[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Dec 18 17:26:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 79ee94c067966bca6023506722030305c3631159 (commit)
from c9a52f29b1cf4e0c675aa401fd11b849cda59d18 (commit)
commit 79ee94c067966bca6023506722030305c3631159
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date: Sun Dec 18 17:24:22 2011 +0100
l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ca.po | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ee3cb44..4236154 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Traduccions al català del paquet «Gigolo».
# Copyright (C) 2008-2010 Enrico Tröger
# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009, 2011.
# Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 05:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:05+0100\n"
-"Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-18 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:46
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "WebDAV"
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (segur)"
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1395
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -87,163 +87,190 @@ msgstr "Fotos"
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:262
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "S'està connectant a «%s»"
-#: ../src/window.c:429
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Una interfície simple per connectar i muntar sistemes de fitxers remots"
-
#: ../src/window.c:430
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr ""
+"Una interfície simple per connectar i muntar sistemes de fitxers remots"
+
+#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.\n"
"Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010."
-#: ../src/window.c:465
+#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo pot emprar els següents protocols mitjançant GVfs:"
-#: ../src/window.c:562
+#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "Ha fallat la comanda '%s' ."
-#: ../src/window.c:563 ../src/window.c:700 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
+#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/window.c:613
+msgid "Invalid terminal command"
+msgstr "Ordre de terminal errònia"
+
+#: ../src/window.c:625
+#, c-format
+msgid "No default location available for \"%s\""
+msgstr "No hi ha cal lloc disponible per «%s»"
+
+#: ../src/window.c:705
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Edita _lloc d'interès"
-#: ../src/window.c:615 ../src/window.c:1189 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Crea un _lloc d'interès"
-#: ../src/window.c:1181
+#: ../src/window.c:1279
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/window.c:1182
+#: ../src/window.c:1280
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/window.c:1183
+#: ../src/window.c:1281
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../src/window.c:1184
+#: ../src/window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/window.c:1185
+#: ../src/window.c:1283
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/window.c:1191
+#: ../src/window.c:1289
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita llocs d'interès"
-#: ../src/window.c:1192
+#: ../src/window.c:1290
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
+msgstr ""
+"Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
-#: ../src/window.c:1196
+#: ../src/window.c:1294
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Desconnecta el recurs seleccionat"
-#: ../src/window.c:1198
+#: ../src/window.c:1296
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Obre el recurs seleccionat amb un gestor de fitxers"
-#: ../src/window.c:1199
+#: ../src/window.c:1297
+msgid "Open in _Terminal"
+msgstr "Obre en un _Terminal"
+
+#: ../src/window.c:1298
+msgid "Start a terminal from here"
+msgstr "Inicia un terminal aquí"
+
+#: ../src/window.c:1299
msgid "Copy _URI"
msgstr "Copia _URI"
-#: ../src/window.c:1200
+#: ../src/window.c:1300
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Surt de Gigolo"
-#: ../src/window.c:1201
+#: ../src/window.c:1301
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"
-#: ../src/window.c:1202
+#: ../src/window.c:1302
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocols admesos"
-#: ../src/window.c:1208
+#: ../src/window.c:1308
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panell lateral"
-#: ../src/window.c:1210
+#: ../src/window.c:1310
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../src/window.c:1212
+#: ../src/window.c:1312
msgid "Status _Icon"
msgstr "_Icona d'estat"
-#: ../src/window.c:1218
+#: ../src/window.c:1318
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Mostra com _símbols"
-#: ../src/window.c:1219
+#: ../src/window.c:1319
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Mostra com a llista _detallada"
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1328
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Llocs d'interès"
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1328
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Trieu un lloc d'interès per connectar-vos"
-#: ../src/window.c:1299
+#: ../src/window.c:1410
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../src/window.c:1308 ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
msgstr "Tipus de servei"
-#: ../src/window.c:1316 ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/window.c:1387
+#: ../src/window.c:1498
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../src/window.c:1443 ../src/window.c:1518 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
-#: ../src/settings.c:673
+#: ../src/settings.c:694
msgid "Move it now?"
msgstr "Moure'l ara?"
-#: ../src/settings.c:674
+#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans d'inicialitzar-se."
