[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jun 19 16:14:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1835393817099698057390fb43d259dd3746f632 (commit)
       from e5cbffbe345ceced7d4737f1de3e09f24b176502 (commit)

commit 1835393817099698057390fb43d259dd3746f632
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date:   Sun Jun 19 16:13:19 2011 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 273 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  114 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 55 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 75047c7..c873c4f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Dutch translation of the Terminal package.
+# Dutch translation for the Terminal package.
 # Copyright (C) The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004.
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 10:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Pjotr\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
@@ -148,7 +148,9 @@ msgstr "Xfce Terminalvenster"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Stephan Arts <stephan at xfce.org>Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>Pjotr"
+msgstr "Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
+"Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>\n"
+"Pjotr"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "_Lees op het internet"
 #. display an error message to the user
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "De documentatieverkenner kan niet worden gestart"
+msgstr "De documentatieverkenner kon niet worden gestart"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
@@ -345,11 +347,11 @@ msgstr "Titel instellen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Reset"
-msgstr "Herinitialiseren"
+msgstr "Terugzetten op standaard"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:474
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Herinitialiseren en Wissen"
+msgstr "Terugzetten op standaard en Wissen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:485
 msgid "Previous Tab"
@@ -361,39 +363,39 @@ msgstr "Volgende Tabblad"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:507
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 1"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 1"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:518
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 2"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 2"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:529
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 3"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 3"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:540
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 4"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 4"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:551
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 5"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 5"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:562
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 6"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 6"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:573
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 7"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 7"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:584
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 8"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 8"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:595
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Wisselen naar Tabblad 9"
+msgstr "Schakel naar Tabblad 9"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:606
 msgid "Contents"
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "Zonder titel"
 #: ../terminal/terminal-screen.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Kon uw aanmeld-shell niet bepalen."
+msgstr "Kon uw aanmeldscherm niet bepalen."
 
 #. tell the user that we were unable to execute the command
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
@@ -497,7 +499,7 @@ msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: Verkeerde "
+"Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: verkeerde "
 "opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
@@ -505,21 +507,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: Verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
+"Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
 "d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Kon URI lijst niet naar terminal slepen: Verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
+"Kon URI lijst niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
 "d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Ongeldige kleur-informatie ontvangen: Verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
+"Ongeldige kleurinformatie ontvangen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "T_erminal Openen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Nieuw Terminalvenster openen"
+msgstr "Nieuw terminalvenster openen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "_Detach Tab"
@@ -633,15 +635,15 @@ msgstr "Aangepaste titel voor huidig tabblad instellen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Reset"
-msgstr "He_rinitialiseren"
+msgstr "Te_rugzetten op standaard"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Herinitia_liseren en wissen"
+msgstr "Terugzetten op standaard en _wissen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Herinitialiseren en wissen"
+msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Go"
@@ -653,7 +655,7 @@ msgstr "_Vorige Tabblad"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Naar voorgaand tabblad wisselen"
+msgstr "Naar vorig tabblad schakelen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Next Tab"
@@ -661,7 +663,7 @@ msgstr "Volge_nde Tabblad"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Naar volgend tabblad wisselen"
+msgstr "Naar volgende tabblad schakelen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Help"
@@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "Kies Lettertype voor Terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:10
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Kies een kleur voor activiteit van tabblad"
+msgstr "Kies kleur voor activiteit van tabblad"
 
 #: ../Terminal.glade.h:11
 msgid "Choose terminal background color"
@@ -814,15 +816,15 @@ msgstr "Kies achtergrondkleur voor terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:12
 msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Kies een kleur voor de cursor in de terminal"
+msgstr "Kies kleur voor aanwijzer in terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:13
 msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Kies de kleur van het lettertype voor de terminal"
+msgstr "Kies kleur van lettertype voor terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:14
 msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Kies de achtergrondkleur voor geselecteerde terminaltekst"
+msgstr "Kies achtergrondkleur voor geselecteerde terminaltekst"
 
 #: ../Terminal.glade.h:15
 msgid "Color Selector"
@@ -834,7 +836,7 @@ msgstr "Opdracht"
 
 #: ../Terminal.glade.h:17
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibiliteit"
+msgstr "Verenigbaarheid"
 
 #: ../Terminal.glade.h:18
 msgid ""
@@ -862,7 +864,7 @@ msgstr "M_enu-sneltoetsen uitschakelen (standaard F10)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Randen weergeven rond nieuwe vensters"
+msgstr "_Randen weergeven rond nieuwe vensters"
 
