[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Dec 24 09:54:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 9cbeffc696bee392287e8f65df6066f198e41372 (commit)
       from af2adeaf085e9f34cc4fc2e72441d88fd0a3ce5d (commit)

commit 9cbeffc696bee392287e8f65df6066f198e41372
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sat Dec 24 09:53:34 2011 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po | 2028 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1072 insertions(+), 956 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9fbdd6d..a814830 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,305 +9,385 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
 # GLOSSARIO
 # transfer=trasferimento
 # download=scaricamento (come in gnome e in kde)
-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Browser web"
 
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Navigazione privata di Midori"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigazione privata"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
 
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
 
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
 
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:646
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:683
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
+#: ../midori/main.c:750
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
+"dell'utente per scopi pubblicitari."
 
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1017
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
+#: ../midori/main.c:1021
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
+"essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1079
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
+#: ../midori/main.c:1089
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato "
+"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
+"risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1108
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1112
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1125
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Scarta le schede vecchie"
 
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2404
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nessun file specificato"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1473
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1987
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1997
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2022
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2024
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2107
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2112
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
 
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2233
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
+
+#: ../midori/main.c:2335
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2371
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2448
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2464
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "S_egnalibro"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5991
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segnali_bri"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1336
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Estensioni"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4553
+msgid "_History"
+msgstr "C_ronologia"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Pagina iniziale"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Script dell'_utente"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuova _scheda"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Trasferimenti"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Plugin N_etscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Schede _chiuse"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5138
+msgid "New _Window"
+msgstr "N_uova finestra"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1346
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nuova _cartella"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "File non trovato."
@@ -321,274 +401,288 @@ msgstr "Documento corrotto."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:572
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Livello principale"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:772
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:805
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Livello principale"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:963
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:965
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2268
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2399
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
-"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
+"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un "
+"pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
+"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare "
+"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
+"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2405 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2448 ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3750 ../midori/midori-browser.c:5688
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4085 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4179
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_History"
-msgstr "C_ronologia"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Schede _chiuse"
-
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4750
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato "
+"in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
+"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -597,594 +691,402 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
-msgid "New _Window"
-msgstr "N_uova finestra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Crea un avviatore"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude la finestra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Taglia il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copia il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Elimina il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleziona tutto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Scorre verso sinistra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Scorre in basso"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Scorre in alto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Scorre verso destra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-
 #: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Rimozione dati privati..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Passa alla scheda precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Passa alla scheda successiva"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
-
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5323
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5326
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5329
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Duplica la scheda corrente"
-
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5335
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5338
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5343
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostra la barra dei menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Mostra il pannello laterale"
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la barra di stato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segnali_bri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6720
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cerca %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca con %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1683
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1701
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1201,922 +1103,925 @@ msgstr "Chiude il pannello"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostra selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Current tab"
 msgstr "Scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icone piccole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icone e testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Testo accanto alle icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Nessun proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last window width"
 msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posizione del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima ricerca web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementi barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Pannello compatto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "All'avvio di Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pagina iniziale:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra finestra di errore"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
+"chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salva i file scaricati in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Aggregatore notizie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
+msgstr ""
+"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
+"indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
+"schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Apri le nuove pagine in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
+"tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
+"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
+"immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
+"Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
+"digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
+"offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in secondo piano"
+msgstr ""
+"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
+"secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
+"digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
+msgstr ""
+"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione "
+"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr ""
+"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1453
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1455
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2354
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2359
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2380
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2780
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2782
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Checksum:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2795
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Checksum:"
-
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3423
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3712
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3713 ../midori/midori-view.c:3809
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3714
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3715
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3716
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Inserire il numero di righe e colonne"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Dimensione della miniatura:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3878
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3974
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
+msgstr ""
+"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
+"l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4022
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
+msgstr ""
+"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
+"avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4024
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4163
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4425
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4430
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4430
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4436
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5090
+msgid "previous"
+msgstr "precedente"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5109
+msgid "next"
+msgstr "successiva"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5123
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
 msgstr "Avvio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Usa la pagina co_rrente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Fonts"
 msgstr "Carattere"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza "
+"predefinita"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza "
+"fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Dimensione minima caratteri"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre "
+"di popup"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazione"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Modifica motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Icon:"
 msgstr "I_cona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
 msgid "_Token:"
 msgstr "Parame_tro:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "S_egnalibro"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Estensioni"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Pagina iniziale"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Script dell'_utente"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova _scheda"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Trasferimenti"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1525
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Plugin N_etscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1528
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nuova _cartella"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2124,167 +2029,171 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca nel _testo:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "Previous"
 msgstr "Successivo"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Next"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
 msgid "Match Case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Evidenzia risultati"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Chiudi barra ricerca"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Trasferimento completato"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Il file scaricato è erroneo."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che "
+"il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Cancella tutto"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Chiudi Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separatore</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
 msgid "A week ago"
 msgstr "Una settimana fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d giorno fa"
 msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:317
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:363
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
 
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:372
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:380
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Cancella l'intera cronologia"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
 msgid "Transfers"
 msgstr "Trasferimenti"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Apri _cartella di destinazione"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticazione richiesta"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2292,236 +2201,245 @@ msgstr ""
 "Sono necessari un nome utente e una password\n"
 "per aprire questo indirizzo:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Nome utente"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Memo_rizza password"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Selezionare un file"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Selezionare una cartella"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 day"
 msgstr "1 giorno"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 week"
 msgstr "1 settimana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mese"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
 msgid "1 year"
 msgstr "1 anno"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:481
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di "
+"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile "
+"trovare altre liste su %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:865
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Modifica regola"
 
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:879
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regola:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:933
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_occa immagine"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:938
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1571
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1572
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Installa script utente"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?"
 
