[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jun 8 09:08:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to ad89dbd9aa7e2fa83b1a5cb19f2df316f21be24f (commit)
       from fcf64f29b78a7e24b27f9494a6073c1247769024 (commit)

commit ad89dbd9aa7e2fa83b1a5cb19f2df316f21be24f
Author: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>
Date:   Wed Jun 8 09:06:02 2011 +0200

    l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sk.po |  786 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 450 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a7ada4b..b11fa10 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,21 +5,24 @@
 # Ubuntu Slovak Translators: Furby, Jozef Káčer, Marcel Hecko, Martin,
 #   Michal Ingeli, Patrik Mondok, Peter Chabada, funnny, helix84
 # Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2009, 2011.
+# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 14:45+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 09:05+0100\n"
+"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-22 01:18:12+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Slovak\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -137,10 +140,13 @@ msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť operáciu"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-application.c:1040
+#: ../thunar/thunar-application.c:1166
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277
+#: ../thunar/thunar-window.c:1507
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\""
@@ -153,20 +159,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\": %s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1234
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1336
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nový priečinok"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1337
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
 
@@ -179,7 +188,8 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "Vytvoriť nový súbor"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
+#: ../thunar/thunar-application.c:1400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Vytvoriť priečinok zo šablóny \"%s\""
@@ -222,13 +232,13 @@ msgid_plural ""
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybraný súbor %u?"
+"%u vybraných súborov?"
 msgstr[1] ""
 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybrané súbory %u?"
+"%u vybraný súbor?"
 msgstr[2] ""
 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť\n"
-"vybrané súbory %u?"
+"%u vybrané súbory?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1718
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -256,19 +266,18 @@ msgstr "Odstrániť všetky súbory a adresáre z koša?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1886 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
+#: ../thunar/thunar-application.c:1886
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1890
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Keď vyberiete vyprázdnenie koša, všetky položky budú nenávratne zmazané. "
-"Mazať ich môžete aj po jednom."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Keď vyberiete vyprázdnenie koša, všetky položky budú nenávratne zmazané. Mazať ich môžete aj po jednom."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1907
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -289,18 +298,16 @@ msgstr "Nemožno obnoviť \"%s\""
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Obnovujem súbory..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolený program pre \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ďalších súborov typu \"%s"
-"\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Vybraná aplikácia sa použije na otvorenie tohto a ďalších súborov typu \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
@@ -310,7 +317,8 @@ msgstr "Nie je vybraný program"
 msgid "Other Application..."
 msgstr "Ostatné _aplikácie..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvoriť pomocou"
 
@@ -320,12 +328,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "_Použiť vlastný príkaz:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Použiť vlastný príkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyššie "
-"uvedeného zoznamu programov."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Použiť vlastný príkaz alebo program, ktorý nie je dostupný z vyššie uvedeného zoznamu programov."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -361,15 +365,12 @@ msgstr "Otvoriť <i>%s</i> a iné súbory typu \"%s\" pomocou:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr "Vybrať program, pomocou ktorého otvoríte súbory typu \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
 msgstr "Nastaviť vybraný program ako štandardný pre súbory typu \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
@@ -379,17 +380,13 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Toto odstráni spúšťač aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, "
-"ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n"
+"Toto odstráni spúšťač aplikácie zobrazovanej v kontextovej ponuke súboru, ale samotnú aplikáciu neodinštaluje.\n"
 "\n"
-"Odstrániť môžete len spúšťače aplikácií, ktoré ste vytvorili použitímokna "
-"\"Otvoriť s\" v správcovi súborov."
+"Odstrániť môžete len spúšťače aplikácií, ktoré ste vytvorili použitím okna \"Otvoriť s\" v správcovi súborov."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -501,10 +498,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Štandardne sa šírky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziť celú "
-"informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne "
-"nastavenú šírku."
+msgstr "Štandardne sa šírky stĺpcov prispôsobujú tak, aby bolo možné zobraziť celú informáciu. Pokiaľ túto možnosť vypnete, stĺpce budú mať vždy pevne nastavenú šírku."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
@@ -514,9 +508,11 @@ msgstr "Automaticky _rozšíriť stĺpce podľa potreby"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:271
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -536,7 +532,8 @@ msgstr "Kompaktný pohľad"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Vytvoriť"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Zadajte nový názov:"
 
@@ -623,11 +620,13 @@ msgstr ""
 "  funnny <https://launchpad.net/~funnny>\n"
 "  helix84 <https://launchpad.net/~helix84>\n"
 "Slovak translation team Xfce:\n"
-"  Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>"
+"  Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
+"  Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
 
