[Xfce4-commits] <www:nick/gettext> l10n: Add Japanese translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jan 19 15:14:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/nick/gettext
to 34eae1758f7ddee6b32781ecdd4b8cc0aa856b5a (commit)
from d2afb2be051a19076cf939661e5360b777dbf468 (commit)
commit 34eae1758f7ddee6b32781ecdd4b8cc0aa856b5a
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date: Wed Jan 19 15:13:11 2011 +0100
l10n: Add Japanese translation
New status: 194 messages complete with 1 fuzzy and 472 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
lib/po/{www.pot => ja.po} | 409 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 204 deletions(-)
diff --git a/lib/po/www.pot b/lib/po/ja.po
similarity index 82%
copy from lib/po/www.pot
copy to lib/po/ja.po
index 34cbc3a..ffd6d56 100644
--- a/lib/po/www.pot
+++ b/lib/po/ja.po
@@ -1,191 +1,191 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Japanese translations for www.xfce.org package.
+# Copyright (C) 2011 THE www.xfce.org'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the www.xfce.org package.
+# Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2011.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www.xfce.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:10+0900\n"
+"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: header.php:6
msgid "Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce デスクトップ環境"
#: header.php:57
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ"
#: header.php:59
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: header.php:60 about/nav.php:4 about/index.php:1
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce について"
#: header.php:61 download/nav.php:6 download/index.php:5
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
#: header.php:62 community/nav.php:4 community/index.php:3
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティ"
#: header.php:63 getinvolved/nav.php:4 getinvolved/index.php:1
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "参加する"
#: header.php:64 projects/nav.php:4 projects/index.php:3
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト"
#: header.php:71 header.php:85
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "言語の変更"
#: header.php:100
msgid "Category Pages"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリページ"
#: header.php:121
msgid "Related Sites"
-msgstr ""
+msgstr "関連サイト"
#: 404.php:1
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "ページが見つかりません"
#: 404.php:5
msgid ""
"We're sorry, the page or file you requested was not found on this server."
-msgstr ""
+msgstr "残念ながら、要求されたページまたはファイルはこのサーバー上に見つかりませんでした。"
#: 404.php:7
msgid ""
"If you clicked on a link that brought you to this page, or you have reached "
"this page through a search engine or bookmark, it could very well be that "
"the page you were looking for was removed, renamed or temporary unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "あなたがこのページへジャンプするリンクをクリックしたか、検索エンジンまたはブックマークからこのページに来たのであれば、そのページは削除されたか、名前が変更されたか、あるいは一時的に利用できなくなっています。"
#: 404.php:10
msgid ""
"Please try one of the following methods to find the page you are looking for:"
-msgstr ""
+msgstr "あなたがお探しのページを見つけるために、以下の手順のいずれかを試してみてください:"
#: 404.php:14
msgid ""
"If you typed the page address in the Address bar, make sure that it is "
"spelled correctly."
-msgstr ""
+msgstr "アドレスバーにそのページのアドレスを入力したのであれば、それに打ち間違いがないか確認してください。"
#: 404.php:15
msgid ""
"Open the <a href=\"/\">Xfce home page</a> and look for links to the "
"information you want."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/\">Xfce ホームページ</a>を開いて、あなたがほしい情報へのリンクをお探しください。"
#: 404.php:16
msgid ""
"Use the navigation bar on the right to find the link you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "あなたがお探しのリンクを見つけるために、右のナビゲーションバーを利用してください。"
#: 404.php:17
msgid "Click the Back button to try another link."
-msgstr ""
+msgstr "「戻る」ボタンをクリックして他のリンクを試してみてください。"
#: 404.php:18
msgid ""
"Enter a term in the search form above to look for information on the Xfce "
"website."
-msgstr ""
+msgstr "上の検索フォームにお探しの言葉を入力し、Xfce ウェブサイト上の情報を検索してください。"
#: 404.php:22
msgid ""
"You can always <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">ask the webmaster</a> "
"to assist you with your search, or report the problem in case you think this "
"is needed."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの検索を助けるため、あるいはあなたが問題だと思った場合は、いつでも<a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">ウェブ管理者に問い合わせることができます。</a>"
#: feed.php:29
msgid "Xfce News"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce ニュース"
#: feed.php:30
msgid "Xfce release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce リリースのお知らせ"
#: feed.php:42 about/news.php:31 frontpage.php:61
#, php-format
msgid "Xfce %s released"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce %s をリリースしました"
#: about/credits.php:8 about/tour46.php:240 about/nav.php:8
#: about/tour44.php:222
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "クレジット"
#: about/credits.php:11 about/credits.php:61
msgid "Core developers"
-msgstr ""
+msgstr "中心開発者"
#: about/credits.php:12 about/credits.php:72
msgid "Active contributors"
-msgstr ""
+msgstr "現在の協力者"
#: about/credits.php:13 about/credits.php:87
msgid "Servers maintained by"
-msgstr ""
+msgstr "サーバの管理"
#: about/credits.php:14 about/credits.php:98
msgid "Goodies supervision"
-msgstr ""
+msgstr "Goodies の監修"
#: about/credits.php:15 about/credits.php:104
msgid "Translations supervision"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳の監修"
#: about/credits.php:16 about/credits.php:111
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者"
#: about/credits.php:17 about/credits.php:114
msgid "Previous contributors"
-msgstr ""
+msgstr "以前の協力者"
#: about/credits.php:56
msgid ""
"A large number of people contributed to the Xfce project. Although more "
"people contributed to the project then the ones list below, we'd like to say:"
-msgstr ""
+msgstr "多くの方々がこの Xfce プロジェクトに貢献してくださいました。以下のリストやその他多くの貢献者の方々申し上げます:"
#: about/credits.php:58
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr ""
+msgstr "このソフトウェアを利用できるよう協力していただいた皆様に感謝します!"
