[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 77%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 23 06:42:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to f81e76f595246dfa38380259b2caeba31fa7b112 (commit)
       from 302b5d8c2773f4037a2fefacd1dbec5330c29121 (commit)

commit f81e76f595246dfa38380259b2caeba31fa7b112
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Tue Nov 23 06:41:24 2010 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 77%
    
    New status: 522 messages complete with 35 fuzzies and 113 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po | 2819 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 2139 insertions(+), 680 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 376971d..b6207f8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Wei-Lun Chao <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 15:33+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao at ossii.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:40+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,1499 +19,2389 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Midori 輕量網頁瀏覽器"
-
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705
-#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+msgstr "輕量級網頁瀏覽器"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
-msgstr "綠網頁瀏覽器"
+msgstr "緑"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
 msgstr "網頁瀏覽器"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入組態:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
 
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無效的組態值「%s」"
 
-#: ../midori/main.c:480
-msgid "File not found."
-msgstr "找不到檔案。"
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
-msgid "Malformed document."
-msgstr "異常文件。"
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:421
+#: ../midori/main.c:578
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:551
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:605
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:530
 #, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:561
+#: ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "加入歷史項目時失敗:%s\n"
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "無法儲存書籤。%s"
 
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:632
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存組態。%s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:667
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580
-#, c-format
-msgid "Writing failed."
-msgstr "寫入失敗。"
-
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "無法儲存書籤。%s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存回收筒。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Transfers"
-msgstr "傳送"
-
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:992
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存執行階段。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1401
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+#: ../midori/main.c:939
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
-"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來"
-"解決問題。"
 
-#: ../midori/main.c:1416
+#: ../midori/main.c:1027
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
+
+#: ../midori/main.c:1043
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改偏好設定(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1420
+#: ../midori/main.c:1047
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置上次執行階段(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1425
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1235
+#: ../midori/main.c:2039
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "No filename specified"
 msgstr "未指定任何檔名"
 
-#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "發生不明錯誤。"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1405
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1641
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
+
+#: ../midori/main.c:1641
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADDRESS"
+
+#: ../midori/main.c:1644
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1644
+msgid "FOLDER"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1647
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "顯示診斷對話窗"
+
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
 
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1652
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1655
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "執行指定的指令"
+
+#: ../midori/main.c:1657
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Display program version"
 msgstr "顯示程式版本"
 
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Addresses"
 msgstr "位址"
 
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1663
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1663
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1667
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1667
+msgid "SECONDS"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1748
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[位址]"
 
-#: ../midori/main.c:1726
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
 
-#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "檢查看看新版本於:"
 
-#: ../midori/main.c:1755
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "一份 Midori 已經在執行中卻無反應。\n"
+#: ../midori/main.c:1839
+msgid "Website icons"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1823
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
+#: ../midori/main.c:1841
+msgid "Cookies"
+msgstr "訊餅"
 