 #: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Dubbelklikken"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Anti-aliasing voor terminal-lettertype _aanzetten"
+msgstr "Anti-kartelvorming voor terminal-lettertype _aanzetten"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
 msgid ""
@@ -887,9 +889,9 @@ msgid ""
 "terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
 "systems."
 msgstr ""
-"Het uitschakelen van anti-aliasing kan de terminal zeer sterk versnellen en "
+"Het uitschakelen van anti-kartelvorming kan de terminal zeer sterk versnellen en "
 "de systeembelasting verlagen bij langzamere systemen. Inschakelen van anti-"
-"aliasing is dus meestal een slecht idee."
+"kartelvorming is dus meestal een slecht idee."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
 msgid ""
@@ -904,31 +906,33 @@ msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
-"Activeer deze optie om per enkele regel te kunnen bladeren met gebruik van "
+"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren met gebruik van "
 "de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Selecteer om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgstr "Schakel deze optie in om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Selecteer om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr "Selecteer om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe terminalvensters."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal iedere toetsenbordtoets de terminal laten "
+"Als deze optie is ingeschakeld zal elke toets de terminal laten "
 "bladeren naar de opdrachtregel."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
@@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr "Indicator voor Tabblad-activiteit"
 
 #: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Kleur voor tabblad-activiteit:"
+msgstr "Kleur voor _tabblad-activiteit:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal Preferences"
@@ -1152,9 +1156,9 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr ""
 "Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
-"incorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u om sommige\n"
-"toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
-"terminalgedrag verwachten, heen kunt werken."
+"incorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u heen kunt werken\n"
+"om sommige toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
+"terminalgedrag verwachten."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
 msgid ""
@@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Aangepaste kleur gebruiken:"
+msgstr "Aan_gepaste kleur gebruiken:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "Use the default text selection background color"
@@ -1575,7 +1579,7 @@ msgstr "seconden"
 #~ msgstr "<b>Achtergrond</b>"
 
 #~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparante- of afbeeldingsachtergronden donker tinten"
+#~ msgstr "Transparante- of afbeeldingachtergronden donker tinten"
 
 #~ msgid "<small><i>None</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
@@ -1605,7 +1609,7 @@ msgstr "seconden"
 #~ msgstr ""
 #~ "Webbrowser instellen. De browser zal worden gestart als u\n"
 #~ "met de rechtermuisknop op een URL klikt en vervolgens\n"
-#~ "Koppeling openen kiest in het contekstmenu."
+#~ "Koppeling openen kiest in het contextmenu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
@@ -1616,7 +1620,7 @@ msgstr "seconden"
 #~ "Mailprogramma instellen. Het mailprogramma zal worden\n"
 #~ "gestart als u met de rechtermuisknop op een\n"
 #~ "e-mail-adres klikt en vervolgens E-mail versturen\n"
-#~ "kiest in het contekstmenu."
+#~ "kiest in het contextmenu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
@@ -1656,7 +1660,7 @@ msgstr "seconden"
 #~ msgstr "Geen toepassing geselecteerd"
 
 #~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Voorkeurstoepassingen"
+#~ msgstr "Voorkeurtoepassingen"
 
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Toepassingen"
@@ -1665,23 +1669,23 @@ msgstr "seconden"
 #~ msgstr "_Toepassingen..."
 
 #~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Uw voorkeurstoepassingen aanpassen"
+#~ msgstr "Uw voorkeurtoepassingen aanpassen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Web\n"
 #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
 #~ "preferred applications now?"
 #~ msgstr ""
-#~ "U heeft nog geen voorkeurswebbrowser ingesteld.\n"
-#~ "Wilt u nu uw voorkeurstoepassingen instellen?"
+#~ "U heeft nog geen voorkeurwebbrowser ingesteld.\n"
+#~ "Wilt u nu uw voorkeurtoepassingen instellen?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Mail\n"
 #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
 #~ "preferred applications now?"
 #~ msgstr ""
-#~ "U heeft nog geen voorkeurs-mailprogramma ingesteld.\n"
-#~ "Wilt u nu uw voorkeurstoepassingen instellen?"
+#~ "U heeft nog geen voorkeur-mailprogramma ingesteld.\n"
+#~ "Wilt u nu uw voorkeurtoepassingen instellen?"
 
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"



More information about the Xfce4-commits mailing list