#: about/tour46.php:1
msgid "Xfce 4.6 tour"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.6 ツアー"
#: about/tour46.php:6
msgid ""
"The long awaited 4.6.0 version of the Xfce Desktop Environment is finally "
"available. We will try to highlight some of the new features which have been "
"added since the last stable release."
-msgstr ""
+msgstr "長い間待たれていた Xfce デスクトップ環境のバージョン 4.6.0 が、ついにリリースされました。私たちは、直前の安定版リリースから追加されたいくつかの新機能について紹介したいと思います。"
#: about/tour46.php:9
msgid "Improved desktop experience with Xfdesktop"
-msgstr ""
+msgstr "Xfdesktop によるデスクトップの改良"
#: about/tour46.php:12
msgid ""
@@ -193,11 +193,11 @@ msgid ""
"the need to allow the selection of multiple icons (rubber banding). With "
"<b>Xfce 4.6</b>, the <b>Xfdesktop</b> manager finally implements this "
"feature: you can select multiple icons, remove them, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップアイコンは Xfce 4.4 から導入されましたが、多くの方々から (ラバーバンド法で) 複数アイコンの選択ができることを望まれました。<b>Xfce 4.6</b> では、<b>Xfdesktop</b> マネージャがとうとうこの機能を実装しました。これで複数アイコンの選択、削除などが行えます。"
#: about/tour46.php:16
msgid "Multiple icons selection"
-msgstr ""
+msgstr "複数アイコンの選択k"
#: about/tour46.php:20
msgid ""
@@ -205,27 +205,27 @@ msgid ""
"manipulate files as with the <b>Thunar</b> filemanager contextual menu, but "
"also to open applications, exit your session, or access the help "
"documentation."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> は新しいデスクトップメニューを用意し、<b>Thunar</b> ファイルマネージャのコンテキストメニューによりファイルを操作できるようになりました。また、アプリケーションの起動、セッションの終了、あるいはヘルプドキュメントへのアクセスも行えます。"
#: about/tour46.php:23
msgid "New desktop menu"
-msgstr ""
+msgstr "新しいデスクトップメニュー"
#: about/tour46.php:25 about/index.php:33 about/tour44.php:102
#: projects/index.php:27
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネル"
#: about/tour46.php:28
msgid ""
"A lot of long standing bugs have been fixed in <b>Xfce4 Panel</b>, "
"particularly for multiple screen setups, but this new release also brings an "
"improved set of panel plugins."
-msgstr ""
+msgstr "長く残っていた <b>Xfce4 Panel</b> の多くのバグ、特にマルチスクリーンの設定に関する問題が修正されました。それだけでなく、この新しいリリースではパネルプラグインセットの改良も行われました。"
#: about/tour46.php:32
msgid "New binary clock"
-msgstr ""
+msgstr "新しいバイナリ時計"
#: about/tour46.php:36
msgid ""
@@ -234,11 +234,11 @@ msgid ""
"geek in you: binary clock! The new <b>notification area plugin</b> allows "
"you to hide selected notification icons to keep your notification area clean "
"and readable."
-msgstr ""
+msgstr "<b>時計プラグイン</b>はシステムリソースの消費を抑え、いくつかの表示上のバグを修正するために書き直されました。また、ギークなあなたのために、新たなモードとしてバイナリクロックも追加されました!新しい<b>通知エリアプラグイン</b>では、任意の通知アイコンを表示しないよう指定することができ、あなたの通知エリアをすっきり見やすくしておくことができます。"
#: about/tour46.php:39 about/tour46.php:46
msgid "New sound mixer"
-msgstr ""
+msgstr "新しいサウンドミキサー"
#: about/tour46.php:42
msgid ""
@@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
"multiple sound systems, the user interface is more polished, and you can "
"manage several different sound cards. Additionally, a panel plugin allows "
"you to set the system sound quickly using the mouse scroll wheel."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce4 ミキサー</b>は一から書き直され、<a href=\"http://www.gstreamer.net/\">GStreamer</a> を使用するようになりました。これにより複数のサウンドシステムのサポートがより容易になり、ユーザインターフェイスはより洗練され、異なるサウンドカードそれぞれの管理も行えるようになりました。さらに、パネルプラグインでは、マウスのスクロールホイールを使って速やかにシステムサウンドの設定を行えます。"
#: about/tour46.php:49
msgid "Improved session manager"
-msgstr ""
+msgstr "化されたセッションマネージャ"
#: about/tour46.php:52
msgid ""
@@ -261,11 +261,11 @@ msgid ""
"will now automatically restart session applications which crashed so that "
"you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
"crash occurs. "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> ではセッションマネージャが強化されました。セッションの起動が速くなり、設定ダイアログはシステムが認識するアプリケーションの管理を容易に行えるよう書き直されました。さらに、セッションマネージャは、クラッシュしたセッションアプリケーションが、デスクトップ、パネル、ウィンドウマネージャなどがない状態で残ってしまわないように、クラッシュした際に自動的に再起動するようになりました。"
#: about/tour46.php:56
msgid "Session settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "セッション設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:60
msgid ""
@@ -273,76 +273,76 @@ msgid ""
"<b>suspend</b> and <b>hibernate</b> \"out of the box.\" The logout dialog "
"now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
"computer."
