[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.6> l10n: Updated Galician (gl) translation to 87%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 25 13:04:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to 3710b536a96b5a70ea2eef70d190871483202f36 (commit)
       from e444745002f0d39878f235c1c89325eed59b0939 (commit)

commit 3710b536a96b5a70ea2eef70d190871483202f36
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Oct 25 13:03:44 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 87%
    
    New status: 146 messages complete with 4 fuzzies and 17 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po | 2433 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1177 insertions(+), 1256 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 81f8e11..7ad30bb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Galician translation of xfce4-panel
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 10:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -22,1543 +22,1464 @@ msgstr ""
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
-msgstr "Crear un iniciador no panel de Xfce"
+#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
+#. an external plugin crashed
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
+#, c-format
+msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
-msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
-msgstr "Crear un novo iniciador no panel de Xfce"
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Desexa eliminar \"%s\"?"
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the Xfce Panel"
-msgstr "Personalizar o panel de Xfce"
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
+msgid "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgstr ""
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Preferencias de panel"
+#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
+msgid "Add New Items..."
+msgstr "Engadir novos elementos..."
+
+#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
+msgid "Customize Panel..."
+msgstr "Personalizar o panel..."
+
+#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:283
+#: ../plugins/actions/actions.c:317 ../plugins/actions/actions.c:454
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: ../panel/panel.c:631
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../common/panel-utils.c:155
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Ler en liña"
+#: ../panel/panel.c:646
+msgid "About the Xfce Panel"
+msgstr "Sobre o panel de Xfce"
 
-#: ../common/panel-utils.c:156
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
-msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
+#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:906
+msgid "Exit Xfce Panel?"
+msgstr "Desexa saír do panel de Xfce?"
 
-#: ../common/panel-utils.c:158
-msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
-msgstr "O manual de usuario do panel de Xfce non está instalado neste ordenador"
+#: ../panel/panel-app.c:904 ../panel/panel-app.c:936 ../panel/panel-app.c:969
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Panel de Xfce"
 
-#. display an error message to the user
-#: ../common/panel-utils.c:171
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
+#: ../panel/panel-app.c:907
+msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
+msgstr "Non pode eliminar o último panel. Desexa saír do programa?"
 
-#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
+#: ../panel/panel-app.c:934
 #, c-format
-msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
-
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
-msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
-
-#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080
-#: ../panel/panel-window.c:2140
-msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Engadir _novos elementos..."
-
-#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091
-#: ../panel/panel-window.c:2151
-msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferencias do panel..."
-
-#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108
-#: ../panel/panel-window.c:2167
-msgid "Log _Out"
-msgstr "Saír da _sesión"
-
-#: ../panel/main.c:77
-msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferencias do panel\""
-
-#: ../panel/main.c:77
-#: ../panel/main.c:78
-msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "NÚMERO-DE-PANEL"
-
-#: ../panel/main.c:78
-msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+msgid "Remove Panel \"%d\"?"
+msgstr "Desexa eliminar o panel \"%d\"?"
 
-#: ../panel/main.c:79
-msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Gardar a configuración do panel"
+#: ../panel/panel-app.c:938
+msgid "The selected panel and all its items will be removed."
+msgstr "Eliminaranse o panel seleccionado e todos os seus elementos."
+
+#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
+#: ../panel/panel-app.c:976 ../panel/panel-app.c:977
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
 
-#: ../panel/main.c:80
-msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Engadir un novo engadido ao panel"
+#: ../panel/main.c:60
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
 
-#: ../panel/main.c:80
-msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "NOME-DO-ENGADIDO"
+#: ../panel/main.c:61
+msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Personalizar o panel\""
 
-#: ../panel/main.c:81
-msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Reiniciar a instancia en execución de panel"
+#: ../panel/main.c:62
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Gardar a configuración do panel"
 
-#: ../panel/main.c:82
-msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Saír da instancia en execución de panel"
+#: ../panel/main.c:63
+msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
+msgstr "Reiniciar a instancia en execución de xfce4-panel"
 
-#: ../panel/main.c:83
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+#: ../panel/main.c:64
+msgid "Log out the active session"
+msgstr "Saír da sesión activa"
 
-#. parse context options
-#: ../panel/main.c:154
-msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+#: ../panel/main.c:65
+msgid "Close all panels and end the program"
+msgstr "Pechar todos os paneis e rematar o programa"
 
-#: ../panel/main.c:161
-#, c-format
-msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
+#: ../panel/main.c:66
+msgid "Show 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+
+#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
+#. executed without xserver running
+#: ../panel/main.c:91
+msgid "Failed to open display"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:180
+#: ../panel/main.c:104
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
 
-#: ../panel/main.c:181
+#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
+#: ../panel/main.c:107
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, comuníquelle os erros a <%s>."
 