@@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "_Zdrušiť"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Potvridiť nahradenie súborov"
+msgstr "Potvrdiť nahradenie súborov"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
 msgid "_Skip"
@@ -702,12 +701,14 @@ msgstr "Chcete nahradiť existujúci súbor?"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
 msgstr "Čas zmeny:"
@@ -738,7 +739,8 @@ msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:255
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť súbor \"%s\""
@@ -773,7 +775,8 @@ msgstr "Skupina"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
@@ -785,7 +788,8 @@ msgstr "Vlastník"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Práva"
 
@@ -805,7 +809,8 @@ msgstr "Súbor"
 msgid "File Name"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:867
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
@@ -815,7 +820,8 @@ msgstr "Súborový systém"
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "Koreňový priečinok nemá nadradený priečinok"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1278
+#: ../thunar/thunar-file.c:1009
+#: ../thunar/thunar-file.c:1278
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor pracovnej plochy: %s"
@@ -833,7 +839,7 @@ msgstr "Nie je vyplnené pole \"Adresa\""
 #: ../thunar/thunar-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Neplatný .desktop súbor"
+msgstr "Neplatný súbor pracovnej plochy"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
@@ -861,7 +867,8 @@ msgstr "Výpis obsahu priečinka s ikonami"
 msgid "Icon view"
 msgstr "Pohľad s ikonami"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "Súbor \"%s\" už existuje"
@@ -889,8 +896,7 @@ msgstr "Nemožno vymazať súbor \"% s\":% s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor"
+msgstr "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz \"%s\" pretože to nie je lokálny súbor"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
@@ -912,10 +918,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť  práva \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "kópia %s"
+msgstr "kópia z %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -924,7 +932,7 @@ msgstr "odkaz na %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "ďalšia kópia %s"
+msgstr "ďalšia kópia z %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
@@ -934,7 +942,7 @@ msgstr "ďalší odkaz na %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "tretia kópia %s"
+msgstr "tretia kópia z %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
@@ -945,7 +953,7 @@ msgstr "tretí odkaz na %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uth kópia %s"
+msgstr "%uth kópia z %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
@@ -965,26 +973,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcete to prepísať?"
+msgstr "Chcete ho prepísať?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Chcete to vytvoriť?"
+msgstr "Chcete ho vytvoriť?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Chcete to preskočiť?"
+msgstr "Chcete ho preskočiť?"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:804
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
@@ -992,11 +1004,13 @@ msgstr "Otvoriť v novom okne"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Otvoriť vybraný adresár v novom okne"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Otvoriť _pomocou iného programu..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:887
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Vybrať iný program na otvorenie tohto súboru"
@@ -1011,9 +1025,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor"
-msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory"
-msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov"
+msgstr[0] "Nepodarilo sa otvoriť %d súborov"
+msgstr[1] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbor"
+msgstr[2] "Nepodarilo sa otvoriť %d súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:681
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1023,33 +1037,33 @@ msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky priečinky?"
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Otvoríte %d samostatné okno."
-msgstr[1] "Otvoríte %d samostatné okná."
-msgstr[2] "Otvoríte %d samostatných okien."
+msgstr[0] "Otvoríte %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Otvoríte %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Otvoríte %d samostatné okná."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:687
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť %d nové okno"
-msgstr[1] "Otvoriť %d nové okná"
-msgstr[2] "Otvoriť %d nových okien"
+msgstr[0] "Otvoriť %d nových okien"
+msgstr[1] "Otvoriť %d nové okno"