-msgstr ""
+msgstr "セッションマネージャはまた、長く待たれていた新機能、\"すぐに使える\" <b>サスペンド</b>および<b>ハイバネート</b>をサポートしました。ログアウトダイアログには、コンピュータのサスペンドおよびハイバネートの 2 つのボタンが追加されています。"
#: about/tour46.php:64
msgid "Session logout dialog"
-msgstr ""
+msgstr "セッションログアウトダイアログ"
#: about/tour46.php:67
msgid "Window manager"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウマネージャ"
#: about/tour46.php:70
msgid ""
"As usual, <b>Xfwm4</b> has matured quite a bit during this release cycle: "
"many bugs have been fixed, support for multiple displays has been added, and "
"overall performance has been improved."
-msgstr ""
+msgstr "いつも通り、<b>Xfwm4</b> はこのリリースサイクルの間にかなり熟成されました。多くのバグは修正され、マルチスクリーンがサポートされ、全体のパフォーマンスが向上しました。"
#: about/tour46.php:73
msgid ""
"In addition to some other new features, <b>Xfwm4</b> is now able to detect "
"windows that do not respond and offer to terminate them."
-msgstr ""
+msgstr "さらに、他にいくつかの新しい機能が追加され、<b>Xfwm4</b> は応答のないウィンドウを検知してそれらの終了を提案することができるようになりました。"
#: about/tour46.php:77
msgid "Dialog to terminate busy applications"
-msgstr ""
+msgstr "応答のないアプリケーションの中断ダイアログ"
#: about/tour46.php:81
msgid ""
"There is also a new <b>actions menu</b> which allows you to quickly move and "
"resize windows, put them above or below other windows, or fullscreen them."
-msgstr ""
+msgstr "また、新しい<b>アクションメニュー</b>では、ウィンドウの移動やサイズの変更、他のウィンドウの前や後ろに置くこと、全画面化などが速やかに行えるようになりました。"
#: about/tour46.php:85
msgid "New actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアクションメニュー"
#: about/tour46.php:89
msgid ""
"A new <b>fill</b> operation has been implemented; it expands a given window "
"to the available space without overlapping other adjacent windows."
-msgstr ""
+msgstr "新しく<b>「ウィンドウをいっぱいに拡げる」</b>操作が実装されました。これはウィンドウを他のウィンドウと重ならない範囲で画面いっぱいに拡げます。"
#: about/tour46.php:93
msgid "Fill operation"
-msgstr ""
+msgstr "「ウィンドウをいっぱいに拡げる」操作"
#: about/tour46.php:97
msgid ""
"The <b>compositor</b> has been optimized to reduce window flickering "
"duringresize operations."
-msgstr ""
+msgstr "<b>合成処理</b>はサイズ変更時のフリッカーを低減するよう最適化されました。"
#: about/tour46.php:101
msgid "Flicker free resizing"
-msgstr ""
+msgstr "フリッカーなしのサイズ変更"
#: about/tour46.php:105
msgid ""
"Some <b>tweakable options</b> have also been added: for example, you can now "
"disable the blinking of windows when they receive an urgency hint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>詳細オプション</b>にも追加がなされています。例えば、ウィンドウが緊急通知を受信した時に点滅するのを抑止できるようになりました。"
#: about/tour46.php:109
msgid "New tweakable options"
-msgstr ""
+msgstr "新しい微調整オプション"
#: about/tour46.php:112
msgid "File manager"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャ"
#: about/tour46.php:115
msgid ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"b>. It can use the mouse forward and backward buttons (if available) to "
"navigate, and it includes a new plugin that allows you to set an image as "
"wallpaper from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b>では、多くのバグの修正とパフォーマンスの改善が図られました。マウスの前進および後退ボタンがあればナビゲートに使用でき、コンテキストメニューから画像ファイルを壁紙に設定するプラグインが統合されました。"
#: about/tour46.php:123
msgid ""
@@ -358,33 +358,33 @@ msgid ""
"xdg-user-dirs\"> XDG user directories</a> specification; this allows you to "
"have themed and localized user folders to store your music, documents, "
"videos, templates, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> は<a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">XDG user directories</a>仕様に準拠しており、音楽、ドキュメント、ビデオ、テンプレートなどを保存するフォルダの構成とフォルダ名のローカライズが行えるようになっています。"
#: about/tour46.php:127
msgid "Thunar menu for user directories"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザディレクトリ用のThunarのメニュー"
#: about/tour46.php:131
msgid ""
"<b>Thunar</b> will now display a translucent icon for drives or volumes that "
"are not mounted, so that you can distinguish them from the mounted ones."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> はドライブやボリュームがマウントされていないとき、そのアイコンを半透明で表示し、マウントしているかどうか判別できるようになりました。"
#: about/tour46.php:135
msgid "Translucent icons for unmounted drives and volumes"
-msgstr ""
+msgstr "マウントしていないドライブおよびボリュームアイコンの半透明表示"
#: about/tour46.php:139
msgid "Last, but not least, <b>Thunar</b> now supports encrypted devices!"