-#: ../panel/main.c:232
-msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Xa hai unha instancia en execución"
+#: ../panel/main.c:151
+msgid "Xfce4-panel already running"
+msgstr "Xfce4-panel xa se está executando"
 
-#. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:275
-msgid "Restarting..."
-msgstr "Reiniciando..."
+#: ../panel/main.c:162
+msgid "Restarting xfce4-panel..."
+msgstr "Reiniciando xfce4-panel..."
 
-#: ../panel/main.c:290
-msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
+#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" module"
+msgstr "Non foi posible abrir o módulo \"%s\""
 
-#: ../panel/main.c:292
-msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Engadir novos elementos"
 
-#: ../panel/main.c:294
-msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración do panel"
+#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items
+#. dialog,
+#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:642
+msgid ""
+"Drag items from the list to a panel or remove\n"
+"them by dragging them back to the list."
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:296
-msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Produciuse un erro ao engadir un engadido ao panel"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../panel/main.c:298
-msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o panel"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
+msgid "Normal Width"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:300
-msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Produciuse un erro ao saír do panel"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
+msgid "Full Width"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:302
-msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
+msgid "Normal Height"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:313
-msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Desexa iniciar o panel de Xfce? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
+msgid "Full Height"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/main.c:316
-#: ../panel/main.c:330
-#, c-format
-msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "Span Monitors"
+msgstr "Expandir os mo_nitores"
 
-#: ../panel/panel-application.c:197
-msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1555
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1556
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#. position
+#: ../panel/panel-dialogs.c:997
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
+msgid "_Fixed position"
+msgstr "Posición _fixa"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
+msgid "Freely _moveable"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-application.c:1429
-#: ../plugins/actions/actions.c:413
-msgid "If you have started Xfce without session manager, this will close the X server."
-msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
+msgid "Auto_hide"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-application.c:1430
-#: ../plugins/actions/actions.c:414
-msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientación:"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1438
-#: ../plugins/actions/actions.c:422
-#, c-format
-msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:481
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
-msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:482
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
-#, c-format
-msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
+msgid "Handle:"
+msgstr "Asa:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
+msgid "At both sides"
+msgstr "Nas dúas beiras"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
+msgid "Select Monitor"
+msgstr "Seleccione monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+msgid "_Size (pixels):"
+msgstr "_Tamaño (píxels):"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:79
-msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
+msgid "_Transparency (%):"
+msgstr "_Transparencia (%):"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:84
-msgid "translator-credits"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
+msgid "Make active panel _opaque"
 msgstr ""
-"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
-"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
-
-#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:125
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add New Item"
-msgstr "Engadir un novo elemento"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:139
-msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
-
-#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:150
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
 msgstr "Panel %d"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:186
-msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:188
-msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Non se permite a modificación do panel"
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Engadir un novo panel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
-msgid "Add New Items"
-msgstr "Engadir novos elementos"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
-msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel settings"
+msgstr "Personalizar a configuración do panel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../plugins/actions/actions.c:264 ../plugins/actions/actions.c:300
+#: ../plugins/actions/actions.c:455
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:416
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Botóns de acción"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:444
+msgid "_Select action type:"
+msgstr "_Seleccione tipo de acción"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:456
+msgid "Quit + Lock screen"
+msgstr "Saír + Bloquear a pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:467
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar os _segundos"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
+msgid "Use 24-_hour clock"
+msgstr "Usar reloxo de 24 _horas"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "_Mostrar AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reloxo _binario real"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
-msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+msgid "Digital"
+msgstr "Dixital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Mostrar _marco"
+
+#. tooltip settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
+msgid "Tooltip Format"
+msgstr "Formato da notificación"
+
+#. clock settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcións do reloxo"
 
