[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jul 31 14:40:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 3d60bd1a4295590a9f93090b16f2d528a713c556 (commit)
       from b33755f019f36b2993cdce05d7bb0e662d842cab (commit)

commit 3d60bd1a4295590a9f93090b16f2d528a713c556
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date:   Sun Jul 31 14:38:41 2011 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  685 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 344 insertions(+), 341 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3074ab7..b7d2f75 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-31 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:737
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:745
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1003
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1065
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1084
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1088
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Verwijder oude tabbladen"
+
+#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
+
+#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
+
+#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1433
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Geen bestandnaam opgegeven"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1452
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Onbekende fout."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven bestandnaAM"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2122
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2125
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2128
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _Gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2135
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline Toepassingopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2295
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2331
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2379
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2408
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2424
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
@@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-Surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -438,694 +446,694 @@ msgstr ""
 "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n"
 "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4612
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla Pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _Starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Maak een starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Sluit alle openstaande vensters"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst knippen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Tekst van het klembord plakken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Select all text"
 msgstr "Alle tekst selecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Broncode van deze pagina bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Naar links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Naar beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Naar omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Naar rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé-gegevens wissen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _Inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _Volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Het huidige tabblad dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere Tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een Probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Open Midori's foutmelder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "_Zijbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5893
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1142,31 +1150,31 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Zoek naar %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Zoek met %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
@@ -1191,14 +1199,6 @@ msgstr "Toon Snelkeuzemenu"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon Startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
@@ -1683,238 +1683,238 @@ msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1371
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in Nieuw _Tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw Tabblad op _Achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2264
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in Nieuw _Venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2267
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2270
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2282
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _Afbeelding in Nieuw Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van Afbeelding Kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2288
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding Opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2295
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van Video Kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video Opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2298
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video Downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2324
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2679
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2692
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2699
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2709
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3290
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3581
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3582
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3583
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3584
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3585
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3586
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3587
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3588
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3589
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3591
 msgid "Medium"
 msgstr "Middelmatig"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3592
 msgid "Big"
 msgstr "Groot"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3785
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3854
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3905
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon Tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4293
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4299
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4915
+#: ../midori/midori-view.c:4916
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:4917
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2191,24 +2191,24 @@ msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afges
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
@@ -2235,19 +2235,19 @@ msgstr "Vandaag"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
@@ -2850,6 +2850,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden"
+
 #~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
 #~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list