+msgstr[2] "Otvoriť %d nové okná"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:782
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
 msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:783
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Otvoriť vybraný adresár v %d novom okne"
-msgstr[1] "Otvoriť vybrané priečinky v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Otvoriť vybrané priečinky v %d nových oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť vybraný priečinok v %d novom okne"
 msgstr[2] "Otvoriť vybrané priečinky v %d nových oknách"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:803
@@ -1059,9 +1073,9 @@ msgstr "_Otvoriť v novom okne"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:806
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otvor označený súbor"
-msgstr[1] "Otvor označené súbory"
-msgstr[2] "Otvor označené súbory"
+msgstr[0] "Otvorí označené súbory"
+msgstr[1] "Otvorí označený súbor"
+msgstr[2] "Otvorí označené súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 msgid "_Execute"
@@ -1070,8 +1084,8 @@ msgstr "_Spustiť"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:856
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Spustiť označený súbor"
-msgstr[1] "Spustiť označené súbory"
+msgstr[0] "Spustiť označené súbory"
+msgstr[1] "Spustiť označený súbor"
 msgstr[2] "Spustiť označené súbory"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
@@ -1080,12 +1094,13 @@ msgstr[2] "Spustiť označené súbory"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Otvoriť programom \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:949
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\""
-msgstr[1] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
+msgstr[0] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
+msgstr[1] "Na otvorenie súboru sa použije \"%s\""
 msgstr[2] "Na otvorenie súborov sa použije \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
@@ -1099,18 +1114,20 @@ msgstr "_Otvoriť pomocou predvoleného programu"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:896
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otvorí vybraný súbor predvolenou aplikáciou"
-msgstr[1] "Otovrí vybrané súbory vybranou aplikáciou"
-msgstr[2] "Otovrí vybrané súbory vybranou aplikáciou"
+msgstr[0] "Otvorí vybrané súbory predvolenou aplikáciou"
+msgstr[1] "Otvorí vybraný súbor vybranou aplikáciou"
+msgstr[2] "Otvorí vybrané súbory vybranou aplikáciou"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:948
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Otvoriť programom \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\""
@@ -1118,23 +1135,24 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Plocha (Vytvor odkaz)"
-msgstr[1] "Plocha (Vytvor odkazy)"
-msgstr[2] "Plocha (Vytvor odkazy)"
+msgstr[0] "Plocha (Vytvoriť odkazy)"
+msgstr[1] "Plocha (Vytvoriť odkaz)"
+msgstr[2] "Plocha (Vytvoriť odkazy)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche"
-msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybrané súbory na ploche"
-msgstr[2] "Vytvoriť odkaz na vybrané súbory na ploche"
+msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche"
+msgstr[1] "Vytvoriť odkaz na vybraný súbor na ploche"
+msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na vybrané súbory na ploche"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1597
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Poslať vybraný súbor do \"%s\""
-msgstr[1] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
+msgstr[0] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
+msgstr[1] "Poslať vybraný súbor do \"%s\""
 msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
@@ -1142,26 +1160,26 @@ msgstr[2] "Poslať vybrané súbory do \"%s\""
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka (%s), voľné miesto: %s"
-msgstr[1] "%d položky (%s), voľné miesto: %s"
-msgstr[2] "%d položiek (%s), voľné miesto: %s"
+msgstr[0] "%d položiek (%s), voľné miesto: %s"
+msgstr[1] "%d položka (%s), voľné miesto: %s"
+msgstr[2] "%d položky (%s), voľné miesto: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka, voľné miesto: %s"
-msgstr[1] "%d položky, voľné miesto: %s"
-msgstr[2] "%d položiek, voľné miesto: %s"
+msgstr[0] "%d položiek, voľné miesto: %s"
+msgstr[1] "%d položka, voľné miesto: %s"
+msgstr[2] "%d položky, voľné miesto: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d položka"
-msgstr[1] "%d položky"
-msgstr[2] "%d položiek"
+msgstr[0] "%d položiek"
+msgstr[1] "%d položka"
+msgstr[2] "%d položky"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
 #, c-format
@@ -1192,7 +1210,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Originálna cesta:"
 