-msgstr ""
+msgstr "大事なことを言い忘れていました、<b>Thunar</b> は暗号化デバイスもサポートしました!"
#: about/tour46.php:143
msgid "Thunar support for encrypted devices"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化デバイスをサポートしたThunar"
#: about/tour46.php:146
msgid "New configuration dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "新しい設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:149
msgid ""
@@ -393,112 +393,112 @@ msgid ""
"before. The dialogs which are accessible by single clicking on the icons "
"have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
"desktop quickly and in a more intuitive way."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.6 の設定インターフェイスは、新しい <b>Xfce 設定マネージャ</b>になり、デスクトップの環境設定がこれまでよりもよりもいっそう行いやすくなりました。これらのダイアログにはアイコンのシングルクリックでアクセスでき、よりコンパクトに、より直感的かつ速やかにデスクトップのカスタマイズが行えるように設計されています。"
#: about/tour46.php:153
msgid "Xfce4 Settings Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce4 設定マネージャ"
#: about/tour46.php:156
msgid "Accessibility settings"
-msgstr ""
+msgstr "アクセシビリティの設定"
#: about/tour46.php:159
msgid "Accessibility settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "アクセシビリティ設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:163
msgid ""
"The <b>Accessibility settings</b> dialog allows you to set the accessibility "
"related mouse and keyboard options, such as sticky keys, bounce keys, or "
"mouse emulation."
-msgstr ""
+msgstr "<b>アクセシビリティ設定</b>ダイアログでは、スティッキーキー、バウンスキー、あるいはマウスエミュレーションといった、マウスおよびキーボードに関するアクセシビリティの設定が行えます。"
#: about/tour46.php:166
msgid "Appearance settings"
-msgstr ""
+msgstr "外観の設定"
#: about/tour46.php:169
msgid "Appearance settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "外観の設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:173
msgid ""
"The <b>Appearance settings</b> dialog allows you to set the widget style, "
"the icon theme, and font, toolbar and menu options."
-msgstr ""
+msgstr "<b>外観の設定</b>ダイアログでは、ウィジェットスタイル、アイコンテーマやフォント、ツールバー、およびメニューオプションの設定が行えます。"
#: about/tour46.php:176
msgid "Display settings"
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイの設定"
#: about/tour46.php:178
msgid "Display settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイの設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:182
msgid ""
"The <b>Display settings</b> dialog allows you to set the resolution, refresh "
"rate, and the rotation for each screen that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ディスプレイ設定</b>ダイアログでは、接続されている画面ごとに、解像度、周波数、および回転の設定が行えます。"
#: about/tour46.php:185
msgid "Keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードの設定"
#: about/tour46.php:188
msgid "Keyboard settings dialog, layout tab"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードの設定、レイアウトタブ"
#: about/tour46.php:192
msgid ""
"The <b>Keyboard settings</b> dialog allows you to set keyboard preferences "
"such as key repeating, keyboard shortcuts, and your keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "<b>キーボード設定</b>ダイアログでは、キーリピート、キーボードショートカット、およびキーボードレイアウトといったキーボードの設定が行えます。"
#: about/tour46.php:196
msgid "Keyboard settings dialog, shortcuts tab"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードの設定、ショートカットタブ"
#: about/tour46.php:200
msgid ""
"You can now configure shortcuts more simply, and any shortcut conflicts are "
"automatically detected."