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Installa stile utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
 msgid "Don't install"
 msgstr "Non installare"
 
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Script dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Stili dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Cancellare \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Elimina script dell'utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Elimina stile utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
 
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Apre nell'editor di testo"
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Apri cartella di destinazione"
 
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Aggiunge nuovo addon"
 
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
 
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "Estensioni utente"
 
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1826
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1915
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Schede colorate"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestore Cookie"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
 msgid "Delete All"
 msgstr "Rimuovi tutto"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno "
+"eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "Espandi tutto"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Riduci tutto"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Alla fine della sessione"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2538,15 +2456,15 @@ msgstr ""
 "<b>Protezione</b>: %s\n"
 "<b>Scadenza</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2555,39 +2473,43 @@ msgstr ""
 "<b>Dominio</b>: %s\n"
 "<b>Cookie</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Espandi tutto"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Riduci tutto"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o "
+"dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Copia in_dirizzi delle schede"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
 
@@ -2600,25 +2522,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ultimo aggiornamento: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Aggiunge un nuovo feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Elimina feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2669,103 +2591,105 @@ msgstr "Pannello Feed"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
+msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:138
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:297
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
+msgstr ""
+"Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:571
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Non disponibile: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "I file della risorsa non sono installati"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:582
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Gestore cronologia form"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:189
+#: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Sono presenti schede non viste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Lista-cronologia"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:266
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda "
 
-#: ../extensions/history-list.vala:274
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Non fare niente"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:280
+#: ../extensions/history-list.vala:289
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Vai all'ultima scheda visitata"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:286
+#: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Vai alla scheda più recente"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:410
+#: ../extensions/history-list.vala:423
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:420
+#: ../extensions/history-list.vala:433
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:443
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:556
+#: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
 msgstr "Lista cronologia"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda"
+msgstr ""
+"Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2775,7 +2699,7 @@ msgstr "Gesti del mouse"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento"
 
@@ -2783,15 +2707,15 @@ msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizza sc_orciatoie..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera"
 
@@ -2803,85 +2727,258 @@ msgstr "Orologio della barra di stato"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
 msgid "Scripts"
 msgstr "Script"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugin di Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Proprietà della barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
+msgstr ""
+"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
+"pagine internet"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Pannello a scheda"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Pannello _a scheda"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Solo icone sulle schede"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
 msgstr ""
-"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
-"\r\n"
-"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli "
+"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"
 msgstr "Oggetti disponibili"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Oggetti visualizzati"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Personalizza..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor della barra degli strumenti"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
+msgstr ""
+"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nessun file specificato"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Crea un avviatore"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Chiude la finestra"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Annulla l'ultima modifica"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Taglia il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copia il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Elimina il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Trova la parola o frase successiva"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Trova la parola o frase precedente"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Scorre verso sinistra"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Scorre in basso"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Scorre in alto"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Scorre verso destra"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Rimozione dati privati..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Passa alla scheda precedente"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Passa alla scheda successiva"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Duplica la scheda corrente"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostra la barra dei menu"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di navigazione"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Mostra il pannello laterale"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Inserire il numero di righe e colonne"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Dimensione della miniatura:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Grande"
+
 #~ msgid "Reset the last _session"
 #~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
 
@@ -2921,9 +3018,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
 
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (Navigazione privata)"
-
 #~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 #~ msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n"
 
@@ -2943,19 +3037,24 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
 
 #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il "
+#~ "completamento dell'indirizzo"
 
 #~ msgid "Show operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
 
 #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
 
 #~ msgid "Show speed dial in new tabs"
 #~ msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
 
 #~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove "
+#~ "schede"
 
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Gestione scaricamenti"
@@ -2985,7 +3084,8 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
 
 #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
 
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Generale"
@@ -3063,7 +3163,9 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
 
 #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della "
+#~ "pagina nella barra degli indirizzi"
 
 #~ msgid "_Save Link destination"
 #~ msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
@@ -3075,10 +3177,14 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
 
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando "
+#~ "si scarica un file"
 
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene "
+#~ "completato un trasferimento"
 
 #~ msgid "Download I_mage"
 #~ msgstr "Scarica i_mmagine"
@@ -3095,8 +3201,12 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgid "Spell Checking"
 #~ msgstr "Controllo dell'ortografia"
 
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB, de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per "
+#~ "esempio \"en_GB, de_DE\""
 
 #~ msgid "Minimize _Current Tab"
 #~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
@@ -3149,20 +3259,21 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgid "Original cookies only"
 #~ msgstr "Cookie originali"
 
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
-
 #~ msgid "Remember last visited pages"
 #~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
 
 #~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
 
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy "
+#~ "di sistema"
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Apri co_llegamento"
@@ -3174,10 +3285,14 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
 
 #~ msgid "Enable special extensions for developers"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
+#~ "cartella %s."
 
 #~ msgid "DNS prefetching"
 #~ msgstr "Precaricamento DNS"
@@ -3192,7 +3307,8 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgstr "Ridimensiona immagini"
 
 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
 
 #~ msgid "Tint tabs distinctly"
 #~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"


More information about the Xfce4-commits mailing list