[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Apr 3 10:32:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 07659a468fbbba0e9b77af93a884838488b7f9ab (commit)
       from 216d76446a29ab39ca94b39b9dc7050a5eeaa33d (commit)

commit 07659a468fbbba0e9b77af93a884838488b7f9ab
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sun Apr 3 10:31:44 2011 +0200

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  799 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 401 insertions(+), 398 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b5e1a5f..4b63fbb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 11:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 04:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
-#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
@@ -141,132 +141,132 @@ msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1787
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1783
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1793
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1795
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1803
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1805
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1807
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1802
+#: ../midori/main.c:1809
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1806
+#: ../midori/main.c:1813
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (Navigazione privata)"
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:1993
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1998
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2006
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
 
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2088
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2222
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2228
+#: ../midori/main.c:2235
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2268
+#: ../midori/main.c:2266
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -287,108 +287,108 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:469
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:482
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
+#: ../midori/midori-browser.c:715
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:856
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:869
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:883
+#: ../midori/midori-browser.c:884
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2269
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -396,146 +396,146 @@ msgstr ""
 "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
 "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
-#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4039
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -544,525 +544,525 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navi_gazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Crea un avviatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Esce dall'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Elimina il testo selezionato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Trova la parola o frase precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Scorre verso sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Scorre in basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Scorre in alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Scorre verso destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Rimozione dati privati..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Segnala un _problema"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5784
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:6371
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1126,8 +1126,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "Mostra una pagina vuota"
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Mostra selezione veloce"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
@@ -1399,309 +1399,309 @@ msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salva i file scaricati in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestione scaricamenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Aggregatore notizie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Apri le nuove pagine in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Apri le pagine esterne in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accetta cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Durata massima dei cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Durata cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1009
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:1044
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1061
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1277
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
@@ -1710,237 +1710,237 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
-#: ../midori/midori-view.c:4876
+#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
+#: ../midori/midori-view.c:4991
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1414
+#: ../midori/midori-view.c:1407
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trovato - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2424
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2590
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2926
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2934
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2950
+#: ../midori/midori-view.c:2941
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2960
+#: ../midori/midori-view.c:2951
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3941
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3866
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3867
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3868
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3945
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3870
+#: ../midori/midori-view.c:3946
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3871
+#: ../midori/midori-view.c:3947
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3872
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3949
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Dimensione della miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3951
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Big"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4134
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4135
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:4276
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4528
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4533
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4539
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5172
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -1957,146 +1957,146 @@ msgstr "Avvio"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Trasferimenti"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Appearance"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Font settings"
 msgstr "Impostazioni caratteri"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Dimensione minima caratteri"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forza 96 punti per pollice"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazione"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Applications"
 msgstr "Applicazioni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "External applications"
 msgstr "Applicazioni esterne"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome host"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -2255,19 +2255,19 @@ msgstr "Segnalibri"
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separatore</i>"
 
@@ -2902,6 +2902,9 @@ msgstr "Cache web"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "Mostra una pagina vuota"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% caricato"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list