@@ -1206,25 +1225,27 @@ msgstr "Veľkosť obrázku:"
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d vybraná položka (%s)"
-msgstr[1] "%d vybrané položky (%s)"
-msgstr[2] "%d vybraných položiek (%s)"
+msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)"
+msgstr[1] "%d vybraná položka (%s)"
+msgstr[2] "%d vybrané položky (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d vybraná položka"
-msgstr[1] "%d vybrané položky"
-msgstr[2] "%d vybraných položiek"
+msgstr[0] "%d vybraných položiek"
+msgstr[1] "%d vybraná položka"
+msgstr[2] "%d vybrané položky"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Zmazať všetky súbory a adresáre v koši"
 
@@ -1234,7 +1255,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Vložiť do priečinka"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
@@ -1263,11 +1285,8 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok v \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané pomocou príkazov Kopírovať alebo "
-"Vystrihnúť do \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané pomocou príkazov Kopírovať alebo Vystrihnúť do \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1298,24 +1317,19 @@ msgstr "Odpojovanie zariadenia"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Systém odpojuje zariadenie %s. Nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Systém odpojuje zariadenie %s. Nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
+#: ../thunar/thunar-notify.c:130
+#: ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "Zapisovanie dát na zariadenie"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
+#: ../thunar/thunar-notify.c:131
+#: ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Pred odobraním zariadenia „%s“ je potrebné zapísať dáta. Nevyberajte médium "
-"ani neodpájajte jednoku"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Pred odobraním zariadenia „%s“ je potrebné zapísať dáta. Nevyberajte médium ani neodpájajte jednotku"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1438,13 +1452,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Už sa viac nepýtať"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Ak označíte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazí a vždy sa použije "
-"možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavení to budete môcť neskôr zmeniť."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Ak označíte túto voľbu, táto otázka sa už viac nezobrazí a vždy sa použije možnosť, ktorú teraz vyberiete. V nastavení to budete môcť neskôr zmeniť."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1459,13 +1468,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Opraviť práva priečinka?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Práva priečinka budú automaticky opravené. Do priečinka budú mať prístup iba "
-"používatelia, ktorý môžu čítať obsah tohto priečinka."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Práva priečinka budú automaticky opravené. Do priečinka budú mať prístup iba používatelia, ktorý môžu čítať obsah tohto priečinka."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1509,32 +1513,23 @@ msgstr "_Zobraziť priečinky pred súbormi"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Vybratím tejto voľby bude zoznam priečinkov pred súbormi, keď zoradíte "
-"priečinok."
+msgstr "Vybratím tejto voľby bude zoznam priečinkov pred súbormi, keď zoradíte priečinok."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Zobraziť _miniatúry"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Vybratím tejto voľby sa prehliadateľné súbory v priečinku zobrazia s "
-"automaticky vygenerovanými ikonami náhľadov"
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Vybratím tejto voľby sa prehliadateľné súbory v priečinku zobrazia s automaticky vygenerovanými ikonami náhľadov"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text vedľa ikony"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Vybratím tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu"
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Vybratím tejto voľby sa popis ikony umiestni vedľa ikony skôr než pod ikonu"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1600,12 +1595,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Zobraziť _emblémy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v "
-"dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli skratiek"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1620,12 +1611,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Zobraziť e_mblémy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v "
-"dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli stromu"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vybratím tejto voľby sa vo všetkých priečinkoch, ktoré majú určené emblémy v dialógu vlastností zobrazia emblémy ikon v paneli stromu"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1651,17 +1638,8 @@ msgstr ""
 "položka pod kurzorom myši vybraná:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Keď je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržaním kurzora myši nad položkou "
-"automaticky túto položku vyberie po zadanom čase. Toto správanie môžete "
-"vypnúť posunutím vľavo. Táto vlastnosť môže byť užitočná ak chcete len "
-"vybrať položku bez jej spustenia."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Keď je zapnutá aktivácia jedným-klikom, podržaním kurzora myši nad položkou automaticky túto položku vyberie po zadanom čase. Toto správanie môžete vypnúť posunutím vľavo. Táto vlastnosť môže byť užitočná ak chcete len vybrať položku bez jej spustenia."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1726,9 +1704,7 @@ msgstr "Zapnúť _Správu zväzkov"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Konfigurovať</a> správu výmenných jednotiek a "
-"médií (napr. ako sa má zaobchádzať s fotoaparátmi)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovať</a> správu výmenných jednotiek a médií (napr. ako sa má zaobchádzať s fotoaparátmi)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
@@ -1744,9 +1720,9 @@ msgstr "Priebeh operácie zo súborom"
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "Prebieha %d operácia so súbormi"
-msgstr[1] "Prebiehajú %d operácie so súbormi"
-msgstr[2] "Prebieha %d operácií so súbormi"
+msgstr[0] "Prebieha %d operácií so súbormi"
+msgstr[1] "Prebieha %d operácia so súbormi"
+msgstr[2] "Prebiehajú %d operácie so súbormi"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
 msgid "Cancelling..."
@@ -1756,25 +1732,25 @@ msgstr "Ruší sa..."
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu hodina"
-msgstr[1] "zostávajú %lu hodiny"
-msgstr[2] "zostáva %lu hodín"
+msgstr[0] "zostáva %lu hodín"
+msgstr[1] "zostáva %lu hodina"
+msgstr[2] "zostávajú %lu hodiny"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu minúta"
-msgstr[1] "zostávajú %lu minúty"
-msgstr[2] "zostáva %lu minút"
+msgstr[0] "zostáva %lu minút"
+msgstr[1] "zostáva %lu minúta"
+msgstr[2] "zostávajú %lu minúty"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "zostáva %lu sekunda"
-msgstr[1] "zostávajú %lu sekundy"
-msgstr[2] "zostáva %lu sekúnd"
+msgstr[0] "zostáva %lu sekúnd"
+msgstr[1] "zostáva %lu sekunda"
+msgstr[2] "zostávajú %lu sekundy"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
 msgid "General"
@@ -1853,15 +1829,18 @@ msgstr "poškodený odkaz"
 msgid "unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Poslať do"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Kontextové menu Súbor"
 
