[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Arabic Translation
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jun 27 22:50:02 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 915cd5411bcce48aa9a0ce9ac74830eb1d378457 (commit)
from 59d8091cd4ab2869750484a45aec327d53f02fef (commit)
commit 915cd5411bcce48aa9a0ce9ac74830eb1d378457
Author: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>
Date: Mon Jun 27 22:49:49 2011 +0200
l10n: Arabic Translation
New status: 23 messages complete with 0 fuzzies and 110 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{sk.po => ar.po} | 297 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/ar.po
similarity index 61%
copy from po/sk.po
copy to po/ar.po
index b4682d1..b83489a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,120 +1,116 @@
-# Slovak translation of Gigolo.
-# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
-# This file is distributed under the same license as Gigolo.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo\n"
+"Project-Id-Version: Gogolo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 21:48-0000\n"
+"Last-Translator: كريم اولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <herr.linux88 at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+"X-Poedit-Country: Morocco\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorovať spustené inštancie, vynútiť otvorenie novej inštancie"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Vypísať zoznam podporovaných schém URI"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:48
msgid "Be verbose"
-msgstr "Podrobné informácie"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
-msgstr "Zobraziť informácie o verzii"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov."
+msgstr ""
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
-msgstr "Zariadenie Unixu"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
-msgstr "Zdieľaný priečinok Windows"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:83
msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:85
msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:87
msgid "Obex"
-msgstr "Obex"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:89
msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (zabezbečený)"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:93
#: ../src/window.c:1395
msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+msgstr "شبكة"
#: ../src/common.c:95
msgid "Archive"
-msgstr "Archív"
+msgstr "أرشيف"
#: ../src/common.c:97
msgid "Photos"
-msgstr "Fotky"
+msgstr "صور"
#: ../src/common.c:99
msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastné umiestnenie"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:261
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Pripojovanie k \"%s\""
+msgstr ""
#: ../src/window.c:429
msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:430
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
+msgstr "Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)Karim Olad Chalha (كريم اولاد الشلحة) <herr.linux88 at gmail.com>"
#: ../src/window.c:465
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Aplikácia Gigolo môže používať nasledujúce protokoly poskytované systémom súborov GVfs:"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:562
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Príkaz '%s' zlyhal"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:563
#: ../src/window.c:700
@@ -124,392 +120,392 @@ msgstr "Príkaz '%s' zlyhal"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:274
msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "خطأ"
#: ../src/window.c:613
msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Upraviť _záložku"
+msgstr "تحر_ير العلامات"
#: ../src/window.c:615
#: ../src/window.c:1189
#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Vytvoriť _záložku"
+msgstr "إن_شاء علامات"
#: ../src/window.c:1181
msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_ملف"
#: ../src/window.c:1182
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_حرر"
#: ../src/window.c:1183
msgid "_Actions"
-msgstr "_Akcie"
+msgstr "_إجراء"
#: ../src/window.c:1184
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_عرض"
#: ../src/window.c:1185
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "_مساعدة"
#: ../src/window.c:1191
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Upraviť záložku"
+msgstr "_تحرير العلامات"
#: ../src/window.c:1192
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Otvoriť, upraviť alebo odstrániť záložky pomocou správcu záložiek"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1196
msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Odpojiť vybrané zdroje"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1198
msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Otvoriť vybraný zdroj správcom súborov"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1199
msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopírovať _URI"
+msgstr "نسخ _URI"
#: ../src/window.c:1200
msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Ukončiť aplikáciu Gigolo"
+msgstr "الخروج من جيغولو"
#: ../src/window.c:1201
msgid "Online Help"
-msgstr "Pomocník online"
+msgstr "مساعدة عبر الشبكة"
#: ../src/window.c:1202
msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Podporované protokoly"
+msgstr "البروتوكولات المدعومة"
#: ../src/window.c:1208
msgid "Side _Panel"
-msgstr "Bočný _panel"
+msgstr "اللوحة ال_جانبي"
#: ../src/window.c:1210
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojov"
+msgstr "_شريط الأدوات"
#: ../src/window.c:1212
msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Stavová ikona"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1218
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Zobraziť ako _ikony"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1219
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Zobraziť ako _podrobný zoznam"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1225
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_علامات"
#: ../src/window.c:1225
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Vyberte záložku k pripojeniu"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1299
msgid "Connected"
-msgstr "Pripojený"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1308
#: ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
-msgstr "Typ služby"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1316
#: ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "إسم"
#: ../src/window.c:1387
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "علامات"
#: ../src/window.c:1443
#: ../src/window.c:1518
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
-msgstr "Gigolo"
+msgstr "جيغولو"
#: ../src/settings.c:673
msgid "Move it now?"