-#: ../midori/main.c:1835
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "無法載入書籤:%s\n"
+#: ../midori/main.c:1844
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' 訊餅"
+
+#: ../midori/main.c:1848
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5 資料庫(_D)"
+
+#: ../midori/main.c:1922
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "指定的組態資料夾無效。"
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1970
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
+
+#: ../midori/main.c:2007
 #, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "無法載入書籤:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:2054
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入歷史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:2080
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "發生下列錯誤:"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925
-#: ../midori/midori-browser.c:2931
+#: ../midori/midori-array.c:429
+msgid "File not found."
+msgstr "找不到檔案。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
+msgid "Malformed document."
+msgstr "異常文件。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:505
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "無法辨識的書籤格式。"
+
+#: ../midori/midori-array.c:716
+msgid "Writing failed."
+msgstr "寫入失敗。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% 已載入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:358
+#: ../midori/midori-browser.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "更新標題失敗:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "未預期的動作「%s」。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "New folder"
 msgstr "新資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-browser.c:724
 msgid "Edit folder"
 msgstr "編輯資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:726
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "編輯書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:566
+#: ../midori/midori-browser.c:757
 msgid "_Title:"
 msgstr "標題(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:793
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "位址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
 msgid "_Folder:"
 msgstr "資料夾(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上層資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:867
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "加入至快速播號(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:880
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "顯示於工具列內(_B)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:895
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:971
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:973
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:980
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:983
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Save file as"
 msgstr "檔案另存為"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
+msgid "Save file"
+msgstr "儲存檔案"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2146
 msgid "Open file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754
-#: ../panels/midori-history.c:788
+#: ../midori/midori-browser.c:2224
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#, fuzzy
+msgid "New feed"
+msgstr "新資料夾"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "加入新的書籤"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2828
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "清空"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3296
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "無法執行外部程式。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../panels/midori-history.c:729
+msgid "Open all in _Tabs"
+msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3873
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:693
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756
-#: ../panels/midori-history.c:790
+#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4322
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:695
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2674
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
+msgid "Konqueror"
+msgstr "征服家"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "匯入書籤..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "匯入書籤(_I)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
+msgid "_Application:"
+msgstr "應用程式(_A):"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
+msgid "Import from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "匯入書籤失敗"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "清除隱私資料"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "清除隱私資料(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "歷史(_H)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/sokoke.c:1403
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "關閉的分頁(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2682
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "translator-credits"
-msgstr "趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>"
+msgstr ""
+"趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.\n"
+"曾政嘉 <pswo10680 at gmailcom>, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2859
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2862
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/sokoke.c:1404
+msgid "New _Window"
+msgstr "開新視窗(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "Open a new window"
 msgstr "開啟新視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2865
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "開啟新分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2868
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "私人瀏覽(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2871
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
 msgid "Save to a file"
 msgstr "儲存到檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2873
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "加入捷徑至快速播號"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2874
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "關閉目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2876
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "關閉視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2877
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉這個視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2880
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Print the current page"
 msgstr "列印目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2883
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出應用程式"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2885
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "重置上次執行階段(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪下所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "複製所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2897
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2900
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "刪除所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2903
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Select all text"
 msgstr "選取所有文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2906
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2908
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Find _Next"
 msgstr "找下一個(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2909
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2911
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "找上一個(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2912
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2915
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "快速尋找(_Q)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2916
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "快速跳到字詞或片語"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2919
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "組配應用程式偏好設定"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2921
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2922
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2934
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2937
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "減少縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2940
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "重置縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076
-msgid "View _Source"
-msgstr "檢視原始碼(_S)"
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+msgid "_Encoding"
+msgstr "編碼(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2943
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
+msgid "View So_urce"
+msgstr "檢視源碼(_U)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "檢視頁面的原始碼"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2945
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "檢視所選原始碼"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2946
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "檢視所選部份的原始碼"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2950
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切換全螢幕檢視"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2952
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "向左捲(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "向左捲"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "向下捲(_D)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
+msgid "Scroll down"
+msgstr "向下捲"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "向上捲(_U)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
+msgid "Scroll up"
+msgstr "向上捲"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "向右捲(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "向右捲"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2955
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2958
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2961
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "回到上一子頁"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "前往下一子頁"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "前往您的首頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2963
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收筒"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2964
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "刪除回收筒的內容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "復原關閉分頁"
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "復原關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2967
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "開啟上次關閉的分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "加入新的書籤"
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "加入新的資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2972
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "加入新的書籤資料夾"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "匯出書籤(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2975
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2979
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "清除隱私資料(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "清除隱私資料..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "檢閱頁面(_I)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2980
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "切換至上一個分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2982