@@ -1881,15 +1860,17 @@ msgstr "Vyčistiť"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Vyčistiť zoznam súborov"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Dobraziť informácie o hromadnom premenovaní"
+msgstr "Zobraziť informácie o hromadnom premenovaní"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Zobraziť vlastnosti vybraného súboru"
 
@@ -1905,8 +1886,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Premenovať súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Sem kliknite na premenovanie súborov zhora na ich nové názvy."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
@@ -1915,8 +1895,7 @@ msgstr "Nový názov"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania."
+msgstr "Sem kliknite na zobrazenie dokumentácie o vybratej operácii premenovania."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1928,8 +1907,7 @@ msgid ""
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
 "Vo vašom systéme sa nenašiel nijaký premenovací modul. Skontrolujte\n"
-"prosím inštaláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste "
-"Thunar\n"
+"prosím inštaláciu alebo kontaktujte vášho systémového správcu. Ak ste Thunar\n"
 "inštalovali zo zdrojákov, zapnite \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 
 #. allocate the file chooser
@@ -1966,21 +1944,21 @@ msgstr ""
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Odstrániť súbor"
-msgstr[1] "Odstrániť súbory"
+msgstr[0] "Odstrániť súbory"
+msgstr[1] "Odstrániť súbor"
 msgstr[2] "Odstrániť súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie"
-msgstr[1] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
+msgstr[0] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
+msgstr[1] "Odstrániť vybraný súbor zo zoznamu na premenovanie"
 msgstr[2] "Odstrániť vybrané súbory zo zoznamu na premenovanie"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov narz"
+msgstr "Hromadné premenovanie - premenovanie viacerých súborov naraz"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
@@ -1988,14 +1966,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa premenovať \"%s\" na \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Jednotlivo môžete vybrať každý súbor, aby sa preskočil a premenovanie "
-"pokračovalo zvyšnými súbormi, alebo vrátiť predošlé premenovanie súborov na "
-"staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Jednotlivo môžete vybrať každý súbor, aby sa preskočil a premenovanie pokračovalo zvyšnými súbormi, alebo vrátiť predošlé premenovanie súborov na staré názvy, alebo zrušiť operáciu bez vrátenia predchádzajúcich zmien."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2007,33 +1979,32 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Preskočiť tento súbor"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Chcete preskočiť tento súbor a pokračovať v premenovávaní zostávajúcich "
-"súborov?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Chcete preskočiť tento súbor a pokračovať v premenovávaní zostávajúcich súborov?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Bočný panel (vytvoriť zástupcu)"
-msgstr[1] "Bočný panel (vytvoriť zástupcov)"
-msgstr[2] "Bočný panel (vytvoriť zástupcov)"
+msgstr[0] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)"
+msgstr[1] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcu)"
+msgstr[2] "Bočný panel (Vytvoriť zástupcov)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Pridať vybraný priečinok medzi záložky v bočnom panely"
-msgstr[1] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom panely"
-msgstr[2] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom panely"
+msgstr[0] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom panele"
+msgstr[1] "Pridať vybraný priečinok medzi záložky v bočnom panele"
+msgstr[2] "Pridať vybrané priečinky medzi záložky v bočnom panele"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Pripojiť disk"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "_Vysunúť disk"
 
@@ -2058,7 +2029,8 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Nepodarilo sa pridať novú záložku"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
@@ -2087,9 +2059,9 @@ msgstr "%s bajtov"
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u položka, celkom %s"
-msgstr[1] "%u položky, celkom %s"
-msgstr[2] "%u položiek, celkom %s"
+msgstr[0] "%u položiek, celkom %s"
+msgstr[1] "%u položka, celkom %s"
+msgstr[2] "%u položky, celkom %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
 msgid "Folder Context Menu"
@@ -2100,12 +2072,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Vytvoriť prázdny priečinok"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
@@ -2118,17 +2092,14 @@ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstrániť"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovaťdo vybraného "
-"priečinka"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Presunie/Kopíruje súbory vybraté príkazom Vystrihnúť/Kopírovať do vybraného priečinka"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
 msgid "Select _all Files"
@@ -2150,15 +2121,17 @@ msgstr "Vybrať všetky súbory zodpovedajúce nejakej vzorke"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "_Duplikovať"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Vytvoriť od_kaz"
-msgstr[1] "Vytvoriť od_kazy"
+msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
+msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
 msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Premenovať..."
 
