[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Update to Bulgarian translation

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 28 05:00:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 567a0c7974f091e92789c2229e44ccfe41e82a8e (commit)
       from f4995a50e2a67e9995f41fba7b1dc443082642ca (commit)

commit 567a0c7974f091e92789c2229e44ccfe41e82a8e
Author: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>
Date:   Wed Dec 28 04:58:15 2011 +0100

    l10n: Update to Bulgarian translation
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 25 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{hr.po => bg.po} |  605 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 312 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/bg.po
similarity index 60%
copy from po/hr.po
copy to po/bg.po
index 05f0177..3de09cb 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,221 +1,222 @@
-# Croatian translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2010  os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#  Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010.
-# 
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Milen Milev <fanfolet at gmail.com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
+"Project-Id-Version: terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 23:18+0200\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-27 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <>\n"
+"Language: Bulgarian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
-msgstr "Upotreba"
+msgstr "Употреба:"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPCIJA"
+msgstr "ОПЦИЯ"
 
 #: ../terminal/main.c:57
 msgid "General Options"
-msgstr "Osnovne opcije"
+msgstr "Основни опции"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:59
+#: ../terminal/main.c:85
 msgid "display"
-msgstr "prikaz"
+msgstr "екран"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:61
+#: ../terminal/main.c:76
 msgid "directory"
-msgstr "direktorij"
+msgstr "папка"
 
 #: ../terminal/main.c:65
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Razdjelnici prozora ili kartica"
+msgstr "Разделител за подпрозорец или прозорец"
 
 #: ../terminal/main.c:70
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opcije kartice"
+msgstr "Опции на подпрозорец"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:72
 msgid "command"
-msgstr "naredba"
+msgstr "команда"
 
 #. parameter of --title
 #: ../terminal/main.c:74
 msgid "title"
-msgstr "naslov"
+msgstr "заглавие"
 
 #: ../terminal/main.c:83
 msgid "Window Options"
-msgstr "Opcije prozora"
+msgstr "Опции на прозореца"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:87
 msgid "geometry"
-msgstr "geometrija"
+msgstr "геометрия"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:89
 msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "роля"
 
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:91
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "стринг"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:93
 msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+msgstr "икона"
 
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Vidi  %s man stranicu za puno objašnjenje gornjih opcija."
+msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:147
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr " Xfce razvojni tim. Sva prava pridržana."
+msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
 
 #: ../terminal/main.c:148
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr ""
-"Napisao Benedikt Meurer\r\n"
-"<benny at xfce.org>\r\n"
-"\r\n"
-"\r\n"
-"<benny at xfce.org>"
+msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../terminal/main.c:149
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr "и Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
 #: ../terminal/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "MOlim,prijavite probleme na <%s>."
+msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
 