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2983
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "切換至下一個分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2985
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "專注於目前分頁(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "專注於目前分頁"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "只顯示目前分頁的圖示"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "目前分頁"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "關閉其它分頁(_H)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
+msgid "Open last _session"
+msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#, fuzzy
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "重置上次執行階段(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2987
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2988
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "顯示文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常見問題(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2991
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "顯示常見問題集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2993
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "回報錯誤(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2994
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2997
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "顯示程式相關資訊"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "私人瀏覽(_R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3005
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "_Menubar"
 msgstr "選單列(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3011
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Show menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3014
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "導覽列(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Side_panel"
 msgstr "側邊欄(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3019
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "顯示側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3022
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "書籤列(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3023
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3026
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Transferbar"
-msgstr "傳送列(_T)"
+msgstr "傳輸列(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show transferbar"
-msgstr "顯示傳送列"
+msgstr "顯示傳輸列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3031
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "中文 (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓文 (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "俄文 (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "統一碼 (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "自訂…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Separator"
 msgstr "分隔符號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3445
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "開啟特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "網頁搜尋(_W)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Run a web search"
 msgstr "執行網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "最近造訪的頁面(_R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3505
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "顯示已儲存書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3533
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Window"
 msgstr "視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3535
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3697
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "列內尋找(_I):"
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
+msgid "_Menu"
+msgstr "選單(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3722
-msgid "Previous"
-msgstr "上一個"
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3727
-msgid "Next"
-msgstr "下一個"
+#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "未預期的設定「%s」"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3732
-msgid "Match Case"
-msgstr "符合大小寫"
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "無法載入組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3740
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "標識相符者"
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "無法儲存組態。%s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "關閉尋找列"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "未預期的設定「%s」"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "搜尋 %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "側邊欄靠右對齊"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "以 %s 搜尋"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242
-msgid "Close panel"
-msgstr "關閉側邊欄"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811
-msgid "Blank page"
-msgstr "空白頁面"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499
-msgid "Homepage"
-msgstr "首頁"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:177
-msgid "Last open pages"
-msgstr "上次開啟頁面"
+#: ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:414
+msgid "Detach chosen panel from the window"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:192
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "中文 (BIG5)"
+#: ../midori/midori-panel.c:424
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596
+#: ../midori/midori-panel.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "側邊欄靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:193
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
+#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:437
+msgid "Close panel"
+msgstr "關閉側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:194
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "俄文 (KOI8-R)"
+#: ../midori/midori-panel.c:597
+#: ../midori/midori-panel.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "側邊欄靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:195
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
+#: ../midori/midori-panel.c:754
+msgid "Hide operating controls"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "縣市空白頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂…"
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "顯示首頁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "顯示最近開啟的分頁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "新分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "新視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
+msgid "Small icons"
+msgstr "小圖示"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
-msgid "Both"
-msgstr "兩者"
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
+msgid "Icons and text"
+msgstr "圖示與文字"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "文字於圖示旁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "水平並列"
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
+msgid "No proxy server"
+msgstr "無代理伺服器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
-msgstr "執行階段訊餅"
+msgstr "工作階段訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "網路探險家"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "記住上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次儲存的視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次儲存的視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次側邊欄位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次儲存的側邊欄位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次側邊欄頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次儲存的側邊欄頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否要顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否要顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否要顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "顯示側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否要顯示側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
+msgid "Show Transferbar"
+msgstr "顯示傳輸列"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
+msgid "Whether to show the transferbar"
+msgstr "是否要顯示傳輸列"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否要顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式"
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "工具列樣式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具列的樣式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "在位置欄中顯示進度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "在位置欄中顯示進度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具列項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "顯示在工具列上的項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "壓縮側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否要壓縮側邊欄"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "啟動時載入"
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "顯示程式相關資訊"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "是否要顯示側邊欄"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "側邊欄靠右對齊"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "開啟新視窗"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "當 Midori 啟動時:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
-msgid "What to load on startup"
-msgstr "啟動時要載入什麼"
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
+msgid "Homepage:"
+msgstr "首頁:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "首頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr "顯示當機對話框"
+msgstr "顯示當機對話窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Midori 當機之後顯示對話框"
+msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Download Folder"
-msgstr "下載資料夾"
+#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
+msgid "Show speed dial in new tabs"
+msgstr "於新分頁顯示快速播號"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
+msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "儲存下載檔案至:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "詢問目的地資料夾"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "當傳輸完成後通知我"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下載管理員"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部下載管理員"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
+msgid "News Aggregator"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#, fuzzy
+msgid "An external news aggregator"
+msgstr "外部文字編輯器"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "位置欄搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "於位置欄之內進行的搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "偏好的編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "偏好的字元編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "固定顯示頁標列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "固定顯示分頁頁標列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "關閉按鈕位於頁標"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "頁標上是否有關閉按鈕"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
-msgid "Open new pages in"
-msgstr "開啟新頁面於"
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "開啟新頁面於:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "何處開啟新頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
-msgid "Open external pages in"
-msgstr "開啟外部頁面於"
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "開啟外部頁面於:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "何處開啟外部開啟的頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "於目前之下開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在分頁中開啟對話框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "自動載入圖像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "自動載入與顯示圖像"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "啟用命令稿"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否要縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