@@ -2214,50 +2187,50 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Vybraný súbor sa pripraví na presun príkazom Vložiť"
-msgstr[1] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"
+msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"
+msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na presun príkazom Vložiť"
 msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na presun príkazom Vložiť"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Vybraný súbor sa pripraví na kopírovanie príkazom Vložiť"
-msgstr[1] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"
+msgstr[0] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"
+msgstr[1] "Vybraný súbor sa pripraví na kopírovanie príkazom Vložiť"
 msgstr[2] "Vybrané súbory sa pripravia na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Zmazať vybraný súbor"
-msgstr[1] "Zmazať vybrané súbory"
+msgstr[0] "Zmazať vybrané súbory"
+msgstr[1] "Zmazať vybraný súbor"
 msgstr[2] "Zmazať vybrané súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikuje vybraný súbor"
-msgstr[1] "Duplikuje vybrané súbory"
+msgstr[0] "Duplikuje vybrané súbory"
+msgstr[1] "Duplikuje vybraný súbor"
 msgstr[2] "Duplikuje vybrané súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Vytvorí symbolický odkaz na vybraný súbor"
-msgstr[1] "Vytvorí symbolicéý odkazy pre všetky vybrané súbory"
-msgstr[2] "Vytvorí symbolicéý odkazy pre všetky vybrané súbory"
+msgstr[0] "Vytvorí symbolické odkazy pre všetky vybrané súbory"
+msgstr[1] "Vytvorí symbolický odkaz pre vybraný súbor"
+msgstr[2] "Vytvorí symbolické odkazy pre vybrané súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Premenovať vybraný súbor"
-msgstr[1] "Premenovať vybrané súbory"
+msgstr[0] "Premenovať vybrané súbory"
+msgstr[1] "Premenovať vybraný súbor"
 msgstr[2] "Premenovať vybrané súbory"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Obnoviť vybraný súbor"
-msgstr[1] "Obnoviť vybrané súbory"
+msgstr[0] "Obnoviť vybrané súbory"
+msgstr[1] "Obnoviť vybraný súbor"
 msgstr[2] "Obnoviť vybrané súbory"
 
 #. add the "Empty File" item
@@ -2277,12 +2250,8 @@ msgstr "Pokúšam sa obnoviť \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Priečinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s"
-"\" z koša."
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "Priečinok \"%s\" už neexistuje, ale je vyžadovaný pre obnovenie súboru \"%s\" z koša."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
 #, c-format
@@ -2299,9 +2268,7 @@ msgstr "Pokúšam sa presunúť \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. Zhromažďovanie súborov pri "
-"kopírovaní..."
+msgstr "Položku \"%s\" nie je možné priamo presunúť. Zhromažďovanie súborov pri kopírovaní..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2325,46 +2292,46 @@ msgstr "_Vložiť do priečinka"
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:95
+#: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Neplatná cesta"
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:129
+#: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
 msgstr "Neznámy používateľ \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:218
+#: ../thunar/thunar-util.c:220
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:223
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
 msgstr "Dnes o %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:231
+#: ../thunar/thunar-util.c:233
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-util.c:238
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
 msgstr "Včera o %X"
 
 #. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:244
+#: ../thunar/thunar-util.c:246
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
 msgstr "%A na %X"
 