 #: ../terminal/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Ne mogu registrirati terminalni servis: %s\n"
+msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:516
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден стринг на геометрията \"%s\"\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:113
 msgid "User id mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "id на потребителя не съвпада"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:119
 msgid "Display mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Екранът не съвпада"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:145
 #, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:207
 #, c-format
 msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ne mogu registrirati objekt %s"
+msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Xfce emulator terminala"
+msgstr "Xfce Терминален Емулатор"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Posjetite website Terminala"
+msgstr "Посети уебсайта на Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
 #, c-format
 msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s korisnički priručnik nije instaliran na vašem računalu"
+msgstr "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
 #, c-format
 msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Možete čitati korisnički priručnik online.Ovaj priručnik možda ne odgovara vašoj  %s verziji."
+msgstr "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство може да не съвпада с Вашата версия на %s."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
 msgid "User manual is missing"
-msgstr "Korisnički priručnik nedostaje"
+msgstr "Ръководството на потербителя липсва."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
 msgid "_Read Online"
-msgstr "_Čitaj online"
+msgstr "Чети онлайн"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje preglednika dokumentacije"
+msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
 msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--default-display\"  zahtjeva određivanje zadanog X zaslona kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
 msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--default-working-directory\" zahtjeva određivanje zadanog radnog direktorija kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
 msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Opcija \"--execute/-x\" zahtjeva određivanje naredbe za pokretanje u ostatku naredbenog retka"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
 msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--command/-e\" zahtjeva određivanje naredbe za pokretanje kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--working-directory\" zahtjeva određivanje radnog direktorija kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--title/-T\" zahtjeva određivanje naslova kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Opcija \"--display\" zahtjeva određivanje X zaslona kao svog parametra "
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
 msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--geometry\" zahtjeva određivanje geometrije prozora kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
@@ -230,354 +231,358 @@ msgstr ""
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
 msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Opcija \"--icon/-I\" zahtjeva određivanje imena ikone ili imena datoteke kao svog parametra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nepoznata opcija  \"%s\""
+msgstr "Непозната опция \"%s\""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
 msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+msgstr "Всички файлове"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
 msgid "Image Files"
-msgstr "Datoteke slika"
+msgstr "Картинки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:310
 msgid "Open Tab"
-msgstr "Otvori karticu"
+msgstr "Отвори подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:321
 msgid "Open Terminal"
-msgstr "Otvori terminal"
+msgstr "Отвори Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:332
 msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Разкачи подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:343
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Zatvori karticu"
+msgstr "Затвори подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:354
 msgid "Close Window"
-msgstr "Zatvori prozor"
+msgstr "Затвори прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:365
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+msgstr "Копирай"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:376
 msgid "Paste"
-msgstr "Zalijepi"
+msgstr "Постави"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:387
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "Zalijepi odabir"
+msgstr "Постави избраното"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:398
 msgid "Select All"
-msgstr "Odaberi sve"
+msgstr "Избери всичко"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:409
 msgid "Preferences"
-msgstr "Osobiosti"
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:420
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Pokaži traku izbornika"
+msgstr "Покажи лентата с менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:431
 msgid "Show toolbars"
-msgstr "Pokaži alatnu traku"
+msgstr "Покажи лентите"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:442
 msgid "Show borders"
-msgstr "Pokaži rubove"
+msgstr "Покажи рамките"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:453
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Puni zaslon"
+msgstr "На цял екран"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:464
 msgid "Set Title"
-msgstr "Postavi naslov"
+msgstr "Задай заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Reset"
-msgstr "Resetiraj"
+msgstr "Занули"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:486
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Resetiraj i očisti"
+msgstr "Занули и изчисти"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:497
 msgid "Previous Tab"
-msgstr "Prethodna kartica"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:508
 msgid "Next Tab"
-msgstr "Slijedeća kartica"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:519
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Prebaci na karticu 1"
+msgstr "Към подпорзорец 1"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:530
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Prebaci na karticu 2"
+msgstr "Към подпорзорец 2"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:541
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Prebaci na karticu 3"
+msgstr "Към подпорзорец 3"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:552
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Prebaci na karticu 4"
+msgstr "Към подпорзорец 4"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:563
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Prebaci na karticu 5"
+msgstr "Към подпорзорец 5"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:574
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Prebaci na karticu 6"
+msgstr "Към подпорзорец 6"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:585
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Prebaci na karticu 7"
+msgstr "Към подпорзорец 7"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:596
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Prebaci na karticu 8"
+msgstr "Към подпорзорец 8"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:607
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Prebaci na karticu 9"
+msgstr "Към подпорзорец 9"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:618
 msgid "Contents"
-msgstr "Sadržaj"
+msgstr "Съдържание"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
+#: ../terminal/terminal-screen.c:399
+#: ../terminal/terminal-screen.c:631
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1681
 msgid "Untitled"
-msgstr "Nenaslovljeno"
+msgstr "Безименно"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определи средата за вход."
 