+msgid "Find inline while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
+msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "動力捲動"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接受訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "要接受什麼型態的訊餅"
+msgstr "要接受什麼類型的訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "只限原本的訊餅"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "只接受來自原始網站的訊餅"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最大訊餅時限"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "記住上次造訪的頁面"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最大造訪歷史時限"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "記住上次表單輸入"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "是否要儲存上次表單輸入"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "記住上次下載檔案"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否要儲存上次下載的檔案"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+msgid "Proxy server"
 msgstr "代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "自動偵測代理伺服器"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Identify as"
 msgstr "識別為"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "要讓網頁識別為什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "The application identification string"
 msgstr "應用程式識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-msgid "Cache size"
-msgstr "快取大小"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "偏好的語言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "允許的快取大小"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+msgid "Clear private data"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "清除資料"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Deny"
+msgstr "拒絕(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Allow"
+msgstr "允許(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr ""
+
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:4750
+#: ../midori/midori-view.c:4754
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "錯誤 - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "無法載入名為「%s」的圖示"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1398
+msgid "Try again"
+msgstr "重試"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:629
+#: ../midori/midori-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "找不到 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:959
-msgid "Open _Link"
-msgstr "開啟鏈結(_L)"
+#: ../midori/midori-view.c:1603
+#: ../midori/midori-view.c:2558
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "傳送訊息至 %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2725
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "檢閱元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:961
+#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:978
+#: ../midori/midori-view.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2394
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:988
+#: ../midori/midori-view.c:2400
+#, fuzzy
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2403
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2478
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:996
+#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "下載鏈結網址(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1018
+#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "Download with Download _Manager"
+msgstr "下載管理員"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2420
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2423
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "複製影像位址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2426
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "儲存影像(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2427
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "下載影像(_M)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2434
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "複製視訊位址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2437
+msgid "Save _Video"
+msgstr "儲存視訊(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2437
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下載視訊(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2503
+msgid "Search _with"
+msgstr "以此搜尋(_S)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜尋網頁(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1027
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1501
+#: ../midori/midori-view.c:2868
+msgid "Open or download file"
+msgstr "開啟或下載檔案"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2887
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "檔案類型:'%s'"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2890
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
+
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2894
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "開啟 %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3470
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "檢閱頁面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1654
-msgid "Source"
-msgstr "原始碼"
+#: ../midori/midori-view.c:3754
+msgid "Speed dial"
+msgstr "快速播號"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3755
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "按一下以加入捷徑"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3756
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "輸入捷徑位址"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3757
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "輸入捷徑標題"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3758
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3759
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "設定行與列的數目"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3760
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "輸入行與列的數目:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3761
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "快速播號的大小輸入無效"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3762
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "縮圖大小:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3763
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3764
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1678
+#: ../midori/midori-view.c:3765
+msgid "Big"
+msgstr "大"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3790
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "無法顯示文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1694
+#: ../midori/midori-view.c:3813
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "沒有已安裝文件"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "偏好設定用於 %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3932
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "頁面載入延遲"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3933
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
+msgid "Load Page"
+msgstr "載入頁面"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4075
+msgid "Blank page"
+msgstr "空白頁面"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4326
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "製作頁面複本(_E)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4331
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4331
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4337
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "關閉其它分頁(_H)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4929
+msgid "Print background images"
+msgstr "列印背景圖像"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4930
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "是否應該列印背景圖像"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4982
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
+msgid "Features"
+msgstr "特色"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "啟動"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "使用目前頁面作為首頁"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "傳輸"
+
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
-msgstr "字型設定"
+msgstr "字型設定值"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "預設字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#, fuzzy
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
-msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "最小字型尺寸"
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "等寬字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
-msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#, fuzzy
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#, fuzzy
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
-msgid "Encoding"
-msgstr "編碼"
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "最小字型尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "預設使用的字元編碼"
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "行為"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Features"
-msgstr "特徵"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "自動載入圖像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "自動載入與顯示圖像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "自動收縮圖像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Print background images"
-msgstr "列印背景圖像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "是否應該列印背景圖像"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "可變更大小的文字區"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "是否文字區可變更大小"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "啟用命令稿"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "啟用外掛程式"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "啟用嵌入式外掛程式物件"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "強制每英吋 96 點"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "啟用開發工具"
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能"
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "啟用拼字檢查"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Interface"
 msgstr "介面"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "導覽列"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Browsing"
 msgstr "瀏覽"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "External applications"
+msgstr "外部應用程式"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:590
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:597
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Privacy"
-msgstr "私密性"
+msgstr "隱私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "網頁訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629
-msgid "days"
-msgstr "天"
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "歷史"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
-msgid "Empty"
-msgstr "清空"
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
+msgid "days"
+msgstr "天"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Add search engine"
 msgstr "加入搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:811
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "編輯搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:839
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:883
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
 msgid "_Icon:"
 msgstr "圖示(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:897
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
 msgid "_Token:"
 msgstr "符記(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎"
 