-msgstr "Presunúť teraz?"
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:674
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Aplikácia Gigolo potrebuje pred spustením presunúť starý priečinok s nastaveniami."
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:682
#, c-format
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Váš starý adresár s nastaveniami \"%s\" nemohol byť presunutý do \"%s\" (%s). Prosím presuňte ho do nového umiestnenia ručne."
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:685
msgid "Warning"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr ""
#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
-msgstr "Pripojiť"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
#, c-format
msgid "Domain: %s"
-msgstr "Doména: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Zdieľaný priečinok: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
#, c-format
msgid "Folder: %s"
-msgstr "Priečinok: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
#, c-format
msgid "Path: %s"
-msgstr "Cesta: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
msgid "Host"
-msgstr "Hostiteľ"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Pripojiť _automaticky"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
msgid "Username"
-msgstr "Užívateľské meno"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
msgid "Other information"
-msgstr "Ďalšie informácie"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upraviť záložky"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Musíte zadať názov záložky"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Zadaný názov záložky je už použitý. Zvoľte nejaký iný."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Musíte zadať adresu alebo názov servera."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Musíte zadať názov zdieľanej zložky."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Musíte zadať platné URI pre pripojenie."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
msgid "_Device:"
-msgstr "_Zariadenie:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1079
msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Vytvoriť záložku"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:887
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Upraviť záložku"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:895
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Pripojiť sa k serveru"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Názov _záložky:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
msgid "_Color:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Pripojiť sa _automaticky"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1047
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "_Typ služby:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1072
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Pre použitie predvoleného portu nastavte hodnotu portu na 0"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1078
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Umiestenie (URI):"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Priečinok:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
msgid "P_ath:"
-msgstr "_Cesta:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Užívateľské meno:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
msgid "Optional information:"
-msgstr "Nepovinné informácie:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
msgid "_Share:"
-msgstr "_Zdieľaná zložka"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:147
msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:148
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:149
msgid "Both"
-msgstr "Text s ikonami"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:150
msgid "Both horizontal"
-msgstr "Text s ikonami vodorovne"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:169
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodorovne"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:170
msgid "Vertical"
-msgstr "Zvislo"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:189
msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:190
msgid "Detailed List"
-msgstr "Podrobný zoznam"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:333
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:338
msgid "_File Manager"
-msgstr "_Správca súborov"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Zadajte názov programu používaného pre zobrazovanie prípojných bodov"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Interval automatického pripojenia záložky"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:361
msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Ako často sa majú automaticky pripájať záložky, v sekundách. Nula opakované pripájanie zakáže."
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:374
msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Uložiť pozíciu a rozmery okna"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:375
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Uloží pozíciu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Zobrazovať _ikonu v systémovej oblasti"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:381
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Spustiť _minimalizované v systémovej oblasti"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:386
msgid "Show side panel"
-msgstr "Zobraziť bočný panel"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:387
msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Zobrazovanie postranného panelu pre prehliadanie dostupných zdieľaných priečinkov Samba/Windows v lokálnej sieti a zoznamu záložiek"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:390
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Zobraziť chybové správy automatického pripojenia"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:391
msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Zobrazovanie chybových dialógov pri zlyhaní automatického pripojenia záložiek"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:397
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Režim zoznamu pripojení"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:410
msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:412
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Zobraziť _panel nástrojov"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:418
msgid "St_yle"
-msgstr "Š_týly"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientácia"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:490
msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:241
#, c-format
@@ -520,77 +516,70 @@ msgid ""
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"URI: %s\n"
-"Pripojený: áno\n"
-"Typ služby: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:255
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Zariadenie Unixu: %s</b>"
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:443
#: ../src/backendgvfs.c:482
msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:449
#: ../src/backendgvfs.c:549
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Pripojenie na \"%s\" zlyhalo."
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:486
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Odpojenie na \"%s\" zlyhalo."
+msgstr ""
#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
-msgstr "Pripojovanie"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Neboli nájdené žiadne pracovné skupiny"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
-msgstr "Neboli nájdené žiadne zdielané zložky"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
-msgstr "Neboli nájdení žiadny hostitelia"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Pripojiť sa k vybranej zdieľanej zložke"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Vytvoriť záložku z vybranej zdieľanej zložky"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Obnoviť zoznam sietí"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
#: ../src/bookmarkpanel.c:267
msgid "Close panel"
-msgstr "Zatvoriť panel"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
msgid "No bookmarks"
-msgstr "Žiadne záložky"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Pripojiť sa k vybranej záložke"
+msgstr ""
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov."
+msgstr ""
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Zobraziť bočný panel 'Prehľadávať sieť'"
More information about the Xfce4-commits
mailing list