[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Feb 15 16:36:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 24b39d2885ed54ead40d6c9a8f658353f4480648 (commit)
       from 04bb7526342c3853718183e565103dc7effc93a1 (commit)

commit 24b39d2885ed54ead40d6c9a8f658353f4480648
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Feb 15 16:35:56 2011 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  978 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 488 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5304f87..d22636c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -31,232 +31,232 @@ msgstr "Мідорі"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Переглядач Веб"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
 
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:579
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:603
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/main.c:631
+#: ../midori/main.c:638
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 
-#: ../midori/main.c:904
+#: ../midori/main.c:912
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. "
 
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:1000
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:1008
+#: ../midori/main.c:1016
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1020
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Скинути останню _сесію"
 
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1025
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1329
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Не вказано назви файлу"
 
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1348
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Отримано невідому помилку."
 
-#: ../midori/main.c:1371
+#: ../midori/main.c:1379
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1610
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану комнаду"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1627
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Мідорі (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1753
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1755
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1819
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1821
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1824
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1828
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Бази даних HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1987
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2034
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2047
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2060
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2076
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -277,113 +277,108 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% завантажено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -391,657 +386,657 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
 #: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
 #: ../midori/sokoke.c:527
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3996
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Створити _Запускач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Створити запускач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Панель за_вантажень"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Показати панель завантажень"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1053,7 +1048,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1648
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
@@ -1075,21 +1070,21 @@ msgstr "Шукати %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
 
@@ -1097,180 +1092,180 @@ msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрити панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Показати пусту сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Current tab"
 msgstr "Поточна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькі значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Значки і текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст за значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Сервер HTTP проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Немає сервера проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "All cookies"
 msgstr "Всі тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Тістечка сесії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Остання збережена ширина вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Last window height"
 msgstr "Висота останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Остання збережена висота вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Остання позиція панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Остання збережена позиція панелі"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Остання сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Останній пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Чи показувати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Чи показувати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Чи показувати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Чи показувати панель"
 
@@ -1298,373 +1293,365 @@ msgstr "Стиль панелі:"
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактна бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Коли Мідорі стартує:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Що завантажувати при старті"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показати діалог краху"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Місце початку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Типове кодування символів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:910
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Приймати тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Тістечка якого типу приймати"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Тривалість життя тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Тривалість життя історії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Clear data"
 msgstr "Очистити дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
 
@@ -1690,8 +1677,8 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
@@ -1793,134 +1780,134 @@ msgstr "_Шукати Веб"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2900
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3465
+#: ../midori/midori-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3762
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3798
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3821
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3893
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4330
+#: ../midori/midori-view.c:4338
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4349
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4936
+#: ../midori/midori-view.c:4944
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4937
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2012,70 +1999,70 @@ msgstr "Інтерфейс"
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Зовнішні рограми"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва сервера"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Веб-тістечка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
@@ -2116,43 +2103,43 @@ msgstr "Відкрити з"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1432
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1434
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1427
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1429
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1430
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1431
+#: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
@@ -2328,7 +2315,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
 msgid "Choose file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
@@ -2354,113 +2341,113 @@ msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списк
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:859
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокувати зображення"
 
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1497
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте встановити його?"
 
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Встановити скрипт користувача"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити його?"
 
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Встановити стиль користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не встановлювати"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Скрипти користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Стилі користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Видалити скрипт користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Видалити стиль користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл '<b>%s</b>' буде безповоротно вилучено."
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Відкрити в текстовому редакторі"
 
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Відкрити теку призначення"
 
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Додати новий додаток"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"
 
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Видалити вибраний додаток"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
 msgid "User addons"
 msgstr "Додатки користувача"
 
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1770
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1812
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
 
@@ -2856,6 +2843,21 @@ msgstr "Веб-кеш"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% завантажено"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Панель за_вантажень"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Показати панель завантажень"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
+
 #~ msgid "Ask for the destination folder"
 #~ msgstr "Запитати про теку призначення"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list