 #. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:249
+#: ../thunar/thunar-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x na %X"
@@ -2379,11 +2346,11 @@ msgstr "Otvorí nové Thunar okno so zobrazeným miestom"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zavrieť všetky _okná"
+msgstr "Zatvoriť všetky _okná"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zavrieť všetky okná správcu súborov Thunar"
+msgstr "Zatvoriť všetky okná správcu súborov Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "_Close"
@@ -2547,7 +2514,7 @@ msgstr "Tlačidlá _priečinkov"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Moderný vhľad s tlačítkami korešpondujúcimi priečinkom"
+msgstr "Moderný vzhľad s tlačidlami korenšpondujúcimi priečinkom"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -2634,7 +2601,7 @@ msgstr "Otvorenie nadradeného priečinka zlyhalo"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1982
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Nepodarlo sa otvoriť domovský adresár"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť domovský adresár"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2050
 #, c-format
@@ -2652,18 +2619,13 @@ msgstr "Všetky súbory z tohoto priečinka budú v ponuke \"Vytvoriť dokument\
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2207
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Ak často vytvárate daný druh dokumentov, vytvorte si jednu kópiu do tohoto "
-"priečinku. Thunar ho pridá do ponuky \"Vytvoriť dokument\".\n"
+"Ak často vytvárate daný druh dokumentov, vytvorte si jednu kópiu do tohoto priečinku. Thunar ho pridá do ponuky \"Vytvoriť dokument\".\n"
 "\n"
-"Môžete potom vybrať z ponuky \"Vytvoriť dokument\" položku a vytvorí sa "
-"kópia daného dokumentu v priečinku, ktorý práve prehliadate."
+"Môžete potom vybrať z ponuky \"Vytvoriť dokument\" položku a vytvorí sa kópia daného dokumentu v priečinku, ktorý práve prehliadate."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2690,10 +2652,11 @@ msgid ""
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
 "Thunar je rýchly a ľahký správca súborov\n"
-"pre Xfce prostredie"
+"pre prostredie Xfce"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2414
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správca súborov"
@@ -2720,7 +2683,7 @@ msgstr "Rezidentný"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäťe"
+msgstr "Nevyhadzovať plugin z pamäte"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
@@ -2732,16 +2695,14 @@ msgstr "URL k dokumentácii premenovača"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Viditeľné názov premenovača"
+msgstr "Viditeľný názov premenovača"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
 msgstr "Popis:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "Bežný názov, napríklad \"Prehliadač webu\" v prípade Firefoxu."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
@@ -2750,7 +2711,7 @@ msgstr "Príkaz:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Program na vykonaie, môže mať argumenty"
+msgstr "Program na vykonanie, môže mať argumenty"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
@@ -2765,12 +2726,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Poznámka:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tooltip, napríklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prípade Firefoxu. "
-"Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tooltip, napríklad \"Prehliada stránky na Internete\" v prípade Firefoxu. Nemal by sa zhodovať s názvom alebo popisom."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2781,22 +2738,16 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Použiť _štartovacie upozornenie"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Zvolte túto voľbu pre zapnutie štartovacieho upozornenia, keď je príkaz "
-"spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje "
-"štartovacie upozornenie."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Zvoľte túto možnosť pre zapnutie štartovacieho upozornenia, keď je príkaz spustený zo správcu súborov alebo menu. Nie každá aplikácia podporuje štartovacie upozornenie."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
+msgstr "Spustiť v _terminále"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Vybratím tejto voľby sa príkaz spustí v okne terminálu."
+msgstr "Vybratím tejto voľby sa príkaz spustí v okne terminála."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2829,7 +2780,7 @@ msgstr "Expozičný čas:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Epozičný program:"
+msgstr "Expozičný program:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
@@ -2872,9 +2823,9 @@ msgstr "Typ obrázku:"
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixle"
-msgstr[2] "%dx%d pixelov"
+msgstr[0] "%dx%d pixelov"
+msgstr[1] "%dx%d pixel"
+msgstr[2] "%dx%d pixely"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -2889,15 +2840,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Vložiť _čas:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Formát popisuje časti dátumu a času vložených do názvu súboru. Napríklad %Y "
-"bude nahradený rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií získa v "
-"dokumentácii."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Formát popisuje časti dátumu a času vložených do názvu súboru. Napríklad %Y bude nahradený rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií získa v dokumentácii."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3032,35 +2976,24 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "R_egulárny výraz"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude "
-"sa hľadať použitím Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe "
-"regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Ak zapnete túto voľbu, sa hľadaný vzor bude chápať ako regulárny výraz bude sa hľadať použitím Perl regulárnych výrazov (PCRE).Podrobnosti o syntaxe regulárnych výrazov nájdete v dokumentácii."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "_Zameniť :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyšišie."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Zadajte text, ktorý sa použije na nahradenie za vzor vyššie."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadať s rozlišovaním veľkosti písmen. "