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icon Box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
+msgid "Only show _minimized applications"
+msgstr "Só mostrar os aplicativos _minimizados"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
+msgid "Show applications of _all workspaces"
+msgstr "Mostrar os aplicativos de todos os espazos de traballo"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
+msgid "Use all available _space"
+msgstr "Usar todo o e_spazo dispoñible"
+
+#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:901 ../plugins/launcher/launcher.c:968
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo elemento"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:564
 #, c-format
-msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
+msgid "No icon"
+msgstr "Sen icona"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccionar un aplicativo"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros executables"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:658
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts en Perl"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:664
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts en Python"
 
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:670
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts en Ruby"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:676
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de Shell"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:752
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1334
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:754
 #, c-format
-msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1137
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrición:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1156
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1174
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Orde:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1201
+msgid "_Working Directory:"
+msgstr "Directorio de _traballo:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1207
+msgid "Select a Working Directory"
+msgstr "Seleccione un directorio de traballo"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar na _terminal"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificación de inicio"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Iniciador"
+
+#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
+#. string as short as possible.
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1548
+msgid "A_rrow:"
+msgstr "F_recha:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1554
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botón"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:397
+msgid "Number _of rows:"
+msgstr "Número de _filas:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:401
+msgid "Number _of columns:"
+msgstr "Número de _columnas:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:418
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:426
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:409
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Separator or Spacing"
+msgstr "Separador ou espazamento"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:428
+msgid "Separator Style"
+msgstr "Estilo de separador"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:436
+msgid "_Empty space"
+msgstr "_Espazo baleiro"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:445
+msgid "E_xpanding empty space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:454
+msgid "_Line"
+msgstr "_Liña"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:463
+msgid "_Handle"
+msgstr "_Asa"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:472
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Puntos"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
+msgid "Restore hidden windows"
+msgstr "Restaurar as xanelas ocultas"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
+msgid "Hide windows and show desktop"
+msgstr "Ocultar as xanelas e mostrar o escritorio"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zona de notificación"
 
-#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
+#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
+#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
+msgid "There is already a notification area running on this screen"
+msgstr "Xa hai unha zona de notificación en execución nesta pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
+#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
+#. tray becomes unusable.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
+#, fuzzy
+msgid "The tray manager lost selection"
+msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+msgid "_Number of rows:"
+msgstr "_Número de filas:"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
+msgid "Hidden Applications"
+msgstr "Aplicativos ocultos"
+
+#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This
+#. won't
+#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
 #, c-format
-msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla %d"
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tarefas"
 
-#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
+msgid "Fi_xed length (pixels):"
+msgstr "Lonxitude fi_xa (píxels):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
+msgid "Use _flat buttons"
+msgstr "Mostrar botóns _planos"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Mostrar a _asa"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
+msgid "Show tasks from _all workspaces"
+msgstr "Mostrar as t_arefas de todos os espazos de traballo"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
+msgid "Never group tasks"
+msgstr "Non agrupar nunca as tarefas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
+msgid "Automatically group tasks"
+msgstr "Agrupar automaticamente as tarefas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
+msgid "Always group tasks"
+msgstr "Agrupar sempre as tarefas"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:272
 #, c-format
-msgid "Monitor %d"
-msgstr "Monitor %d"
+msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo %d?"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
-msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:273
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo '%d'?"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
+#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:485
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o panel %d?"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espazo de traballo %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:600
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:606
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Engadir un espazo de traballo"
 
-#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
-#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:625
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
 
-#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
-#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal name: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgid "Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
+msgid "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs attention."
 msgstr ""
-"Nome interno: %s-%d\n"
-"PID: %d"
 