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットの設定はよりシンプルになり、ショートカットの衝突は自動的に検出されるようになりました。"
#: about/tour46.php:203
msgid "Mouse settings"
-msgstr ""
+msgstr "マウスの設定"
#: about/tour46.php:206
msgid "Mouse settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "マウスの設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:210
msgid ""
"The <b>Mouse settings</b> dialog allows you to configure the different mice "
"connected to your computer: button order, acceleration, double-click speed, "
"mouse cursor theme, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>マウス設定</b>ダイアログでは、コンピュータに接続されているマウスなどのポインティングデバイスごとに、ボタン設定、加速度、ダブルクリック認識、マウスカーソルのテーマなどが設定できます。"
#: about/tour46.php:213
msgid "Desktop settings"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップの設定"
#: about/tour46.php:216
msgid "Desktop settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップの設定ダイアログ"
#: about/tour46.php:220
msgid ""
"The <b>Desktop settings</b> dialog is now much more compact; it allows you "
"to configure per-screen settings: wallpaper, brightness, desktop menu, "
"displayed icons, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>デスクトップの設定</b>ダイアログはよりコンパクトになりました。ここで画面ごとの壁紙、明るさ、デスクトップメニュー、表示アイコンなどの設定が行えます。"
#: about/tour46.php:223
msgid "New Application finder"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアプリケーションファインダ"
#: about/tour46.php:226
msgid ""
@@ -507,92 +507,92 @@ msgid ""
"keyboard, and it monitors installed applications to update the list \"on the "
"fly.\" It also allows you to create panel launchers quickly by dragging an "
"application icon to the launcher creation window."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> では、ユーザインターフェイスが整理された新しいアプリケーションファインダも用意しました。アプリケーションファインダは、インストールされたアプリケーションを表示し (リストはキー入力により \"オンザフライ\" で更新されます)、簡単に検索および起動が行えます。また、アプリケーションアイコンを、パネルのランチャプラグインの設定ウィンドウにドラッグすることですばやくパネルランチャの作成が行えます。"
#: about/tour46.php:230
msgid "New application finder"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアプリケーションファインダ"
#: about/tour46.php:233 about/tour44.php:215
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
#: about/tour46.php:236
msgid "Xfce website"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce ウェブサイト"
#: about/tour46.php:237
msgid "Thunar website"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar ウェブサイト"
#: about/tour46.php:243
msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
-msgstr ""
+msgstr "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
#: about/tour46.php:244
msgid "Screenshots by Jannis Pohlmann"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshots by Jannis Pohlmann"
#: about/artwork.php:1 about/nav.php:11
msgid "Artwork"
-msgstr ""
+msgstr "アートワーク"
#: about/artwork.php:5
msgid ""
"You can download the Xfce artwork tarball <a href=\"/downloads/xfce_artwork."
"tar.bz2\">here</a>. It contains some high-quality logos and banners."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/downloads/xfce_artwork.tar.bz2\">ここ</a>から Xfce アートワークの tarボールをダウンロードできます。この中には幾つかの高品質なロゴとバナーがあります。"
#: about/news.php:6 about/nav.php:6
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "ニュース"
#: about/news.php:49
msgid "Changes in this release"
-msgstr ""
+msgstr "このリリースでの変更点"
#: about/news.php:61
msgid "No news articles found."
-msgstr ""
+msgstr "新しい記事は見つかりませんでした。"
#: about/nav.php:5 about/tour.php:1
msgid "Tour"
-msgstr ""
+msgstr "ツアー"
#: about/nav.php:7 about/screenshots.php:1 frontpage.php:25
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "スクリーンショット"
#: about/nav.php:9 about/press.php:1
msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "広報"
#: about/nav.php:10 about/releasemodel.php:3
msgid "Release Model"
-msgstr ""
+msgstr "リリースモデル"
#: about/press.php:5
msgid "Here you can find various reviews of the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "こで Xfce のいろいろな批評を見つけることができます。(英文)"
#: about/press.php:10
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日付"
#: about/press.php:11
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサイト"
#: about/press.php:12
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "リンク"
#: about/index.php:7
msgid ""
"Xfce is a lightweight desktop environment for unix-like operating systems. "
"It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
"appealing and user friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce は UNIX-like オペレーティングシステム向けの軽量なデスクトップ環境です。視覚的な充実と使いやすさを保ちつつ、高速で軽量になることを目標としています。"
#: about/index.php:11
msgid ""
@@ -601,86 +601,86 @@ msgid ""
"functionality one can expect of a modern desktop environment. They are "
"packaged separately and you can pick among the available packages to create "
"the optimal personal working environment."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce はモジュール性と再利用性といった伝統的な UNIX の考え方を体現しています。また、デスクトップ環境のすべての機能を提供する多くのコンポーネントで構成されています。各部分は分かれてパッケージ化されているので、使用できるパッケージの中から好きなものだけを選んで、あなたにとっての最高の作業環境を作ることができます。"
#: about/index.php:15
msgid ""
"Another priority of Xfce is adhereance to standards, specifically those "
"defined at <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce は他に、標準、特に<a href=\"http://freedesktop.org\" target=\"_blank\">freedesktop.org</a>で定義されたものに準拠することを重視しています。"
#: about/index.php:19
msgid ""
"Xfce can be installed on several UNIX platforms. It is known to compile on "
"Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, on x86, PPC, "
"Sparc, Alpha..."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4 はいくつかの UNIX および UNIX-like プラットフォーム、すなわち x86、PPC、Sparc、Alpha などのハードウェア上での Linux、NetBSD、FreeBSD、OpenBSD、Solaris、Cygwin、あるいは MacOS X などにインストールできます。"
#: about/index.php:22 projects/libxfce4.php:9
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "機能"
#: about/index.php:25
msgid ""
"Xfce contains a number of core components for the minimum tasks you'd expect "
"from a desktop environement:"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce はデスクトップ環境に求められる最小限の機能を提供する、たくさんのコンポーネントからなっています。"
#: about/index.php:27 about/tour44.php:71 projects/index.php:20
msgid "Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウマネージャ"
#: about/index.php:28
msgid ""
"Manages the placement of windows on the screen, provides window decorations "
"and manages workspaces or virtual desktops."