+msgstr ""
+"Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans "
+"d'inicialitzar-se."
-#: ../src/settings.c:682
+#: ../src/settings.c:703
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). Moveu manualment el directori al nou lloc."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). "
+"Moveu manualment el directori al nou lloc."
-#: ../src/settings.c:685
+#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
@@ -301,7 +328,8 @@ msgstr "Cal que introduïu un nom per al lloc d'interès."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
+msgstr ""
+"El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid "You must enter a server address or name."
@@ -319,7 +347,7 @@ msgstr "Cal que introduïu una URI vàlida per la connexió."
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1079
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -335,55 +363,55 @@ msgstr "Edita lloc d'interès"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "_Nom del lloc d'interès:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "Co_nnexió automàtica"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1047
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
msgid "Service t_ype:"
msgstr "_Tipus de servei:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1072
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Posa 0 al port per emprar el port per defecte"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1078
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ubicació (URI):"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
msgid "_Folder:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
msgid "P_ath:"
msgstr "_Camí:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
msgid "Optional information:"
msgstr "Informació opcional:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartició:"
@@ -429,106 +457,134 @@ msgstr "Gestor de _fitxers"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de muntatge"
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de "
+"muntatge"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/preferencesdialog.c:363
+msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del programa per obrir punts de muntatge en un terminal"
+
+#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "_Interval de connexió automàtica"
-#: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
+#: ../src/preferencesdialog.c:378
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs "
+"d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
-#: ../src/preferencesdialog.c:372
+#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/preferencesdialog.c:374
+#: ../src/preferencesdialog.c:391
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "_Desa la mida i posició de la finestra"
-#: ../src/preferencesdialog.c:375
+#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: ../src/preferencesdialog.c:378
+#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'espai de notificacions del sistema"
-#: ../src/preferencesdialog.c:381
+#: ../src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr "Inicia _minimitzat a l'espai de notificacions del sistema"
-#: ../src/preferencesdialog.c:386
+#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar panell lateral"
-#: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
+#: ../src/preferencesdialog.c:404
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos "
+"compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
-#: ../src/preferencesdialog.c:390
+#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostra els errors de connexió automàtica"
-#: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als llocs d'interès falla"
+#: ../src/preferencesdialog.c:408
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als "
+"llocs d'interès falla"
-#: ../src/preferencesdialog.c:397
+#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
msgstr "Mode de llista de _connexions"
-#: ../src/preferencesdialog.c:410
+#: ../src/preferencesdialog.c:427
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
-#: ../src/preferencesdialog.c:412
+#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
-#: ../src/preferencesdialog.c:418
+#: ../src/preferencesdialog.c:435
msgid "St_yle"
msgstr "_Estil"
-#: ../src/preferencesdialog.c:429
+#: ../src/preferencesdialog.c:446
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientació"
-#: ../src/preferencesdialog.c:490
+#: ../src/preferencesdialog.c:507
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/backendgvfs.c:241
+#: ../src/backendgvfs.c:221
+msgid "No bookmark"
+msgstr "Cap lloc d'interès"
+
+#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
-"Service Type: %s"
+"Service Type: %s\n"
+"Bookmark: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connectat: Sí\n"
-"Tipus de servei: %s"
+"Tipus de servei: %s\n"
+"Lloc d'interès: %s"
-#: ../src/backendgvfs.c:255
+#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Dispositiu Unix: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:443 ../src/backendgvfs.c:482
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/backendgvfs.c:449 ../src/backendgvfs.c:549
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Ha fallat la connexió amb «%s»."
-#: ../src/backendgvfs.c:486
+#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Ha fallat la desconnexió amb «%s»."
@@ -578,10 +634,16 @@ msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Una interfície simple per connectar-se a sistemes de fitxers remots"
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
+#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
+#~ "local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció «gnome-mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de volums basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com mostrat la llista d'altres dispositius locals.\n"
+#~ "A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció "
+#~ "«gnome-mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de "
+#~ "volums basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com "
+#~ "mostrat la llista d'altres dispositius locals.\n"
#~ "Si no esteu segur, empreu el gestor basat en HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list