-#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
-#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
-#, c-format
-msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr "Nome interno: %s-%d"
+#. Button Urgency Notification
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Urgency Notification"
+msgstr "Activar a notificación _urxente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactivado"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Engadir un novo panel"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
+msgid "For _other workspaces"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
+#, fuzzy
+msgid "For _all workspaces"
+msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
-msgstr "Valor alfa do fondo do panel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
+msgid "_Icon button"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Apare_ncia"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
+msgid "A_rrow button"
+msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
+msgid "Show _windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
+msgid "Show a_pplication icons"
+msgstr "Mostrar iconas dos a_plicativos"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
+msgid "Show wor_kspace actions"
+msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
+msgid "Log out or lock the screen"
+msgstr "Rematar a sesión ou bloquear a pantalla"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Que hora é?"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar o elemento seleccionado"
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show icons of all running applications"
+msgstr "Mostrar as iconas de todos os aplicativos en execución"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ele_mentos"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "L_onxitude (%):"
-
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Measurements"
-msgstr "Medidas"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Saída:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr ""
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Adds a space or a line between panel items"
+msgstr "Engadir un espazo ou unha liña entre os elementos do panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar o escritorio"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Panel Manager"
+msgstr "Xestor de paneis"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
+#~ msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
+#~ msgstr "Crear un iniciador no panel de Xfce"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
+#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Crear un novo iniciador no panel de Xfce"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+#~ msgid "Panel Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Expandir os mo_nitores"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Ler en liña"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#~ msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
+#~ msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
+#~ msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "O manual de usuario do panel de Xfce non está instalado neste ordenador"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Xfce Panel"
-msgstr "Panel de Xfce"
+#~ msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+#~ msgid "Panel Pr_eferences..."
+#~ msgstr "Pr_eferencias do panel..."
 
-#. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Entrar:"
+#~ msgid "Log _Out"
+#~ msgstr "Saír da _sesión"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#~ msgid "PANEL-NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMERO-DE-PANEL"
 
-#. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Saír:"
+#~ msgid "Add a new plugin to the panel"
+#~ msgstr "Engadir un novo engadido ao panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "B_loquear o panel"
+#~ msgid "PLUGIN-NAME"
+#~ msgstr "NOME-DO-ENGADIDO"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#~ msgid "Quit the running panel instance"
+#~ msgstr "Saír da instancia en execución de panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Size (pixels):"
-msgstr "_Tamaño (píxels):"
+#~ msgid "[ARGUMENTS...]"
+#~ msgstr "[ARGUMENTOS...]"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stilo:"
+#~ msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+#~ msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova partida"
+#~ msgid "Failed to show the preferences dialog"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
-msgid "_Level:"
-msgstr "_Nivel:"
+#~ msgid "Failed to show the add new items dialog"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
-msgid "Novice"
-msgstr "Principiante"
+#~ msgid "Failed to save the panel configuration"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración do panel"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un engadido ao panel"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
-msgid "Experienced"
-msgstr "Con experiencia"
+#~ msgid "Failed to restart the panel"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o panel"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
-msgid "Expert"
-msgstr "Experto"
+#~ msgid "Failed to quit the panel"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao saír do panel"
 
-#: ../migrate/main.c:78
-msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
-msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel de Xfce"
+#~ msgid "Failed to send D-Bus message"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
 
-#: ../migrate/main.c:80
-msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
-msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
+#~ msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+#~ msgstr "Desexa iniciar o panel de Xfce? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
 
-#: ../migrate/main.c:83
-msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Escolla debaixo a configuración que desexa para o primeiro inicio."
+#~ msgid "No running instance of %s was found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
 
-#: ../migrate/main.c:89
-msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrar a configuración antiga"
+#~ msgid "Failed to launch the migration application"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
 
-#: ../migrate/main.c:90
-msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrar a antiga configuración da versión 4.6 a Xfconf"
+#~ msgid "If you have started Xfce without session manager, this will close the X server."
+#~ msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
 
-#: ../migrate/main.c:95
-msgid "Use default config"
-msgstr "Usar a configuración predeterminada"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
 
-#: ../migrate/main.c:96
-msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Cargar a configuración predeterminada"
+#~ msgid "Failed to execute command \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
 
-#: ../migrate/main.c:102
-msgid "One empty panel"
-msgstr "Un panel baleiro"
+#~ msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+#~ msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
-#: ../migrate/main.c:103
-msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Comezar cun só panel baleiro"
+#~ msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
 
-#: ../migrate/main.c:115
-msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Produciuse un erro ao migrar a antiga configuración do panel"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\n"
+#~ "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
+#~ "Axúdanos a traducir software libre ao galego."
 
