[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Tue Oct 5 00:14:07 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 06b1d458706541428432b848997fd37293d25b10 (commit)
       from 41f96167d1be8e475ece0dd37fb1c2086b9928ff (commit)

commit 06b1d458706541428432b848997fd37293d25b10
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date:   Tue Oct 5 00:04:13 2010 +0200

    Update German translation

 po/de.po |  887 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 468 insertions(+), 419 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e0180bf..5c1328f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 02:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-03 20:19+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
 #: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -47,57 +47,57 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:498
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:563
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:849
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../midori/main.c:942
+#: ../midori/main.c:939
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -105,138 +105,138 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:954
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:963
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1322
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1341
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1372
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1550
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1552
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1555
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1562
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1676
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1678
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1795
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1843
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1898
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1919
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1974
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:1988
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -253,16 +253,16 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:716
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
@@ -301,21 +301,21 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
@@ -331,30 +331,40 @@ msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2179
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -363,151 +373,155 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
-"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, "
-"»Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori "
-"einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf "
-"das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
+"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
+"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
+"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen importieren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117
 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../katze/katze-utils.c:698
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -519,508 +533,530 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Nach links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Hoch rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Nach rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+
 #: ../midori/midori-locationaction.c:390
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
@@ -1036,13 +1072,13 @@ msgstr "Nach %s suchen"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1306
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
@@ -1051,7 +1087,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
@@ -1059,11 +1095,11 @@ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:771
+#: ../midori/midori-panel.c:754
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Bedienelemente anzeigen"
 
@@ -1143,7 +1179,7 @@ msgstr "Alle Profildateien"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
+msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
@@ -1582,52 +1618,52 @@ msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1636,11 +1672,11 @@ msgstr ""
 "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
 "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
@@ -1648,8 +1684,8 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
@@ -1669,316 +1705,316 @@ msgstr "Erneut versuchen"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2168
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2172
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Bild herunterla_den"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2248
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2614
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2636
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2640
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3500
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3506
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3507
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Vorschaubildgröße:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3508
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3509
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3510
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3559
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3679
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3680
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3824
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4076
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4738
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4739
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1987,78 +2023,105 @@ msgstr ""
 "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:593
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
@@ -2066,10 +2129,6 @@ msgstr "Als _Standard"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
 #: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
@@ -2111,27 +2170,27 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
@@ -2169,36 +2228,36 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
 msgid "Console"
 msgstr "Konsole"
 
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
 msgid "Copy _All"
 msgstr "_Alle kopieren"
 
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
 msgid "Copy All"
 msgstr "Alle kopieren"
 
@@ -2287,17 +2346,17 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
 #: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:566
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
@@ -2340,11 +2399,11 @@ msgstr "Bild bloc_kieren"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2399,30 +2458,24 @@ msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1542
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1587
+#: ../extensions/addons.c:1584
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farbige Reiter"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
 
@@ -2538,11 +2591,11 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
 
@@ -2565,25 +2618,25 @@ msgstr ""
 "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
 msgid "Feeds"
 msgstr "Nachrichtenquellen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
 
@@ -2630,11 +2683,11 @@ msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
@@ -2643,25 +2696,25 @@ msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:501
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nicht verfügbar: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
@@ -2689,24 +2742,24 @@ msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgesten"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Seitenhalter"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Seitenhalter"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
 
@@ -2718,19 +2771,19 @@ msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:176
+#: ../extensions/status-clock.c:174
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "Uhr in der Statusbar"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:175
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen"
 
@@ -2746,31 +2799,31 @@ msgstr "Skripte"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
 
@@ -2798,19 +2851,18 @@ msgstr "Angezeigte Elemente"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
 #~ "\n"
@@ -2866,9 +2918,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
 #~ msgid "New tabs open minimized"
 #~ msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet"
 
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-
 #~ msgid "Set number of shortcuts"
 #~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list