-msgstr ""
+msgstr "画面上のウィンドウの配置を管理し、ウィンドウ枠を表示し、ワークスペースおよび仮想デスクトップを管理します。"
#: about/index.php:30 projects/index.php:38
msgid "Desktop Manager"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップマネージャ"
#: about/index.php:31
msgid ""
"Sets the background image and provides a root window menu, desktop icons or "
"minimized icons and a windows list."
-msgstr ""
+msgstr "背景画像を設定し、ルートウィンドウメニュー、デスクトップアイコンや最小化アイコン、およびウィンドウリストを提供します。"
#: about/index.php:34
msgid ""
"Switch between opened windows, launch applications, switch workspaces and "
"menu plugins to browse applications or directories."
-msgstr ""
+msgstr "開いているウィンドウを切り替え、アプリケーションを起動し、ワークスペースを切り替え、アプリケーションやディレクトリを開くメニュープラグインを提供します。"
#: about/index.php:36 projects/index.php:45
msgid "Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "セッションマネージャ"
#: about/index.php:37
msgid ""
"Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
"store multiple login sessions."
-msgstr ""
+msgstr "ログインおよびデスクトップの電源管理を制御し、複数セッションを保存することができます。"
#: about/index.php:39 about/tour44.php:28
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャ"
#: about/index.php:40
msgid ""
"Provides the basic file management features and unique utilities like the "
"bulk renamer."
-msgstr ""
+msgstr "基本的なファイル管理機能を提供し、バルクリネームのようなユニークな機能を持っています。"
#: about/index.php:42
msgid "Setting Manager"
-msgstr ""
+msgstr "設定マネージャ"
#: about/index.php:43
msgid ""
"Tools to control the various settings of the desktop like keyboard "
"shortcuts, appearance, display settings etcertera."
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカット、外観、ディスプレイ設定などのデスクトップの設定を制御するツールです。"
#: about/index.php:47
msgid ""
@@ -690,11 +690,11 @@ msgid ""
"finder, image viewer, iCal based calendar and a CD and DVD burning "
"application. You can read more about the modules of Xfce in the <a href=\"/"
"projects\">projects</a> page."
-msgstr ""
+msgstr "モジュールの基本セットの他、Xfce は数々のアプリケーションやプラグインも提供しており、あなたの望みのままに拡張できます。例えば、ターミナルエミュレータ、テキストエディタ、サウンドミキサー、アプリケーションファインダ、画像ビューア、iCal ベースのカレンダ、および CD・DVD 作成アプリケーションなどがあります。Xfce のモジュールについてのより詳しい情報については、<a href=\"/projects\">プロジェクト</a>ページをご覧ください。"
#: about/screenshots.php:18
msgid "Some screenshots of Xfce, ordered by version."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン別の Xfce スクリーンショットです。"
#: about/tour.php:5
msgid ""
@@ -703,68 +703,68 @@ msgid ""
"changes, see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>. The tours "
"of <a href=\"/about/tour46\">Xfce 4.6</a> and <a href=\"/about/tour44\">Xfce "
"4.4</a> are also still available."
-msgstr ""
+msgstr "このツアーでは、Xfce 4.8 の主な新機能について紹介します。ここでは目に見える部分のみについて説明していますが、すべての変更点については <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a> をご覧ください。<a href=\"/about/tour46\">Xfce 4.6</a> および <a href=\"/about/tour44\">Xfce 4.4</a> のツアーも引き続き閲覧できます。"
#: about/tour.php:7
msgid "Thunar file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar ファイルブラウザ"
#: about/tour.php:9
msgid "Remote shares browsing"
-msgstr ""
+msgstr "リモート共有のブラウズ"
#: about/tour.php:11
msgid ""
"Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
"remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
-msgstr ""
+msgstr "Thunar は GVFS をオプションでサポートし、Thunar 上から、FTP、Windows 共有、WebDav、あるいは SSH サーバなどのリモート共有をブラウズできるようになりました。"
#: about/tour.php:13
msgid "Thunar browsing a remote share"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar でリモート共有をブラウズ"
#: about/tour.php:15
msgid "New file operations progress dialog"
-msgstr ""
+msgstr "新しいファイル操作進捗ダイアログ"
#: about/tour.php:17
msgid ""
"When several file operations (copy or move) are being handled in parallel, "
"Thunar now shows a single progress dialog which displays all the relevant "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "複数のファイルに対する操作 (コピーや移動) が並列で処理されたとき、Thunar は関連する情報すべてをひとつのダイアログで表示するようになりました。"
#: about/tour.php:19
msgid "Progress dialog"
-msgstr ""
+msgstr "進捗ダイアログ"
#: about/tour.php:21
msgid "Eject button for removable devices"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブルデバイスの取り出しボタン"
#: about/tour.php:23
msgid ""
"It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
"button near each removable device label in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "サイドペインの各リムーバブルデバイスラベルのそばにある取り出しボタンをクリックすることより、そのデバイスを取り出すことができるようになりました。"
#: about/tour.php:25
msgid "Eject button"
-msgstr ""
+msgstr "取り出しボタン"
#: about/tour.php:27
msgid "Xfce panel"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce パネル"
#: about/tour.php:29
msgid ""
"The Xfce panel has been totally rewritten in 4.8, here are the most visible "
"changes."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce パネルは、4.8 で全面的に書き直されました。主な変更点は以下のとおりです。"
#: about/tour.php:31
msgid "Improved positioning and size handling"
-msgstr ""
+msgstr "ポジショニングやサイズ変更の改善"
#: about/tour.php:33
msgid ""
@@ -772,26 +772,26 @@ msgid ""
"be dragged and snapped to screen borders; floating positions are only "
"remembered when moving a panel and the length of the panel can be adjusted "
"as a percentage of the monitor size."