-#: ../migrate/main.c:125
-msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
+#~ msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+#~ msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
-msgid "Action Buttons"
-msgstr "Botóns de acción"
+#~ msgid "Modifying the panel is not allowed"
+#~ msgstr "Non se permite a modificación do panel"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Button Actions"
-msgstr "Accións de botón"
+#~ msgid "Add new plugins to the panel"
+#~ msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-msgid "_First button:"
-msgstr "_Primeiro botón:"
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-msgid "_Second button:"
-msgstr "_Segundo botón:"
+#~ msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+#~ msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:108
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#~ msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
+#~ msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:109
-msgid "Log Out Dialog"
-msgstr "Diálogo de saída de sesión"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automático"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:110
-msgid "Log Out"
-msgstr "Saír da sesión"
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:111
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
+#~ msgid "Monitor %d"
+#~ msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:112
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:113
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal name: %s-%d\n"
+#~ "PID: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome interno: %s-%d\n"
+#~ "PID: %d"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:114
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../plugins/actions/actions.c:115
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
-msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+#~ msgid "Internal name: %s-%d"
+#~ msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú de aplicativos"
+#~ msgid "A_utomatically increase the length"
+#~ msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botón:"
+#~ msgid "Add new item to this panel"
+#~ msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro do menú"
+#~ msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
+#~ msgstr "Valor alfa do fondo do panel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Ficheiro de menú:"
+#~ msgid "Appeara_nce"
+#~ msgstr "Apare_ncia"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
+#~ msgid "Automatically show and _hide the panel"
+#~ msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application description in t_ooltip"
-msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imaxe de fondo"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "C_or:"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
+#~ msgid "Edit the currently selected item"
+#~ msgstr "Editar o elemento seleccionado"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Use _default menu file"
-msgstr "Usar o ficheiro de menú pre_definido"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
-msgid "Use c_ustom menu file"
-msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado"
+#~ msgid "Ite_ms"
+#~ msgstr "Ele_mentos"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
+#~ msgid "L_ength (%):"
+#~ msgstr "L_onxitude (%):"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Mo_strar o título do botón"
+#~ msgid "Measurements"
+#~ msgstr "Medidas"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
-msgid "Xfce Menu"
-msgstr "Menú de Xfce"
+#~ msgid "Move currently selected item down by one row"
+#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
-msgid "Select An Icon"
-msgstr "Seleccione unha icona"
+#~ msgid "Move currently selected item up by one row"
+#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
-#, c-format
-msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940
-msgid "No applications found"
-msgstr "Non se atoparon aplicativos"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de uso:"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
-msgid "OPTION"
-msgstr "OPCIÓN"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcións:"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
-msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
-#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
-#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-
-#: ../plugins/clock/clock.c:144
-msgid "Week %V"
-msgstr "Seman %V"
-
-#: ../plugins/clock/clock.c:383
-msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
-
-#: ../plugins/clock/clock.c:677
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Reloxo de 24 _horas"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analóxico"
+#~ msgid "None (use system style)"
+#~ msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+#~ msgid "O_utput:"
+#~ msgstr "_Saída:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
+#~ msgid "Remove currently selected item"
+#~ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcións do reloxo"
+#~ msgid "Select A Background Image"
+#~ msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Dixital"
+#~ msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar os _segundos"
+#~ msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#~ msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "E_xactitude:"
+#~ msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
+#~ msgid "Show about information of the currently selected item"
+#~ msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Cor sólida"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+#~ msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
+#~ msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "_Mostrar AM/PM"
+#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
+#~ msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostrar _marco"
+#~ msgid "_Alpha:"
+#~ msgstr "_Alfa:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Enter:"
+#~ msgstr "_Entrar:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar re_de"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
+#~ msgid "_Leave:"
+#~ msgstr "_Saír:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Reloxo _binario real"
+#~ msgid "_Lock panel"
+#~ msgstr "B_loquear o panel"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposición:"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato da no_tificación:"
+#~ msgid "_Level:"
+#~ msgstr "_Nivel:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
-msgid "Night"
-msgstr "noite"
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Principiante"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
-msgid "Early morning"
-msgstr "Mañanciña"
+#~ msgid "Intermediate"
+#~ msgstr "Medio"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
-msgid "Morning"
-msgstr "Mañá"
+#~ msgid "Experienced"
+#~ msgstr "Con experiencia"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
-msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Experto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
-msgid "Noon"
-msgstr "Mediodía"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Tarde"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
-msgid "Evening"
-msgstr "Tardiña"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
-msgid "Late evening"
-msgstr "Noitiña"
-
-#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
-#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
-#, no-c-format
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0 en punto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
-#, no-c-format
-msgid "five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
-#, no-c-format
-msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
-#, no-c-format
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 e cuarto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
-#, no-c-format
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
-#, no-c-format
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vintecinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
-#, no-c-format
-msgid "half past %0"
-msgstr "%0 e media"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
-#, no-c-format