 #. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
 msgid "Failed to execute child"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни подпроцес"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:2018
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovu karticu"
+msgstr "Затвори този подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
 msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
 msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+msgstr "Редактирай"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
 msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+msgstr "Покажи"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
 msgid "Go"
-msgstr "Idi"
+msgstr "Отиди"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
 msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+msgstr "Изключено"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
 msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
+msgstr "Действие"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
 msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tipka prečaca"
+msgstr "Клавишна комбинация"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
 msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Napravi prečac"
+msgstr "Създай пряк път"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 msgid "Clea_r"
-msgstr "Očist_i"
+msgstr "Изчисти"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Napravi prečac za:"
+msgstr "Създай пряк път за:"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
 msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Neuspjeh u  zadobivanju tipkovnice"
+msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Drugi program je već zadobio kontrolu nad vašom tipkovnicom"
+msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
 
 #: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivač alatne trake"
+msgstr "Редактор на лентата"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopiraj email- adresu"
+msgstr "Копирай пощенския адрес"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Compose Email"
-msgstr " Napiši email"
+msgstr "Напиши писмо"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopiraj adresu poveznice"
+msgstr "Копирай адреса на връзката"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Open Link"
-msgstr "Otvori poveznicu"
+msgstr "Отвори връзка"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:490
 #, c-format
 msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:506
 #, c-format
 msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nije moguće spustiti Mozilla URL u terminal: pogrešan format (%d) ili dužina(%d)\n"
+msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nije moguće spustiti URI listu u terminal: pogrešan format (%d)  ili dužina (%d)\n"
+msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:577
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Primljeni pogrešni podaci o boji:Pogrešan format (%d) ili dužina  (%d)\n"
+msgstr ""
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Nisam uspio otvoriti URL `%s'"
+msgstr "Не може да се отвори URL адрес `%s'"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open _Tab"
-msgstr "Otvori _karticu"
+msgstr "Отвори подпорозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Otvori novu terminalnu karticu"
+msgstr "Отвори нов терминален подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvori T_erminal"
+msgstr "Отвори терминал"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Otvori novi terminalni prozor"
+msgstr "Отвори нов терминален прозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Откачи подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otvori novi prozor za trenutnu karticu terminala"
+msgstr "Отвори нов прозорец за настоящия терминален подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Z_atvori karticu"
+msgstr "Затвори подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zatvori trenutnu terminalni karticu"
+msgstr "Затвори настоящия терминален подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+msgstr "Затвори прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zatvori terminalni prozor"
+msgstr "Затвори наастоящият прозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Редактирай"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+msgstr "Копирай"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай в клипборда"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+msgstr "Постави"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Постави от клипборда"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Zalijepi _Odabir"
+msgstr "Постави избраното"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Zalijepi iz prvog odabira"
+msgstr "Постави от първичния избор"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+msgstr "Избери всичко"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Odaberi sav tekst u terminalu"
+msgstr "Избери всичкият текст в терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Alatne trake"
+msgstr "Ленти..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Prilagodi alatne trake"
+msgstr "Настройване на лентите"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Os_obitosti"
+msgstr "Настройки..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Otvori dijalog stavki terminala"
+msgstr "Отвори диалога за настройките на Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Покажи"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Terminal"
@@ -585,115 +590,115 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Postavi naslov"
+msgstr "Задай заглавие..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Postavi prilagođeni naslov za trenutnu stranicu"
+msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetiraj"
+msgstr "Занули"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetiraj i o_čisti"
+msgstr "Занули и изчисти"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Resetiraj i očisti"
+msgstr "Занули и изчисти"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+msgstr "Отиди"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
+msgstr "Към предишният подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
+msgstr "Към следващият подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "Съдържание"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Prikaži sadržaj pomoći"
+msgstr "Покажи съдържанието на помощта"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Prijavi problem"
+msgstr "Докладвай грешка"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Prijavi problem u Terminalu"
+msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "Относно"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Prikaži informacije o Terminalu"
+msgstr "Покажи Инфо за Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ulazne metode"
+msgstr "Методи за въвеждане"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pokaži _Traku izbornika"
+msgstr "Покажи лентата на менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Pokaži/sakrij traku izbornika"
+msgstr "Покажи/скрий лентата на менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Pokaži _Alatne trake"
+msgstr "Покажи лентите"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Pokaži/sakrij alatne trake"
+msgstr "Покажи/скрий лентите"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Pokaži Rubove _prozora"
+msgstr "Покажи рамките на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Pokaži/sakrij ukrašavanje prozora"
+msgstr "Покажи/скрий декорациите на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Puni zaslon"
+msgstr "На цял екран"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Включи на цял екран"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:538
 msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+msgstr "Предупреждение"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:549
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zatvori sve kartice"
+msgstr "Затвори всички подпрозорци"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:568
 #, c-format
@@ -701,36 +706,36 @@ msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"Ovaj prozor ima %d otvorenih kartica.Zatvaranje\n"
-"ovog prozora zatvoriti će sve kartice."
+"Този прозорец съдържа %d отворени подпрозорци. Затварянето\n"
+"на този прозорец ще затвори и тях."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:571
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Zatvoriti sve kartice?"
+msgstr "Затвори всички подпрозорци?"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:584
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ne_pitaj me ponovo"
+msgstr "Не питай отново"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1555
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Naslov prozora |Postavi naslov"
+msgstr "Задай заглавие на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1568
 msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+msgstr "Заглавие:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1580
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Unesi naslov trenutne kartice terminala"
+msgstr "Въведи заглавие на настоящият подпрозорец"
 
