[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Mar 10 00:14:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 3e8ee0d14c2b81984470513de550a0c6e2041cfe (commit)
from c7e102992c15ae6250ca55e8d4fe3604bfee6c00 (commit)
commit 3e8ee0d14c2b81984470513de550a0c6e2041cfe
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Thu Mar 10 00:13:43 2011 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 603 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 300 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 334557c..dd084c2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -137,127 +137,127 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1760
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1762
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1768
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1774
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1746
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1831
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1833
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2129
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2177
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/main.c:2190
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2212
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2090
+#: ../midori/main.c:2228
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -278,108 +278,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4967
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:854
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2246
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -387,673 +387,665 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4159
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Move Tab Backward"
msgstr "_Mover separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover separador para trás do anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Mostrar documentação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5793
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6359
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1670,20 +1662,20 @@ msgstr "Limpar dados"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
@@ -1692,229 +1684,229 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
-#: ../midori/midori-view.c:4828
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
+#: ../midori/midori-view.c:4837
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1414
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1433
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2900
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2914
+#: ../midori/midori-view.c:2923
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2918
+#: ../midori/midori-view.c:2927
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3484
+#: ../midori/midori-view.c:3493
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3814
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3816
+#: ../midori/midori-view.c:3825
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3826
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3827
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3831
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3823
+#: ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3833
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3849
+#: ../midori/midori-view.c:3858
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3881
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3955
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3999
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4150
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4393
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4398
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4404
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5011
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5012
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -2175,34 +2167,39 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s de %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
@@ -2805,15 +2802,15 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de separadores"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
@@ -2861,6 +2858,12 @@ msgstr "\"Web cache\""
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Mostrar documentação"
+
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Gravar destino da ligação"
More information about the Xfce4-commits
mailing list