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "%1 menos vintecinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
-#, no-c-format
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "%1 menos vinte"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
-#, no-c-format
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "%1 menos cuarto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
-#, no-c-format
-msgid "ten to %1"
-msgstr "%1 menos dez"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
-#, no-c-format
-msgid "five to %1"
-msgstr "%1 menos cinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
-#, no-c-format
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 en punto"
-
-#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
-#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0 en punto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 e cuarto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vintecinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "half past %0"
-msgstr "%0 e media"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "%1 menos vintecinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "%1 menos vinte"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "%1 menos cuarto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "ten to %1"
-msgstr "%1 menos dez"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "five to %1"
-msgstr "%1 menos cinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
-#, no-c-format
-msgctxt "one"
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 en punto"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
-msgid "one"
-msgstr "unha"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
-msgid "two"
-msgstr "dúas"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
-msgid "three"
-msgstr "tres"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
-msgid "four"
-msgstr "catro"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
-msgid "five"
-msgstr "cinco"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
-msgid "six"
-msgstr "seis"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
-msgid "seven"
-msgstr "sete"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
-msgid "eight"
-msgstr "oito"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
-msgid "nine"
-msgstr "nove"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
-msgid "ten"
-msgstr "dez"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
-msgid "eleven"
-msgstr "once"
-
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
-msgid "twelve"
-msgstr "doce"
-
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
-msgid "What time is it?"
-msgstr "Que hora é?"
+#~ msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel de Xfce"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
-#, c-format
-msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
+#~ msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
+#~ msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
-#, c-format
-msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
+#~ msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+#~ msgstr "Escolla debaixo a configuración que desexa para o primeiro inicio."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
-#, c-format
-msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
+#~ msgid "Migrate old config"
+#~ msgstr "Migrar a configuración antiga"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
-#, c-format
-msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
+#~ msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+#~ msgstr "Migrar a antiga configuración da versión 4.6 a Xfconf"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
+#~ msgid "Use default config"
+#~ msgstr "Usar a configuración predeterminada"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+#~ msgid "Load the default configuration"
+#~ msgstr "Cargar a configuración predeterminada"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir na terminal"
+#~ msgid "One empty panel"
+#~ msgstr "Un panel baleiro"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menú de directorios"
+#~ msgid "Start with one empty panel"
+#~ msgstr "Comezar cun só panel baleiro"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
-msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
+#~ msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao migrar a antiga configuración do panel"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
+#~ msgid "Failed to load the default configuration"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrado"
+#~ msgid "Button Actions"
+#~ msgstr "Accións de botón"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccione un directorio"
+#~ msgid "Log Out Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de saída de sesión"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Directorio _base:"
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Patrón de _ficheiro:"
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
-msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Elemento sen nome"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
-msgid "No items"
-msgstr "Sen elementos"
+#~ msgid "Applications Menu"
+#~ msgstr "Menú de aplicativos"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
-msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
+#~ msgid "Button _title:"
+#~ msgstr "_Título do botón:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+#~ msgid "Menu File"
+#~ msgstr "Ficheiro do menú"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
-msgid "Unnamed item"
-msgstr "Elemento sen nome"
+#~ msgid "Menu _file:"
+#~ msgstr "_Ficheiro de menú:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
-msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de configuración"
+#~ msgid "Select A Menu File"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
-msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
+#~ msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
+#~ msgid "Show application description in t_ooltip"
+#~ msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
+#~ msgid "Show ic_ons in menu"
+#~ msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#~ msgid "Use _default menu file"
+#~ msgstr "Usar o ficheiro de menú pre_definido"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#~ msgid "Use c_ustom menu file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+#~ msgid "_Show button title"
+#~ msgstr "Mo_strar o título do botón"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desactivar as n_otificacións"
+#~ msgid "Xfce Menu"
+#~ msgstr "Menú de Xfce"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
+#~ msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do botón"
+#~ msgid "Failed to load the applications menu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
-msgid "Launcher"
-msgstr "Iniciador"
+#~ msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+#~ msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Modo de uso:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
-msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
+#~ msgid "OPTION"
+#~ msgstr "OPCIÓN"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcións:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
+#~ msgid "Popup menu at current mouse position"
+#~ msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
+#~ msgid "Week %V"
+#~ msgstr "Seman %V"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+#~ msgid "Failed to execute clock command"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
-msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "P_osición do botón de frecha:"
+#~ msgid "F_ormat:"
+#~ msgstr "F_ormato:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
-msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
+#~ msgid "F_uzziness:"
+#~ msgstr "E_xactitude:"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:350
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
+#~ msgid "Show gri_d"
+#~ msgstr "Mostrar re_de"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:425
-msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
-msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo de Xfce"
+#~ msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+#~ msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
 