 #: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminala"
+msgstr "Терминален Емулатор"
 
 #: ../Terminal.glade.h:1
 msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr ""
+msgstr "$TERM настройки:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:2
 msgid "ASCII DEL"
@@ -738,71 +743,69 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../Terminal.glade.h:3
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Na_predno"
+msgstr "Допълнителни"
 
 #: ../Terminal.glade.h:4
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Dozvoli podebljani tek_st"
+msgstr "Рарзреши удебелен текст"
 
 #: ../Terminal.glade.h:5
 msgid "Auto-detect"
-msgstr ""
+msgstr "Автооткриване"
 
 #: ../Terminal.glade.h:6
 msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Тапет"
 
 #: ../Terminal.glade.h:7
 msgid "Background image"
-msgstr "Pozadinska slika"
+msgstr "Картинка за тапет"
 
 #: ../Terminal.glade.h:8
 msgid "Centered"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Центрирано"
 
 #: ../Terminal.glade.h:9
 msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Odaberi font terminala"
+msgstr "Избери шрифт за Terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:10
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Odaberite boju aktivnosti kartice"
+msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
 
 #: ../Terminal.glade.h:11
 msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Odaberi pozadinsku boju terminala"
+msgstr "Избери цвят за тапета на терминала"
 
 #: ../Terminal.glade.h:12
 msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Odaberi boju pokazivača terminala"
+msgstr "Избери цвят за курсора на терминала"
 
 #: ../Terminal.glade.h:13
 msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Odaberi boju teksta terminala"
+msgstr "Избери цвят за текста на терминала"
 
 #: ../Terminal.glade.h:14
 msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Odaberite pozadinsku boju odabira terminalnog teksta"
+msgstr "Избери цвят за селектиран текст в терминала"
 
 #: ../Terminal.glade.h:15
 msgid "Color Selector"
-msgstr "Odabirač boja"
+msgstr "Избор на цвят"
 
 #: ../Terminal.glade.h:16
 msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+msgstr "Команда"
 
 #: ../Terminal.glade.h:17
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilnost"
+msgstr "Съвместимост"
 
 #: ../Terminal.glade.h:18
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr ""
-"Smatraj slijedeće znakove dijelom _riječi\n"
-"kod dvostrukog klika"
 
 #: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Control-H"
@@ -810,31 +813,31 @@ msgstr "Control-H"
 
 #: ../Terminal.glade.h:21
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Bo_ja pokazivača"
+msgstr "Цвят на курсора"
 
 #: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Onemogući sve tip_ke pristupa izbornika (poput Alt+f)"
+msgstr "Забрани всички бързи клавиши (като Alt+f)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:23
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Onemogući lj_učeve prečaca izbornika (F10 zadano)"
+msgstr "Забрани бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Prikaži _rubove oko novih prozora"
+msgstr "Покажи рамките на новите прозорци"
 
