[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 8 01:28:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506 (commit)
from 624259991ea5365f416913127c5e5607a07add7b (commit)
commit 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date: Fri Apr 8 01:27:29 2011 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 761 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 433 insertions(+), 328 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 638f04c..b83cdbe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,28 +2,31 @@
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br> 2009
-# Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com> 2010
-#
+# Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com> 2010, 2011
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 20:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 20:24-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
-#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1942
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:549
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532
+#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:671
+#: ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:988
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@@ -119,7 +129,8 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:2249
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -137,135 +148,135 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1797
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1804
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1808
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1810
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (navegação privada)"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2014
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache de aplicativo offline"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2178
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2212
+#: ../midori/main.c:2216
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2264
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2277
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2292
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2304
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -273,8 +284,10 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
@@ -286,12 +299,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@@ -325,21 +340,26 @@ msgstr "Editar favorito"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
@@ -375,19 +395,20 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:1052
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2151
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -395,667 +416,698 @@ msgstr ""
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511
+#: ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3929
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
-#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:2711
+#: ../midori/midori-view.c:4628
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Veja about:version para a informação da versão."
+msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair do aplicativo"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Fechar todas as _janelas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Relatar erro"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1065,8 +1117,10 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1105,16 +1159,20 @@ msgstr "Não verificado"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@@ -1194,7 +1252,8 @@ msgstr "Todos os cookies"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1512,7 +1571,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@@ -1520,7 +1580,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
@@ -1528,7 +1589,8 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
@@ -1686,11 +1748,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
@@ -1703,237 +1767,245 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
-#: ../midori/midori-view.c:5084
+#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:5095
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1467
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1486
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:1680
+#: ../midori/midori-view.c:2652
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2819
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2597
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2660
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2957
+#: ../midori/midori-view.c:2968
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2976
+#: ../midori/midori-view.c:2987
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3004
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3000
+#: ../midori/midori-view.c:3011
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3021
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3609
+#: ../midori/midori-view.c:3620
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4041
+#: ../midori/midori-view.c:4052
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4053
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4092
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4115
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4189
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4380
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4621
+#: ../midori/midori-view.c:4632
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4643
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5264
+#: ../midori/midori-view.c:5275
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5265
+#: ../midori/midori-view.c:5276
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5312
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1946,11 +2018,13 @@ msgstr "Geral"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
@@ -2039,7 +2113,8 @@ msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -2084,7 +2159,8 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -2222,11 +2298,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
@@ -2259,7 +2337,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
+#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
@@ -2353,12 +2432,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
@@ -2431,15 +2512,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2462,11 +2546,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
@@ -2482,7 +2568,8 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1639
+#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
@@ -2695,7 +2782,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@@ -2775,7 +2863,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
@@ -2835,7 +2924,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:594
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
@@ -2883,7 +2973,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
@@ -2891,6 +2982,9 @@ msgstr "Cache da web"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Sair do aplicativo"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% carregado"
@@ -2913,7 +3007,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@@ -2948,8 +3043,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s"
@@ -3020,7 +3119,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
@@ -3032,14 +3132,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
+#~ "para a pasta %s."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
More information about the Xfce4-commits
mailing list