[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Aug 5 08:52:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 9c1769f83f7ca287f83a5bf7a3ff6329f2bc902f (commit)
       from ab22866cff0e4fcdbe2804acf478ed08c9b71be1 (commit)

commit 9c1769f83f7ca287f83a5bf7a3ff6329f2bc902f
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Aug 5 08:50:28 2011 +0200

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  846 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 424 insertions(+), 422 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 60f75c6..104cf08 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -61,242 +61,250 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Scarta le schede vecchie"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nessun file specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2293
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2329
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2390
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2406
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2422
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
@@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -443,140 +451,144 @@ msgstr ""
 "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
 "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ultime sc_hede aperte"
+
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -585,554 +597,553 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Crea un avviatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Elimina il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Navi_gazione privata"
+msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Scorre verso sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Scorre in basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Scorre in alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Scorre verso destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Rimozione dati privati..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5883
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6549
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1149,31 +1160,31 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cerca %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca con %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1198,14 +1209,6 @@ msgstr "Mostra selezione veloce"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
@@ -1547,462 +1550,461 @@ msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1480
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2363
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2371
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2482
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2785
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2787
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3396
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3687
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3690
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3691
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3693
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3694
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3695
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Dimensione della miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3696
 msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3698
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3891
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3961
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4012
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4155
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4395
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4400
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4400
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5023
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5024
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5056
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:296
 msgid "Startup"
 msgstr "Avvio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:309
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Usa la pagina co_rrente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Fonts"
 msgstr "Carattere"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Dimensione minima caratteri"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazione"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2092,21 +2094,21 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova _cartella"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2210
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2211
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2212
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2114,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2229
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2232
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2249
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
@@ -2170,27 +2172,27 @@ msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Trasferimento completato"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Il file scaricato è erroneo."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Cancella tutto"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Chiudi Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
 
@@ -2198,24 +2200,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separatore</i>"
 
@@ -2242,19 +2244,19 @@ msgstr "Oggi"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Cancella l'intera cronologia"
 
@@ -2351,36 +2353,36 @@ msgstr "1 anno"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Modifica regola"
 
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regola:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_occa immagine"
 
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
@@ -2860,6 +2862,9 @@ msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli stru
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
+
 #~ msgid "Not found - %s"
 #~ msgstr "Non trovato - %s"
 
@@ -3178,9 +3183,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
 
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Entrambi"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list