-#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "無法執行外部程式。"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+msgid "Use as _default"
+msgstr "作為預設使用(_D)"
 
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:403
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!"
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "以此開啟"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:734
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:736
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤(_A)"
+#: ../midori/sokoke.c:1394
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "加入書籤(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:737
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_Console"
 msgstr "主控臺(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:738
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Extensions"
 msgstr "擴充功能(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:739
-msgid "_History"
-msgstr "歷史(_H)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:740
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "_Homepage"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:741
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Userscripts"
-msgstr "使用者命令稿(_U)"
+msgstr "使用者指令稿(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:742
-msgid "User_styles"
-msgstr "使用者樣式(_S)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:743
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新分頁(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:744
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Transfers"
-msgstr "傳送(_T)"
+msgstr "傳輸(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:745
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)"
+#: ../midori/sokoke.c:1402
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:746
-msgid "New _Window"
-msgstr "開新視窗(_W)"
+#: ../midori/sokoke.c:1405
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
-#, c-format
-msgid "%s has no property '%s'"
-msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "列內尋找(_I):"
 
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+msgid "Previous"
+msgstr "上一個"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+msgid "Match Case"
+msgstr "符合大小寫"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "突顯相符者"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "關閉尋找列"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
-msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s"
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
 #, c-format
-msgid "%s.%s cannot be accessed"
-msgstr "%s.%s 無法被存取"
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
-msgid "Userscripts"
-msgstr "使用者命令稿"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "傳輸完成"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
-msgid "Userstyles"
-msgstr "使用者樣式"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除全部"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "有些檔案正在下載中"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "啟用(_E)"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "退出 Midori(_Q)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
-msgid "_Disable"
-msgstr "停用(_D)"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
 msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "編輯已選書籤"
+msgstr "編輯所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
 msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "刪除已選書籤"
+msgstr "刪除所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "加入新的資料夾"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:536
+#: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符號</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "主控臺"
-
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "擴充功能"
 
-#: ../panels/midori-history.c:159
+#: ../panels/midori-history.c:146
+msgid "A week ago"
+msgstr "一週前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:148
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: ../panels/midori-history.c:151
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: ../panels/midori-history.c:153
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:216
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "已選歷史項目加入書籤"
+msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
 
-#: ../panels/midori-history.c:225
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "刪除已選歷史項目"
+msgstr "刪除所選歷史項目"
 
-#: ../panels/midori-history.c:233
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "清空整個歷史"
 