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espazo de traballo %d"
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Disposición:"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#~ msgid "Early morning"
+#~ msgstr "Mañanciña"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
-msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de _filas:"
+#~ msgid "Morning"
+#~ msgstr "Mañá"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
-msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
-msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
+#~ msgid "Afternoon"
+#~ msgstr "Tarde"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
+#~ msgid "Evening"
+#~ msgstr "Tardiña"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
+#~ msgid "Late evening"
+#~ msgstr "Noitiña"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
+#~ msgid "%0 o'clock"
+#~ msgstr "%0 en punto"
 
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
-msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
+#~ msgid "five past %0"
+#~ msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntos"
+#~ msgid "ten past %0"
+#~ msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Asa"
+#~ msgid "quarter past %0"
+#~ msgstr "%0 e cuarto"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-msgid "New Line"
-msgstr "Nova liña"
+#~ msgid "twenty past %0"
+#~ msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "twenty five past %0"
+#~ msgstr "%0 e vintecinco"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#~ msgid "half past %0"
+#~ msgstr "%0 e media"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
+#~ msgid "twenty five to %1"
+#~ msgstr "%1 menos vintecinco"
 
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
-msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
+#~ msgid "twenty to %1"
+#~ msgstr "%1 menos vinte"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
-msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas"
+#~ msgid "quarter to %1"
+#~ msgstr "%1 menos cuarto"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
-msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
+#~ msgid "ten to %1"
+#~ msgstr "%1 menos dez"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
-msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
+#~ msgid "five to %1"
+#~ msgstr "%1 menos cinco"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar o escritorio"
+#~ msgid "%1 o'clock"
+#~ msgstr "%1 en punto"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:276
-msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "%0 o'clock"
+#~ msgstr "%0 en punto"
 
-#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:569
-msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "five past %0"
+#~ msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:571
-msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "ten past %0"
+#~ msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:764
-msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "quarter past %0"
+#~ msgstr "%0 e cuarto"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "twenty past %0"
+#~ msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicativos coñecidos"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "twenty five past %0"
+#~ msgstr "%0 e vintecinco"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zona de notificación"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "half past %0"
+#~ msgstr "%0 e media"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Number of rows:"
-msgstr "_Número de filas:"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "twenty five to %1"
+#~ msgstr "%1 menos vintecinco"
 
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "twenty to %1"
+#~ msgstr "%1 menos vinte"
 
