[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Sep 22 14:06:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 5a5a1efd83b2f5694ad8a27497a91ab8e8ac77af (commit)
from 293a982ae002e2a0a863379d4772a6d99d0caa71 (commit)
commit 5a5a1efd83b2f5694ad8a27497a91ab8e8ac77af
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Wed Sep 22 14:04:28 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 131 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 83 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bcd29d3..7fb3af9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,30 +1,29 @@
# Galician translation of gigolo
# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2009, 2010.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-01 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr ""
-"Ignorar as instancias en execución, forzar a apertura dunha nova instancia"
+msgstr "Ignorar as instancias en execución, forzar a apertura dunha nova instancia"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -40,9 +39,7 @@ msgstr "Mostrar a información da versión"
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros "
-"remotos"
+msgstr "- unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
@@ -97,11 +94,9 @@ msgstr "Localización personalizada"
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Conectando a \"%s\""
-#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
-msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros "
-"remotos"
+#: ../src/window.c:425
+msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr "Unha sinxela interface para conectar/montar facilmente a sistemas de ficheiros locais e remotos"
#: ../src/window.c:426
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
@@ -161,8 +156,7 @@ msgstr "_Editar os marcadores"
#: ../src/window.c:1164
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Abrir o xestor de marcadores para engadir, modificar ou eliminar marcadores"
+msgstr "Abrir o xestor de marcadores para engadir, modificar ou eliminar marcadores"
#: ../src/window.c:1168
msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -242,17 +236,12 @@ msgstr "Desexa movela agora?"
#: ../src/settings.c:632
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Gigolo ten que mover o antigo directorio de configuración antes de iniciar."
+msgstr "Gigolo ten que mover o antigo directorio de configuración antes de iniciar."
#: ../src/settings.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"O seu antigo directorio de configuración \"%s\" non se pode mover a \"%s"
-"\" (%s). Mova o directorio a man á nova localización."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "O seu antigo directorio de configuración \"%s\" non se pode mover a \"%s\" (%s). Mova o directorio a man á nova localización."
#: ../src/settings.c:643
msgid "Warning"
@@ -436,21 +425,15 @@ msgstr "Xestor de _ficheiros"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Introduza o nome do programa que se vai usar para abrir ou ver puntos de "
-"montaxe"
+msgstr "Introduza o nome do programa que se vai usar para abrir ou ver puntos de montaxe"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Inter_valo de conexión automática dos marcadores"
#: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"A frecuencia de intento de conexión automática dos marcadores, en segundos. "
-"Cero desactiva a comprobación."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "A frecuencia de intento de conexión automática dos marcadores, en segundos. Cero desactiva a comprobación."
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "Interface"
@@ -462,8 +445,7 @@ msgstr "_Gardar a posición e maila xeometría da fiestra"
#: ../src/preferencesdialog.c:375
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Garda a posición e a xeometría da fiestra e restáuraa ao volver iniciar"
+msgstr "Garda a posición e a xeometría da fiestra e restáuraa ao volver iniciar"
#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
@@ -478,23 +460,16 @@ msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar o panel lateral"
#: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Mostrar ou non un panel lateral para explorar a rede local en busca de "
-"recursos Samba/Windows dispoñibles e dunha lista de marcadores"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Mostrar ou non un panel lateral para explorar a rede local en busca de recursos Samba/Windows dispoñibles e dunha lista de marcadores"
#: ../src/preferencesdialog.c:390
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes de erro das conexións automáticas"
#: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Mostrar os diálogos de mensaxes de erro cando falla a conexión automática "
-"dos marcadores"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Mostrar os diálogos de mensaxes de erro cando falla a conexión automática dos marcadores"
#: ../src/preferencesdialog.c:397
msgid "_Connection List Mode"
@@ -594,17 +569,15 @@ msgstr "Sen marcadores"
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Conectar ao marcador seleccionado"
+#: ../gigolo.desktop.in.h:1
+msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
+msgstr "Unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
-#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
-#~ "local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "A implementación do xestor de volumes baseado en HAL require a ferramenta "
-#~ "\"gnome-mount\" para montar recursos locais coma discos. A implementación "
-#~ "do xestor de volumes baseado en Unix pode montar ditos recursos "
-#~ "directamente e tamén lista outros dispositivos locais.\n"
+#~ "A implementación do xestor de volumes baseado en HAL require a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais coma discos. A implementación do xestor de volumes baseado en Unix pode montar ditos recursos directamente e tamén lista outros dispositivos locais.\n"
#~ "Se non está seguro, use o monitor baseado en HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list