[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Aug 23 22:40:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 28c9a22252647950bb4952b91f9667273b720781 (commit)
       from 695d1baaeb2bdc2e3fc5b8d8bc2e6ae11df91c59 (commit)

commit 28c9a22252647950bb4952b91f9667273b720781
Author: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>
Date:   Tue Aug 23 22:39:24 2011 +0200

    l10n: Updated German (de) translation to 99%
    
    New status: 671 messages complete with 1 fuzzy and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po | 1158 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 593 insertions(+), 565 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c16f721..f84f8e6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -57,242 +57,249 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Alte Reiter verwerfen"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1934
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Konsolenwarnungen in folgende Datei umleiten"
+msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-_Datenbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2297
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2381
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2394
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2410
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2426
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -313,12 +320,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -337,101 +344,101 @@ msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -439,689 +446,693 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
 "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
+
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Seite speichern unter…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textmarke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Einen Fehler _melden..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1133,36 +1144,36 @@ msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1640
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Nach %s suchen"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nicht überprüft"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
@@ -1179,820 +1190,818 @@ msgstr "Leiste schließen"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Werkzeugleistenstil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Beim Starten von Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
+
 #: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet wurde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy-Server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Clear data"
 msgstr "Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2353
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2364
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2379
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2385
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Prüfsumme:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3386
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3681
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3682
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3683
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Vorschaubildgröße:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3684
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3875
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4375
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4386
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5006
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5007
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5039
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proportionale Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2042,61 +2051,61 @@ msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2214
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2215
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2216
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2104,24 +2113,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2233
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2236
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2253
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s verbleibend"
@@ -2160,27 +2169,27 @@ msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 
@@ -2188,24 +2197,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -2232,19 +2241,19 @@ msgstr "Heute"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
@@ -2304,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
@@ -2336,45 +2345,41 @@ msgstr "1 Monat"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:424
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:456
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:596
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Werbefilter einstellen..."
-
-#: ../extensions/adblock.c:863
+#: ../extensions/adblock.c:813
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:826
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:930
+#: ../extensions/adblock.c:880
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:885
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1513
+#: ../extensions/adblock.c:1453
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1514
+#: ../extensions/adblock.c:1454
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2400,63 +2405,63 @@ msgstr "Benutzerstil _installieren"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nicht installieren"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Benutzerskripte"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Benutzerskript löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Benutzerstil löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In Texteditor öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Zielordner öffnen"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1762
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1804
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2655,80 +2660,100 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nicht verfügbar: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:169
+#: ../extensions/history-list.vala:190
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
 
-#: ../extensions/history-list.vala:195
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/history-list.vala:228
+#, c-format
 msgid "History-List"
-msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
+msgstr "Verlaufsliste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:267
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:248
-#, fuzzy
-msgid "Switch to last view tab"
+#: ../extensions/history-list.vala:281
+msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:287
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:369
+#: ../extensions/history-list.vala:411
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:370
+#: ../extensions/history-list.vala:412
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:379
+#: ../extensions/history-list.vala:421
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:380
+#: ../extensions/history-list.vala:422
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:500
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:501
+#: ../extensions/history-list.vala:558
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln"
 
@@ -2840,10 +2865,16 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "Werbefilter einstellen..."
+
 #~ msgid "Not found - %s"
 #~ msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
@@ -3213,9 +3244,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
 
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Beides"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list