[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Apr 27 21:02:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 012d1156795a5ffeb2ee91eae1735eedfaab5329 (commit)
       from f66f3d181ae14ce608582766e27e6b5dd1a15cb4 (commit)

commit 012d1156795a5ffeb2ee91eae1735eedfaab5329
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Wed Apr 27 20:07:02 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  704 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 349 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c9f803c..4a5ebf8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -344,132 +344,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:484
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:791
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 #: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844
-#: ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:852
+#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:884
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:912
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:1062
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2353
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -477,23 +477,23 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2334
+#: ../midori/midori-browser.c:2359
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:2402
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2941
+#: ../midori/midori-browser.c:2966
 #: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
 #: ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511
 #: ../midori/sokoke.c:539
@@ -502,673 +502,681 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3663
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:3679
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3994
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:772
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:746
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
-#: ../midori/midori-view.c:2721
-#: ../midori/midori-view.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:4688
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:780
 #: ../panels/midori-history.c:748
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4448
 #: ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
 #: ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 #: ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as _janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 #: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "_Focar aba atual"
+msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Open last _session"
-msgstr "Abrir _última sessão"
+msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 #: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 #: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 #: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 #: ../midori/midori-websettings.c:231
 #: ../midori/midori-websettings.c:322
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5872
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5874
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5908
 #: ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5910
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1187,36 +1195,31 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:395
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:479
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:502
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
@@ -1592,244 +1595,244 @@ msgstr "Abrir novas páginas em:"
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir abas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir popups em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 #: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 #: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom de texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Localizar na página ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Rolagem cinética"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1046
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar-se como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadeia de identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "The application identification string"
 msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
 msgid "Strip referrer details sent to external sites"
 msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1406
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1406
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1402
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
@@ -1838,238 +1841,238 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1502
-#: ../midori/midori-view.c:5141
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1518
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1520
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1539
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1718
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:1729
+#: ../midori/midori-view.c:2673
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2453
-#: ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:2840
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2576
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2513
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2583
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2530
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2618
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2642
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2670
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3008
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3010
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3025
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3032
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3653
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4113
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4116
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4117
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4118
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4119
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4120
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4121
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4122
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4123
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4124
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4183
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4259
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4309
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4310
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4311
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4692
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4703
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5328
+#: ../midori/midori-view.c:5338
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5339
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5365
+#: ../midori/midori-view.c:5375
 #: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -2198,11 +2201,11 @@ msgstr "_Ícone:"
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Palavra-chave:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como _padrão"
 
@@ -2617,11 +2620,11 @@ msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Abas coloridas"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorir distintamente cada aba"
 
@@ -2945,16 +2948,16 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:594
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de abas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
 
@@ -3007,6 +3010,9 @@ msgstr "Cache da web"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
+
 #~ msgid "%s of %s, %s/s"
 #~ msgstr "%s de %s, %s/s"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list