ msgstr "Ripristina"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le "
-"impostazioni personalizzate."
+msgstr "Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
 #, c-format
@@ -1163,19 +1024,13 @@ msgstr "L'elemento radice (\"/\") non è un nome di proprietà valido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"I nomi delle proprietà possono contenere solamente i caratteri ASCII A-Z, a-"
-"z, 0-9, '_', '-', '<', '>' e  '/' come separatore"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "I nomi delle proprietà possono contenere solamente i caratteri ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<', '>' e  '/' come separatore"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" "
-"consecutivi"
+msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" consecutivi"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
 #, c-format
@@ -1188,9 +1043,7 @@ msgstr "_Ripristina"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni "
-"personalizzate."
+msgstr "Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
 #, c-format
@@ -1311,14 +1164,13 @@ msgid "Bounce keys"
 msgstr "Tasti elastici"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Impossibile avviare \"%s\""
+msgstr "Impossibile avviare la scorciatoia \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Avvia in modalità debug (non eseguire il fork in background)"
+msgstr "Non eseguire il fork in background"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
@@ -1330,9 +1182,8 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Gestore delle impostazioni di Xfce"
+msgstr "Demone delle impostazioni di Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
@@ -1377,8 +1228,7 @@ msgstr "Gestore delle impostazioni"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Digitare %s --help per consultare l'elenco completo delle opzioni da riga "
-#~ "di comando.\n"
+#~ "Digitare %s --help per consultare l'elenco completo delle opzioni da riga di comando.\n"
 
 #~ msgid "NVIDIA Settings"
 #~ msgstr "Impostazioni NVIDIA"
@@ -1401,12 +1251,8 @@ msgstr "Gestore delle impostazioni"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Manca l'estensione RandR sullo schermo \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'estensione RandR (ridimensiona e ruota) non è abilitato su questo "
-#~ "schermo. Abilitarla e riavviare di nuovo questa finestra."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "L'estensione RandR (ridimensiona e ruota) non è abilitato su questo schermo. Abilitarla e riavviare di nuovo questa finestra."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'estensione RandR"



More information about the Xfce4-commits mailing list