-msgstr ""
+msgstr "パネルの画面上でのポジショニングが改善されました。ドラッグおよび画面端へのスナップができるようになり、フローティング配置はパネルを移動しているときのみ記憶され、パネルの長さはモニタサイズに対するパーセンテージで調整できるようになりました。"
#: about/tour.php:35
msgid "Transparent backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "透明な背景"
#: about/tour.php:37
msgid ""
"The panel is now able to draw transparent panel backgrounds with non "
"transparent items. Your panel items will remain readable and you will enjoy "
"a nice panel look."
-msgstr ""
+msgstr "パネルの背景を、アイテムは不透明なままに背景を透明にできるようになりました。パネルアイテムは透明になりませんので利用に支障はありません。ナイスなパネルの見た目を楽しんでください。"
#: about/tour.php:39
msgid "Transparent panel background"
-msgstr ""
+msgstr "透明なパネルの背景"
#: about/tour.php:41
msgid "New item editor"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアイテムエディタ"
#: about/tour.php:43
msgid ""
@@ -799,15 +799,15 @@ msgid ""
"remove items qucikly. This is particularly useful for items which are hard "
"to right click and gives you an easy way to change your panel layout from a "
"single place."
-msgstr ""
+msgstr "新機能のアイテムエディタでは、アイテムの編集、移動、追加、および削除が素早く行えます。これは特に右クリックのやりにくいアイテムに対して便利であり、そしてパネルのレイアウト変更を一括で行えます。"
#: about/tour.php:45
msgid "Panel item editor"
-msgstr ""
+msgstr "パネルアイテムエディタ"
#: about/tour.php:47
msgid "Drag and drop to create launchers"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグアンドドロップでランチャ作成"
#: about/tour.php:49
msgid ""
@@ -815,11 +815,11 @@ msgid ""
"application finder or Thunar to the panel to create launchers. This feature "
"should please the huge number of people who had been requesting it for ages. "
"The launcher also has an integrated application finder to add new items."
-msgstr ""
+msgstr "パネルアプリケーションメニュー、アプリケーションファインダ、あるいは Thunar からパネルへのメニューエントリのドラッグアンドドロップで、ランチャの作成ができるようになりました。長い間この機能を待ち望んでいた多くの方々に喜んでいただけると思います。また、新しいアイテムを追加するために統合されたアプリケーションファインダも具備しています。"
#: about/tour.php:51
msgid "Window buttons plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウボタンプラグイン"
#: about/tour.php:53
msgid ""
@@ -827,112 +827,113 @@ msgid ""
"buttons. It implements different sorting modes, improved handling in "
"vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
"a button."
-msgstr ""
+msgstr "アイコン箱とタスクリストプラグインは、ウィンドウボタンプラグインに統合されました。これには様々な並び替えモードが実装され、垂直パネル時の扱いが向上し、ボタン上にマウスポインタがあるときに、Xfwm4 での Alt+Tab のように、ウィンドウ枠を描画できるようになりました。"
#: about/tour.php:55
msgid "New fuzzy clock"
-msgstr ""
+msgstr "新しいファジー時計"
#: about/tour.php:57
+#, fuzzy
msgid ""
"An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
"Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
-msgstr ""
+msgstr "新しい時計モードのない Xfce リリースは本当の Xfce リリースとは言えません。それでは、今回の新しい時計モード、'ファジー' を紹介させていただきます!"
#: about/tour.php:59
msgid "New fuzzy clock mode"
-msgstr ""
+msgstr "新しいファジー時計モード"
#: about/tour.php:61
msgid "New directory menu plugin"
-msgstr ""
+msgstr "新しいディレクトリメニュープラグイン"
#: about/tour.php:63
msgid ""
"The directory menu plugin provides a menu reproducing the arborescence of a "
"particular folder. This allows you to open a terminal or a file manager in a "
"sub-folder in a very fast and efficient way."
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリメニュープラグインは、特定のフォルダをツリー上に再現したメニューを提供します。これでサブフォルダの中を速やかかつ効果的にターミナルやファイルマネージャで開くことができます。"
#: about/tour.php:65
msgid "Directory menu plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリメニュープラグイン"
#: about/tour.php:67
msgid "Applications menu edition"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションメニューの編集"
#: about/tour.php:69
msgid ""
"You can now edit the applications menu using any Freedesktop compliant menu "
"editor, Alacarte being the one we used to test."
-msgstr ""
+msgstr "freedesktop.org に準拠したメニューエディタでアプリケーションメニューが編集できるようになりました。わたしたちは Alacarte を使ってテストしています。"
#: about/tour.php:71
msgid "Xfce settings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 設定ダイアログ"
#: about/tour.php:73
msgid "Improved multihead setup configuration"
-msgstr ""
+msgstr "マルチヘッド構成設定の改善"
#: about/tour.php:75
msgid ""
"Xfce can now handle and setup multihead setups for any randr 1.2 compatible "
"driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
"drivers."
