[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 8 01:28:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506 (commit)
       from 624259991ea5365f416913127c5e5607a07add7b (commit)

commit 1fd4f31dce728bfe58e98c5b706a1ffe7de88506
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date:   Fri Apr 8 01:27:29 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  761 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 433 insertions(+), 328 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 638f04c..b83cdbe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,28 +2,31 @@
 # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br> 2009
-# Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com> 2010
-# 
+# Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com> 2010, 2011
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 20:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 20:24-0300\n"
 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web leve"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
-#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1942
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:549
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532
+#: ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@@ -89,12 +97,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:671
+#: ../midori/main.c:691
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:988
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@@ -119,7 +129,8 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:2249
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -137,135 +148,135 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1797
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (navegação privada)"
 
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2015
+#: ../midori/main.c:2014
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2022
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache de aplicativo offline"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2178
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2212
+#: ../midori/main.c:2216
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2264
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2273
+#: ../midori/main.c:2277
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2292
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2304
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -273,8 +284,10 @@ msgstr "_Ignorar "
 msgid "File not found."
 msgstr "Arquivo não encontrado."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal conformado."
 
@@ -286,12 +299,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:334
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:345
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
@@ -325,21 +340,26 @@ msgstr "Editar favorito"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
-#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta principal"
 
@@ -375,19 +395,20 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:1052
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1372
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2151
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -395,667 +416,698 @@ msgstr ""
 "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
 "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:2316
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511
+#: ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3929
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
-#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:2711
+#: ../midori/midori-view.c:4628
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar favoritos..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4071
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr "Veja about:version para a informação da versão."
+msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Inscrever este feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair do aplicativo"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Fechar todas as _janelas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Excluir o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rolar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rolar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir a última aba fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para a aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para a aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Relatar erro"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Relatar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Exibir informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Exibir barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Exibir barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Exibir painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Exibir barra de favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Exibir barra de status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5819
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5835
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6404
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1065,8 +1117,10 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
 #: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1105,16 +1159,20 @@ msgstr "Não verificado"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:397
+#: ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562
+#: ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:409
+#: ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:563
+#: ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
@@ -1194,7 +1252,8 @@ msgstr "Todos os cookies"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Cookies da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -1512,7 +1571,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
@@ -1520,7 +1580,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilitar scripts"
 
@@ -1528,7 +1589,8 @@ msgstr "Habilitar scripts"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilitar plugins Netscape"
 
@@ -1686,11 +1748,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1323
+#: ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
@@ -1703,237 +1767,245 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
-#: ../midori/midori-view.c:5084
+#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454
+#: ../midori/midori-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrado - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:1680
+#: ../midori/midori-view.c:2652
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2819
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2513
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2597
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2639
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2957
+#: ../midori/midori-view.c:2968
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2976
+#: ../midori/midori-view.c:2987
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3000
+#: ../midori/midori-view.c:3011
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3010
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3609
+#: ../midori/midori-view.c:3620
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar um atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Informe o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Informe o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Definir número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4041
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4042
+#: ../midori/midori-view.c:4053
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho da miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4092
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4237
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4621
+#: ../midori/midori-view.c:4632
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4632
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5264
+#: ../midori/midori-view.c:5275
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5265
+#: ../midori/midori-view.c:5276
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-view.c:5312
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1946,11 +2018,13 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
@@ -2039,7 +2113,8 @@ msgid "External applications"
 msgstr "Aplicativos externos"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -2084,7 +2159,8 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
@@ -2222,11 +2298,13 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
 
@@ -2259,7 +2337,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
+#: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Aba</i>"
 
@@ -2353,12 +2432,14 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolher arquivo"
@@ -2431,15 +2512,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripts de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -2462,11 +2546,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
@@ -2482,7 +2568,8 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Excluir o complemento selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1639
+#: ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de usuário"
 
@@ -2695,7 +2782,8 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@@ -2775,7 +2863,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Fixador de página"
 
@@ -2835,7 +2924,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:594
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de abas"
 
@@ -2883,7 +2973,8 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
@@ -2891,6 +2982,9 @@ msgstr "Cache da web"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Sair do aplicativo"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% carregado"
 
@@ -2913,7 +3007,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
 
 #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
 
 #~ msgid "Ask for the destination folder"
 #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@@ -2948,8 +3043,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Spell Checking"
 #~ msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
+#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
 
 #~ msgid "_Install %s"
 #~ msgstr "_Instalar %s"
@@ -3020,7 +3119,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
 
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
 
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
@@ -3032,14 +3132,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
 
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
 
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir _link"
 
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
+#~ "para a pasta %s."
 
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"



More information about the Xfce4-commits mailing list