[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Apr 23 03:48:02 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 6a433dbf34730c5564898d6362815092062eea4f (commit)
       from bf3757a1547ed66e61beafbc568382b4cd829615 (commit)

commit 6a433dbf34730c5564898d6362815092062eea4f
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sat Apr 23 02:55:06 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 685 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1230 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 640 insertions(+), 590 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e62c21a..0d488f0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 22:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 22:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903
-#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
@@ -94,178 +94,222 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: ../midori/main.c:755
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Web Cookies"
+msgstr "\"Web cookies\""
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
+
+#: ../midori/main.c:764
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
+
+#: ../midori/main.c:765
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
+
+#: ../midori/main.c:766
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
+
+#: ../midori/main.c:767
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
+
+#: ../midori/main.c:768
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
+
+#: ../midori/main.c:786
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
+
+#: ../midori/main.c:812
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1116
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:928
+#: ../midori/main.c:1067
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1023
+#: ../midori/main.c:1151
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1039
+#: ../midori/main.c:1167
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1171
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1176
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1503
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1375
+#: ../midori/main.c:1522
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1406
+#: ../midori/main.c:1553
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1804
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1957
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1816
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1816
+#: ../midori/main.c:1965
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:2049
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:2063
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:2094
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2160
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2162
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:2165
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2169
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2022
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
 
-#: ../midori/main.c:2178
+#: ../midori/main.c:2336
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2216
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2264
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2292
+#: ../midori/main.c:2450
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2466
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -286,108 +330,124 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:472
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:735
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:766
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4161
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-browser.c:4194
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Foi aberta uma nova janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Foi aberto um novo separador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2157
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2328
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -395,669 +455,669 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2377 ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2941 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:3663 ../midori/midori-browser.c:5557
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711
-#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4020
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4047
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4437 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4993 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover separador para trás do anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Reportar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5263 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5868 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5901
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5915
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1069,7 +1129,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1636
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1120,583 +1180,593 @@ msgstr "Fechar painel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostrar ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Session cookies"
 msgstr "\"Cookies\" da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel gravada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa web gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar janela de encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para gravar as transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:866
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:875
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
 msgstr "Texto da identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1044
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
 msgstr "O texto de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1061
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear data"
 msgstr "Limpar dados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1319
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-view.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
@@ -1705,395 +1775,336 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091
-#: ../midori/midori-view.c:5095
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1505
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1524
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652
+#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819
+#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2509
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533
-#: ../midori/midori-view.c:2577
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2513
+#: ../midori/midori-view.c:2531
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2537
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2529
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2529
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2607
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639
+#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2670
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:2978
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2987
+#: ../midori/midori-view.c:2997
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2989
+#: ../midori/midori-view.c:2999
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3014
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Código MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3011
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Código SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3642
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4052
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4053
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4112
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4113
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4114
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4092
+#: ../midori/midori-view.c:4150
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4115
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4249
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4299
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4300
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4301
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4442
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4637
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4637
+#: ../midori/midori-view.c:4687
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:4693
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5275
+#: ../midori/midori-view.c:5328
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5276
+#: ../midori/midori-view.c:5329
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:303
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "Font settings"
 msgstr "Definições de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de letra por omissão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Letras com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
-msgid "External applications"
-msgstr "Aplicações externas"
-
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "\"Web cookies\""
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
 #: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
@@ -2171,6 +2182,50 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s restante(s)"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
@@ -2196,47 +2251,36 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "%s of %s, %s/s"
-msgstr "%s de %s, %s/s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2249,25 +2293,25 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:464
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:472
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:487
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
 #: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
@@ -2288,27 +2332,22 @@ msgstr "Hoje"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Abrir pas_ta de destino"
@@ -2435,11 +2474,11 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
@@ -2478,24 +2517,20 @@ msgstr "Abrir pasta de destino"
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo extra"
 
-#: ../extensions/addons.c:665
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1758
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1800
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2778,19 +2813,6 @@ msgstr "Gestos de rato"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Fixador de página"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:158
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "Fixador de _página"
-
-#: ../extensions/page-holder.c:175
-msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
-
 #: ../extensions/shortcuts.c:110
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Atualizar página ou parar de carregar"
@@ -2859,31 +2881,35 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Os novos separadores não mostram texto"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
 msgstr "Itens disponíveis"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Itens a exibir"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+msgid "_Customize..."
+msgstr "Personali_zar..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
@@ -2895,6 +2921,30 @@ msgstr "\"Web cache\""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Aplicações externas"
+
+#~ msgid "%s of %s, %s/s"
+#~ msgstr "%s de %s, %s/s"
+
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "Fixador de página"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "Fixador de _página"
+
+#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+#~ msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores"
+
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "Sair da aplicação"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list