-msgstr ""
+msgstr "RandR 1.2 互換のドライバに対応したマルチヘッド構成の設定が行えるようになりました。残念ながら、これは NVIDIA プロプライエタリドライバでは動作しないことを意味します。"
#: about/tour.php:77
msgid ""
"You can enable and disable plugged screens, set their resolution, refresh "
"rate, rotation and reflection, clone screens or extend desktops."
-msgstr ""
+msgstr "接続されたモニタの有効化および無効化、それらの解像度、リフレッシュレート、回転、反転、クローン表示あるいは拡張デスクトップの設定が行えます。"
#: about/tour.php:79
msgid "Timed confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "時間内確認"
#: about/tour.php:81
msgid ""
"Any change made with the settings dialog will have to be confirmed within "
"ten seconds or they will be reverted. This prevents broken video drivers "
"from leaving your computer unusable."
-msgstr ""
+msgstr "設定ダイアログで行われたあらゆる変更は、10 秒以内に確認するか、取り消されなければなりません。これはビデオドライバの破壊を回避します。"
#: about/tour.php:83
msgid "Timed confirmation for display settings changes"
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイ設定の変更の確認"
#: about/tour.php:85
msgid "Quick setup dialog"
-msgstr ""
+msgstr "クイックセットアップダイアログ"
#: about/tour.php:87
msgid ""
"The quick setup dialog allows you to configure a dual screen setup in a "
"second. Plug the second screen, press the display key or Windows + p and "
"select the wanted layout. Done!"
-msgstr ""
+msgstr "クイックセットアップダイアログで、複数画面のセットアップがすぐに行なえます。追加ディスプレイを接続し、ディスプレイキーあるいは Windows + p を押し、レイアウトを選択して完了です!"
#: about/tour.php:89
msgid "Settings edition in the Xfce Settings Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 設定エディタでの設定の変更"
#: about/tour.php:91
msgid ""
"The Xfce Settings Editor now deserves its name, it is no longer a simpler "
"Xfconf settings viewer. You can now modify, delete, add and reset settings "
"through its interface. It also monitors changes to update its view."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 設定エディタは、その名にふさわしいものになり、もう単純な Xfconf 設定ビューアではありません。エディタ上で、設定の変更、削除、追加、あるいはリセットが行えます。また、その表示の更新のため、変更を監視します。"
#: about/tour.php:93
msgid "Editing Xfconf properties with the Settings Editor"
-msgstr ""
+msgstr "設定エディタを使った Xfconf プロパティの編集"
#: about/tour.php:95
msgid "Improved keyboard layout selection"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードレイアウト選択の改善"
#: about/tour.php:97
msgid ""
@@ -940,11 +941,11 @@ msgid ""
"cryptic language/variants codes but uses localized languages/variants names. "
"Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
"current values."
-msgstr ""
+msgstr "レイアウト選択ダイアログにはたくさんの愛情が注がれました。もう難解な言語/バリアントコードをお見せすることはありません。そのかわりローカライズされた言語/バリアントを使用します。レイアウトの変更は現在の値が初期値となってダイアログに表示され、設定しやすくなっています。"
#: about/tour.php:99
msgid "Layouts and variants list"
-msgstr ""
+msgstr "レイアウトとバリアントリスト"
#: about/releasemodel.php:6 about/releasemodel.php:31
msgid "The Xfce Core Desktop"
@@ -2706,56 +2707,56 @@ msgid ""
"Xfce is a lightweight desktop environment for UNIX-like operating systems. "
"It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
"appealing and user friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce は UNIX-like オペレーティングシステム向けの軽量なデスクトップ環境です。視覚的な充実と使いやすさを保ちつつ、高速で軽量になることを目標としています。"
#: frontpage.php:22
#, php-format
msgid "Download the latest %s release"
-msgstr ""
+msgstr "最新リリース %s をダウンロード"
#: frontpage.php:23
#, php-format
msgid "Release notes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s リリースノート"
#: frontpage.php:24
msgid "Visual tour of Xfce 4.8"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.8 ビジュアルツアー"
#: footer.php:5
#, php-format
msgid ""
"Copyright %s <a href=\"/about/credits\">Xfce Development Team</a>. This page "
"was last modified on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright %s <a href=\"/about/credits\">Xfce Development Team</a>. このページの最終更新日: %s"
#: community/nav.php:7
msgid "Forum"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラム"
#: community/nav.php:8
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "ブログ"
#: community/nav.php:10
msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "バグトラッカー"
#: community/index.php:6 community/index.php:19
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#: community/index.php:7 community/index.php:25
msgid "Mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "メーリングリスト"
#: community/index.php:8 community/index.php:112
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラム"
#: community/index.php:9 community/index.php:118
msgid "Identi.ca Xfce group"
-msgstr ""
+msgstr "Identi.ca Xfce group"
#: community/index.php:16
msgid ""
More information about the Xfce4-commits
mailing list