[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 8 12:18:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 74cd52e04405b11d05b39faec12d8869011e8cc3 (commit)
from 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506 (commit)
commit 74cd52e04405b11d05b39faec12d8869011e8cc3
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Fri Apr 8 12:16:07 2011 +0200
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 272 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 32d1213..a1b4b69 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-08 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
-#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
@@ -137,135 +137,135 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1797
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1804
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1808
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1810
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2014
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2178
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2212
+#: ../midori/main.c:2216
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2264
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2277
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2292
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2304
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "_Popis:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
@@ -375,683 +375,687 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2151
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
-#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711
+#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Zavřít _všechna okna"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Ohlásit chy_bu"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1699,237 +1703,237 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
-#: ../midori/midori-view.c:5084
+#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:5095
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1467
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2597
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2660
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2957
+#: ../midori/midori-view.c:2968
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2976
+#: ../midori/midori-view.c:2987
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3004
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3000
+#: ../midori/midori-view.c:3011
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3609
+#: ../midori/midori-view.c:3620
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:4041
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4053
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4092
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4115
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4189
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4380
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4621
+#: ../midori/midori-view.c:4632
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5264
+#: ../midori/midori-view.c:5275
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5265
+#: ../midori/midori-view.c:5276
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -2886,6 +2890,9 @@ msgstr "Keš stránek"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
+
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
@@ -3114,9 +3121,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?"
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "Za_vřené karty a okna"
-
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Naposledy otevřené stránky"
More information about the Xfce4-commits
mailing list