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "quarter to %1"
+#~ msgstr "%1 menos cuarto"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "ten to %1"
+#~ msgstr "%1 menos dez"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "five to %1"
+#~ msgstr "%1 menos cinco"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
+#~ msgctxt "one"
+#~ msgid "%1 o'clock"
+#~ msgstr "%1 en punto"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
+#~ msgid "one"
+#~ msgstr "unha"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dúas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "tres"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Mostrar botóns _planos"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "catro"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Mostrar a _asa"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinco"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "seis"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "sete"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "dez"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Orde de clasificación:"
+#~ msgid "eleven"
+#~ msgstr "once"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de tempo"
+#~ msgid "twelve"
+#~ msgstr "doce"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Cando o espazo é limitado"
+#~ msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botóns de xanelas"
+#~ msgid "No default application found for \"%s\""
+#~ msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "A_grupamento de xanelas:"
+#~ msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da xanela"
+#~ msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
-msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimizar todo"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir cartafol"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
-msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory Menu"
+#~ msgstr "Menú de directorios"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
-msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximizar todo"
+#~ msgid "Show a directory tree in a menu"
+#~ msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
-msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+#~ msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Pechar todo"
+#~ msgid "Filtering"
+#~ msgstr "Filtrado"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
+#~ msgid "Show _hidden files"
+#~ msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#~ msgid "_File Pattern:"
+#~ msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
-msgid "No Windows"
-msgstr "Sen xanelas"
+#~ msgid "No items"
+#~ msgstr "Sen elementos"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
-msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Xanelas urxentes"
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+#~ msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
-msgid "Add Workspace"
-msgstr "Engadir un espazo de traballo"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
-#, c-format
-msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
+#~ msgid "Unnamed item"
+#~ msgstr "Elemento sen nome"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
-#, c-format
-msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
+#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de configuración"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Frecha"
+#~ msgid "Failed to open desktop item editor"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button layout:"
-msgstr "Disposición dos botóns:"
+#~ msgid "Add a new empty item"
+#~ msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Activar a notificación _urxente"
+#~ msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+#~ msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
+#~ msgid "Delete the currently selected item"
+#~ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
+#~ msgid "Disable t_ooltips"
+#~ msgstr "Desactivar as n_otificacións"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de xanelas"
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Leste"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Norte"
+
+#~ msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
+
+#~ msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
+
+#~ msgid "Show _label instead of icon"
+#~ msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
+
+#~ msgid "Show last _used item in panel"
+#~ msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Oeste"
+
+#~ msgid "_Arrow button position:"
+#~ msgstr "P_osición do botón de frecha:"
+
+#~ msgid "Workspace _Settings..."
+#~ msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
+
+#~ msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
+#~ msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo de Xfce"
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
+#~ msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
+
+#~ msgid "Show mi_niature view"
+#~ msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "Nova liña"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "_Expand"
+#~ msgstr "_Expandir"
+
+#~ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
+
+#~ msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
+#~ msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "Group title and timestamp"
+#~ msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
+
+#~ msgid "Group title and window title"
+#~ msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+#~ msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
+
+#~ msgid "Show button _labels"
+#~ msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
+
+#~ msgid "Show only _minimized windows"
+#~ msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
+
+#~ msgid "Sorting _order:"
+#~ msgstr "_Orde de clasificación:"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Marca de tempo"
+
+#~ msgid "When space is limited"
+#~ msgstr "Cando o espazo é limitado"
+
+#~ msgid "Window Buttons"
+#~ msgstr "Botóns de xanelas"
+
+#~ msgid "Window _grouping:"
+#~ msgstr "A_grupamento de xanelas:"
+
+#~ msgid "Mi_nimize All"
+#~ msgstr "Mi_nimizar todo"
+
+#~ msgid "Ma_ximize All"
+#~ msgstr "Ma_ximizar todo"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Pechar todo"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "No Windows"
+#~ msgstr "Sen xanelas"
+
+#~ msgid "Urgent Windows"
+#~ msgstr "Xanelas urxentes"
+
+#~ msgid "Button layout:"
+#~ msgstr "Disposición dos botóns:"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menú de xanelas"
 
 #~ msgid "_Restart"
 #~ msgstr "_Reiniciar"
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "C_omposición"
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"
+
 #~ msgid "Action Button"
 #~ msgstr "Botón de acción"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list