[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 27 23:50:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to fef78cea4d616c3043ebcb7a45e9bbcb5c9770f5 (commit)
       from 0e30ea37793defef3bcfdc8dffd449515d431c1d (commit)

commit fef78cea4d616c3043ebcb7a45e9bbcb5c9770f5
Author: Dmitrij Smirnov <arch at cnc-parts.info>
Date:   Sun Feb 27 23:49:03 2011 +0100

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
    
    New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po |  640 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 322 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0a46e1a..eb0a29e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n"
-"Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitrij Smirnov <arch at cnc-parts.info>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1336
-#: ../midori/main.c:1733
-#: ../midori/main.c:1744
-#: ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1764
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -130,145 +130,145 @@ msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
 #: ../midori/main.c:1215
-#: ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2033
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1356
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1387
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1634
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1642
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1644
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1646
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1652
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1746
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/main.c:1761
+#: ../midori/main.c:1765
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1831
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1833
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1840
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Базы данных HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2000
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2048
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2061
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2074
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2086
+#: ../midori/main.c:2090
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -292,115 +292,115 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:329
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:338
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:780
 #: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811
-#: ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:854
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:867
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:882
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2124
+#: ../midori/midori-browser.c:2133
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -408,23 +408,23 @@ msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
 "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2240
+#: ../midori/midori-browser.c:2249
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2283
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:2292
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2835
+#: ../midori/midori-browser.c:2844
 #: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3312
 #: ../midori/sokoke.c:449
 #: ../midori/sokoke.c:459
 #: ../midori/sokoke.c:487
@@ -433,662 +433,661 @@ msgstr "Очистить"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../midori/midori-browser.c:3886
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:4390
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3977
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3978
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3979
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3994
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Импорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4147
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4151
+#: ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 #: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 #: ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
-"Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
-"Alexandr Ponomarenko, 2009"
+"Команда переводчиков Xfce\n"
+"<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 #: ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Создать кнопку запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Сместить влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Сместить вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Сместить вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Сместить вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "На следующую подстраницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 #: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 #: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 #: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 #: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 #: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 #: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6289
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1122,21 +1121,21 @@ msgstr "Поиск %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
@@ -1541,7 +1540,7 @@ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:818
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
@@ -1550,7 +1549,7 @@ msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:826
-#: ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
@@ -1559,7 +1558,7 @@ msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:834
-#: ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
@@ -1737,8 +1736,8 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:1402
-#: ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:4825
+#: ../midori/midori-view.c:4829
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
@@ -1758,223 +1757,214 @@ msgstr "Попытаться снова"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1609
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1618
+#: ../midori/midori-view.c:2581
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2348
-#: ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2360
+#: ../midori/midori-view.c:2748
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2480
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2416
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
-#: ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Сохранить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2421
-#: ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2506
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2442
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2448
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Загрузить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2561
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2589
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2910
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3814
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3815
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3816
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3817
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3818
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Установить количество закладок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3820
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введите число столбцов и строк:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3821
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Проверьте правильность ввода"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Размер миниатюр:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3823
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3825
 msgid "Big"
 msgstr "Большой"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3999
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4000
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4142
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4394
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4399
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:5003
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4983
+#: ../midori/midori-view.c:5040
 #: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
@@ -1996,7 +1986,7 @@ msgstr "Установить текущую страницу в качестве
 #: ../midori/midori-preferences.c:362
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
-msgstr "Передачи"
+msgstr "Загрузки"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:371
@@ -2857,23 +2847,23 @@ msgstr "Часы в строке состояния"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
 msgid "Scripts"
 msgstr "Сценарии"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Модули Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Настройка возможностей"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
@@ -2935,6 +2925,12 @@ msgstr "Сетевой кэш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Сохранить объект"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Загрузить объект"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% загружено"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list