-#: ../panels/midori-history.c:603
-#, c-format
-msgid "A week ago"
-msgstr "一週之前"
-
-#: ../panels/midori-history.c:609
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d 天之前"
-
-#: ../panels/midori-history.c:616
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../panels/midori-history.c:618
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨天"
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "複製鏈結位置(_A)"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:101
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "認證所需"
+msgstr "需要認證"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:117
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -1518,62 +2409,630 @@ msgstr ""
 "需要使用者名稱和密碼\n"
 "以開啟這個位置:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:131
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "使用者名稱"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:142
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+msgid "_Remember password"
+msgstr "記住密碼(_R)"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "無法載入名為「%s」的圖示"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "無法載入庫存圖示「%s」"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "動畫訊框不完整"
+msgstr "動畫訊框損壞"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:312
 msgid "Choose file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:229
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "選擇資料夾"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "偏好設定用於 %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:415
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "設定廣告過濾條件"
+
+#: ../extensions/adblock.c:447
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。"
+
+#: ../extensions/adblock.c:587
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..."
+
+#: ../extensions/adblock.c:841
+msgid "Edit rule"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:854
+msgid "_Rule:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:908
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "阻擋影像(_O)"
+
+#: ../extensions/adblock.c:913
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "阻擋鏈結(_O)"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1492
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "廣告阻擋器"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1493
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:222
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "_Install user script"
+msgstr "安裝使用者指令稿(_I)"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user style"
+msgstr "安裝使用者樣式(_I)"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Don't install"
+msgstr "不要安裝"
+
+#: ../extensions/addons.c:323
+#: ../extensions/addons.c:684
+msgid "Userscripts"
+msgstr "使用者指令稿"
+
+#: ../extensions/addons.c:328
+#: ../extensions/addons.c:686
+msgid "Userstyles"
+msgstr "使用者樣式"
+
+#: ../extensions/addons.c:384
+#: ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../extensions/addons.c:424
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
+
+#: ../extensions/addons.c:430
+msgid "Delete user script"
+msgstr "刪除使用者指令稿"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
+msgid "Delete user style"
+msgstr "刪除使用者樣式"
+
+#: ../extensions/addons.c:435
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:571
+#: ../extensions/addons.c:648
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "以文字編輯器開啟"
+
+#: ../extensions/addons.c:573
+#: ../extensions/addons.c:657
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "開啟目標資料夾"
+
+#: ../extensions/addons.c:639
+msgid "Add new addon"
+msgstr "加入新的附加元件"
+
+#: ../extensions/addons.c:666
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾"
+
+#: ../extensions/addons.c:667
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "移除所選的附加元件"
+
+#: ../extensions/addons.c:1614
+#: ../extensions/addons.c:1776
+msgid "User addons"
+msgstr "使用者附加元件"
+
+#: ../extensions/addons.c:1735
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1777
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+msgid "Colorful Tabs"
+msgstr "彩色分頁"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+msgid "Tint each tab distinctly"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "訊餅管理員"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Delete All"
+msgstr "刪除全部"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "確定要移除所有訊餅?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+msgid "At the end of the session"
+msgstr "於工作階段結束"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host</b>: %s\n"
+"<b>Name</b>: %s\n"
+"<b>Value</b>: %s\n"
+"<b>Path</b>: %s\n"
+"<b>Secure</b>: %s\n"
+"<b>Expires</b>: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+msgid "_Expand All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+msgid "_Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "過濾條件:"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "複製分頁位址(_A)"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "複製分頁的位址"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Feeds"
+msgstr "特徵"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Add new feed"
+msgstr "加入新的資料夾"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+msgid "Delete feed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+msgid "_Feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "顯示側邊欄"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "加入表單值失敗:%s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:524
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:525
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:531
+msgid "Form history filler"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "表單歷史(_F)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "上一個分頁 (歷史清單)(_P)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "歷史清單"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "滑鼠手勢"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
-msgstr "長駐頁面"
+msgstr "頁面夾"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:137
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
-msgstr "長駐頁面(_P)"
+msgstr "頁面夾(_P)"
+
+#: ../extensions/page-holder.c:175
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "捷徑"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:38
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "狀態列時鐘"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
-msgstr "圖像"
+msgstr "影像"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:45
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
-msgstr "命令稿"
+msgstr "指令稿"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscapte 外掛程式"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "狀態列特色"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:568
+#: ../extensions/tab-panel.c:625
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "分頁面板"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "分頁面板(_A)"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "以垂直面板顯示分頁"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "自訂工具列"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+msgid "Available Items"
+msgstr "可用項目"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "顯示的項目"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "自訂工具列(_T)…"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "網頁快取"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "快速尋找(_Q)"
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "快速跳到字詞或片語"
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "檢視所選原始碼"
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "最近造訪的頁面(_R)"
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面"
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "上次開啟頁面"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "兩者"
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "水平並列"
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "啟動時載入"
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "只限原本的訊餅"
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "只接受來自原始網站的訊餅"
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "記住上次造訪的頁面"
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面"
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "記住上次表單輸入"
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "是否要儲存上次表單輸入"
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "自動偵測代理伺服器"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器"
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "快取大小"
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "允許的快取大小"
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "開啟鏈結(_L)"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "原始碼"
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "預設使用的字元編碼"
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "自動收縮圖像"
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面"
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "可變更大小的文字區"
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "是否文字區可變更大小"
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "啟用開發工具"
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!"
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "使用者樣式(_S)"
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)"
+#~ msgid "%s has no property '%s'"
+#~ msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性"
+#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
+#~ msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s"
+#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
+#~ msgstr "%s.%s 無法被存取"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "啟用(_E)"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "停用(_D)"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "主控臺"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "外掛程式"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list