 #: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Prikaži _traku izbornika u novim prozorima"
+msgstr "Покажи лентата на менюто в новите прозорци"
 
 #: ../Terminal.glade.h:27
 msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Prikaži _alatne trake u novim prozorima"
+msgstr "Покажи лентите в новите прозорци"
 
 #: ../Terminal.glade.h:28
 msgid "Double Click"
-msgstr "Dvostruki klik"
+msgstr "Двойно натискане"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
@@ -846,7 +849,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
 msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Omogućite ovu opciju da rpogrami pokrenuti unutar treminalih prozora mogu koristiti podebljani tekst"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
 msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
@@ -854,15 +857,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
 msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Omogući ovu opciju za prikazivanje trake izbornika u novostvorenim prozorima terminala"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
 msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Omogući ovu opciju za prikazivanje altnih traka u novostvorenim prozorima terminala"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
 msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Omogući ovu opciju za prikazivanje ukrašavanja prozora oko novodtvorenih prozora terminala"
+msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
 msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
@@ -870,167 +873,167 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
-msgstr "Izbriši TTY"
+msgstr "Изтрий TTY"
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Условия за изход"
 
 #: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../Terminal.glade.h:40
 msgid "General"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Общи"
 
 #: ../Terminal.glade.h:41
 msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Ide proslije početnog naslova"
+msgstr "След уголеменото заглавие"
 
 #: ../Terminal.glade.h:42
 msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Ide prije početnog naslova"
+msgstr "Преди уголеменото заглавие"
 
 #: ../Terminal.glade.h:43
 msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nije prikazano"
+msgstr "Не е показано"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pristup traci izbornika"
+msgstr "Достъп до лентата на менюто"
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nijedan (koristi punu boju)"
+msgstr "Никакъв (използвай плътен цвят)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:46
 msgid "On the left side"
-msgstr "Na lijevoj strani"
+msgstr "От ляво"
 
 #: ../Terminal.glade.h:47
 msgid "On the right side"
-msgstr "Na desnoj strani"
+msgstr "От дясно"
 
 #: ../Terminal.glade.h:48
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvori dialod za određivanje boje"
+msgstr "Отвори диалог за избор на цвят"
 
 #: ../Terminal.glade.h:49
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Otvaranje novih prozora"
+msgstr "Отваря се нов прозорец"
 
 #: ../Terminal.glade.h:50
 msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgstr "Палитра"
 
 #: ../Terminal.glade.h:51
 msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paleta unos 1"
+msgstr "Палитра 1"
 
 #: ../Terminal.glade.h:52
 msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paleta unos 10"
+msgstr "Палитра 10"
 
 #: ../Terminal.glade.h:53
 msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paleta unos 11"
+msgstr "Палитра 11"
 
 #: ../Terminal.glade.h:54
 msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paleta unos 12"
+msgstr "Палитра 12"
 
 #: ../Terminal.glade.h:55
 msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paleta unos 13"
+msgstr "Палитра 13"
 
 #: ../Terminal.glade.h:56
 msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paleta unos 14"
+msgstr "Палитра 14"
 
 #: ../Terminal.glade.h:57
 msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paleta unos 15"
+msgstr "Палитра 15"
 
 #: ../Terminal.glade.h:58
 msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paleta unos 16"
+msgstr "Палитра 16"
 
 #: ../Terminal.glade.h:59
 msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paleta unos 2"
+msgstr "Палитра 2"
 
 #: ../Terminal.glade.h:60
 msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paleta ulaz 3"
+msgstr "Палитра 3"
 
 #: ../Terminal.glade.h:61
 msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paleta unos 4"
+msgstr "Палитра 4"
 
 #: ../Terminal.glade.h:62
 msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paleta unos 5"
+msgstr "Палитра 5"
 
 #: ../Terminal.glade.h:63
 msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paleta unos 6"
+msgstr "Палитра 6"
 