-"Predvolené je použtie hľadania s rozlišovaním veľkosti písmen."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Ak zapnete túto voľbu, vzor sa bude hľadať s rozlišovaním veľkosti písmen. Predvolené je použtie hľadania s rozlišovaním veľkosti písmen."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3087,38 +3020,24 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Poslať _komprimované"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Keď posielate súbor cez email, môžete vybrať poslať súbor priamo, ako je, "
-"alebo komprimovať pred pripojením do emailu. Doporučuje sa komprimovať veľké "
-"súbory pred ich poslaním."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Keď posielate súbor cez email, môžete vybrať poslať súbor priamo, ako je, alebo komprimovať pred pripojením do emailu. Doporučuje sa komprimovať veľké súbory pred ich poslaním."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Poslať %d súbor ako komprimovaný archív?"
-msgstr[1] "Poslať %d súbory ako komprimovaný archív?"
-msgstr[2] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?"
+msgstr[0] "Poslať %d súborov ako komprimovaný archív?"
+msgstr[1] "Poslať %d súbor ako komprimovaný archív?"
+msgstr[2] "Poslať %d súbory ako komprimovaný archív?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "Poslať ako _archív"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Keď posielate viac súborov cez email, môžete vybrať poslanie súborov priamo, "
-"vložením viacerých súborov do emailu, alebo poslať všetky súbory "
-"komprimované do jedného archivu a pripojiť archiv do emailu. Doporučujeme "
-"poslať viac veľkých súborov ako jeden archív."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Keď posielate viac súborov cez email, môžete vybrať poslanie súborov priamo, vložením viacerých súborov do emailu, alebo poslať všetky súbory komprimované do jedného archivu a pripojiť archiv do emailu. Doporučujeme poslať viac veľkých súborov ako jeden archív."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3148,9 +3067,9 @@ msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %d súboru"
-msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %d súborov"
-msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %d súborov"
+msgstr[0] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo"
+msgstr[1] "Komprimovanie %d súboru zlyhalo"
+msgstr[2] "Komprimovanie %d súborov zlyhalo"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
@@ -3184,7 +3103,7 @@ msgstr "Zobrazovať kôš"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet koša"
+msgstr "Aplet koša"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
@@ -3228,7 +3147,7 @@ msgstr "Vytvoriť akciu"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Uloženie akciíí na disk zlyhalo."
+msgstr "Uloženie akcií na disk zlyhalo."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
@@ -3263,31 +3182,16 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Popis:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Popis akcie, ktorý sa zobrazí ako tooltip v stavovom riadku pri vybratí "
-"položky z kontextovej ponuky."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Popis akcie, ktorý sa zobrazí ako tooltip v stavovom riadku pri vybratí položky z kontextovej ponuky."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Príkaz:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Príkaz (vrátane nevyhnutných parametrom), ktorý sa vykoná. Parametre príkazu "
-"v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustení príkazu. "
-"Akpoužijete veľké písmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri "
-"výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber "
-"presne jednej položky."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Príkaz (vrátane nevyhnutných parametrom), ktorý sa vykoná. Parametre príkazu v zozname nižšie udávajú premenné, ktoré sa nahradia pri spustení príkazu. Ak použijete veľké písmená (napr. %F, %D, %N), akcia bude použiteľná aj pri výbere viac ako jedného súboru. Inak bude akcia použiteľná len na výber presne jednej položky."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3298,14 +3202,8 @@ msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "Použiť oznámenie pri spustení"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu, ak chcete zobraziť kurzor symbolizujúci čakanie pri "
-"spúšťaní akcie. Táto funkcia je vysoko odporúčaná pri povolenej funkcii "
-"predchádzaniu strate zamerania okna v správcovi okien."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Povoľte túto voľbu, ak chcete zobraziť kurzor symbolizujúci čakanie pri spúšťaní akcie. Táto funkcia je vysoko odporúčaná pri povolenej funkcii predchádzaniu strate zamerania okna v správcovi okien."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3318,12 +3216,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Bez ikony"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazí v kontextovej "
-"ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vyberiete ikonu, ktorá sa zobrazí v kontextovej ponuke vedľa názvu akcie uvedeného vyššie."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3357,7 +3251,7 @@ msgstr "prvý vybratý súbor (bez cesty)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "vybreté súbory (bez ciest)"
+msgstr "vybraté súbory (bez ciest)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3368,15 +3262,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Vzorka _názvu súborov:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na určenie , pre ktorý súbor sa má "
-"akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musí byť "
-"oddelených bodkočiarkami. (napr. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Zadajte zoznam vzorov, ktoré sa použijú na určenie , pre ktorý súbor sa má akcia zobraziť. Ak uvediete viac ako jeden vzor, zoznam položiek musí byť oddelených bodkočiarkami. (napr. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3459,8 +3346,7 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Nastaviť vlastné _akcie..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "Zostaví vlastné akcie v kontextovej ponuke súborového manažéra"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
@@ -3474,11 +3360,11 @@ msgstr "Príklad vlastnej akcie"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Otvoriť v termináli"
+msgstr "Otvoriť v terminále"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako tepetu"
+msgstr "Nastaviť ako tapetu"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"



More information about the Xfce4-commits mailing list