[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 4 23:30:02 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 8541ba7ba23e0e1436774b3fd5262e917ebbcd45 (commit)
       from 66a1462d14a37b56f7e502620aec6cd96fc46cf0 (commit)

commit 8541ba7ba23e0e1436774b3fd5262e917ebbcd45
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri Mar 4 23:29:48 2011 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  586 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 301 insertions(+), 285 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2d5c84b..3313846 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736
-#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1748 ../midori/main.c:1764
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -119,145 +119,145 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2033
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1356
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1387
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1639
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1642
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1646
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1746
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1765
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1830
+#: ../midori/main.c:1831
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1833
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1840
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:2000
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2048
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2060
+#: ../midori/main.c:2061
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2074
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2090
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -278,108 +278,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:761 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:780 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:854
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:882
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:950
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2125
+#: ../midori/midori-browser.c:2133
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -387,657 +387,673 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5020
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:449
 #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
 #: ../midori/sokoke.c:530
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5419
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628
-#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3977
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3978
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
+msgid "_Move Tab Backward"
+msgstr "_Mover separador para trás"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Mover separador para trás do anterior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "_Mover separador para a frente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5729 ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1485,7 +1501,7 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
@@ -1493,7 +1509,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
@@ -1501,7 +1517,7 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
@@ -1676,8 +1692,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4825
+#: ../midori/midori-view.c:4829
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1697,208 +1713,208 @@ msgstr "Tente novamente"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2581
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736
+#: ../midori/midori-view.c:2360 ../midori/midori-view.c:2748
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2412 ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2416
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2433 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2442
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2561 ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2589
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2878
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2910
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3473
+#: ../midori/midori-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3814
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3816
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3817
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3818
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3820
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3821
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3823
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3825
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3799
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3822
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3894
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:3999
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4000
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4142
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4339
+#: ../midori/midori-view.c:4394
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4344
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4344
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4350
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:5003
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5040 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2763,23 +2779,23 @@ msgstr "Relógio de barra de estado"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
 msgid "Scripts"
 msgstr "\"Scripts\""
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "\"Plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funções na barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list