 #: ../Terminal.glade.h:64
 msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paleta unos 7"
+msgstr "Палитра 7"
 
 #: ../Terminal.glade.h:65
 msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paleta unos 8"
+msgstr "Палитра 8"
 
 #: ../Terminal.glade.h:66
 msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paleta unos 9"
+msgstr "Палитра 9"
 
 #: ../Terminal.glade.h:67
 msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zamjeni početni naslov"
+msgstr "Замени заглавието"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Занули опциите за двойно натискане"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Занули указателя за активност в подпрозореца след"
 
 #: ../Terminal.glade.h:70
 msgid "Scaled"
-msgstr "Skalirano"
+msgstr "Мащабирано"
 
 #: ../Terminal.glade.h:71
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "Лентата за превъртане е:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:72
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
 
 #: ../Terminal.glade.h:73
 msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане при извеждане"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане през ред чрез Shift-Up/-Down клавишите"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане назад"
 
 #: ../Terminal.glade.h:76
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Odaberi pozadinsku slikovnu datoteku"
+msgstr "Избери картинка за тапета"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
@@ -1038,39 +1041,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tipke prečaca"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Стил:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:82
 msgid "Stretched"
-msgstr "Rastegnuto"
+msgstr "Разпънато"
 
 #: ../Terminal.glade.h:83
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikator kartične aktivnosti"
+msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
 
 #: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Boja aktivnost_i kartice"
+msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
 
 #: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Osobitosti terminala"
+msgstr "Настройки на Terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalnim programima dostupna je ova paleta boja:"
+msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:87
 msgid "Text Selection"
-msgstr "Odabir teksta"
+msgstr "Избор на текст"
 
 #: ../Terminal.glade.h:88
 msgid ""
@@ -1090,115 +1093,93 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Озаглавено"
 
 #: ../Terminal.glade.h:95
 msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "Заглавие"
 
 #: ../Terminal.glade.h:96
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Prozirn_ost"
+msgstr "Прозрачност"
 
 #: ../Terminal.glade.h:97
 msgid "Transparent background"
-msgstr "Prozirna pozadina"
+msgstr "Порзрачност на фона"
 
 #: ../Terminal.glade.h:98
 msgid "Use _default color"
-msgstr "Koristi _zadanu boju"
+msgstr "Цвят по подразбиране"
 
 #: ../Terminal.glade.h:99
 msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Koristi prilagođenu pozadinsku boju odabira teksta"
+msgstr "Използвай Ваш цвят при селекция на текст"
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Koristi p_rilagođenu boju"
+msgstr "Използвай собствен цвят"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Koristi zadanu pozadinsku boju odabira teksta"
+msgstr "Използвай цвят за селектиране на текст по подразбиране"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Appearance"
-msgstr "_Izgled"
+msgstr "Изглед"
 
 #: ../Terminal.glade.h:103
 msgid "_Background color:"
-msgstr "_Pozadinska boja"
+msgstr "Цвят на тапета"
 
 #: ../Terminal.glade.h:104
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Backspace клавиша създава:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:105
 msgid "_Colors"
-msgstr "_Boje"
+msgstr "Цветове"
 
 #: ../Terminal.glade.h:106
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+msgstr "_Delete клавиша създава:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+msgstr "Поменливо заглавие"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../Terminal.glade.h:109
 msgid "_General"
-msgstr "_Osnovno"
+msgstr "Общи"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Početni naslov"
+msgstr "Уголемено заглавие"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Vrati opcije kompatibilnosti na zadano"
+msgstr "Занули опциите за съвместимост"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Run command as login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Стартира командата като обвивка за вход"
 
 #: ../Terminal.glade.h:113
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Prečaci"
+msgstr "Преки пътища"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Text color:"
-msgstr "_Boja teksta"
+msgstr "Цвят н текста:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "Обнови utmp/wtmp записите, когато командата се стартира"
 
 #: ../Terminal.glade.h:116
 msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Sva prava pridržana.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napisao Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prijavite probleme <%s>.\n"
+msgstr "секунди"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list