[Xfce4-commits] <midori:master> Update Brazilian Portuguese translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Sun Oct 3 20:52:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 3e5a3e59ae49fab782cfec6ece9b6bece8b3a406 (commit)
from 166996489232168dd7e4f40b02e784d7ae65d74d (commit)
commit 3e5a3e59ae49fab782cfec6ece9b6bece8b3a406
Author: Sergio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date: Sun Oct 3 20:43:47 2010 +0200
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 531 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 275 insertions(+), 256 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a0920fd..bc8fddd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR at li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
@@ -342,31 +342,41 @@ msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1045
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2174
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2252
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -374,23 +384,23 @@ msgstr ""
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../midori/midori-browser.c:2258
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2281
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:2301
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2850
+#: ../midori/midori-browser.c:2860
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
#: ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408
#: ../midori/sokoke.c:436
@@ -399,665 +409,679 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3566
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:3577
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-browser.c:3892
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em _abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova _aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
-#: ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:3982
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
#: ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:4150
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
#: ../midori/midori-preferences.c:532
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
#: ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4530
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
#: ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar aba a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Show the documentation"
msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Show transferbar"
msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6311
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
+
#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
@@ -1073,13 +1097,13 @@ msgstr "Pesquisar por %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
@@ -1186,7 +1210,7 @@ msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
#: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../katze/katze-utils.c:674
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1689,8 +1713,8 @@ msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@@ -1711,223 +1735,223 @@ msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2060
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2112
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2134
+#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova _aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2116
+#: ../midori/midori-view.c:2138
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2120
-#: ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2126
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2129
-#: ../midori/midori-view.c:2201
+#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2223
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2130
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2217
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Baixar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2164
-#: ../midori/midori-view.c:2206
+#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-view.c:2143
+#: ../midori/midori-view.c:2165
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2168
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2171
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2172
msgid "Download I_mage"
msgstr "Baixar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2157
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2248
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2283
+#: ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova _aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2636
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2640
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3510
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3559
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4076
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4738
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4739
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:4733
+#: ../midori/midori-view.c:4791
#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -2333,19 +2357,19 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:503
-#: ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:505
+#: ../katze/katze-utils.c:900
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:549
-#: ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:551
+#: ../katze/katze-utils.c:580
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:566
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolher pasta"
@@ -2447,11 +2471,6 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-
#: ../extensions/addons.c:1421
#: ../extensions/addons.c:1583
msgid "User addons"
More information about the Xfce4-commits
mailing list