[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 14 05:40:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 5aac398b949bcaf19a8fd185865431fdfa38aa85 (commit)
       from 1546ba7e153afe23443b7ee0ecb0c483166e2642 (commit)

commit 5aac398b949bcaf19a8fd185865431fdfa38aa85
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Nov 14 05:39:57 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po | 1383 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 589 insertions(+), 794 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a2bf6d7..cdb377a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 14:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 13:29-0000\n"
 "Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Executar em modo daemon"
+msgstr "Executar em modo de serviço"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Executar em modo daemon (não suportado)"
+msgstr "Executar em modo de serviço (não suportado)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Termina uma instância do Thunar em execução (não suportado)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
+msgstr "Mostra informação da versão e sai"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[FICHEIROS...]"
 #: ../thunar/main.c:166
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Falhou ao abrir o ecrã: %s\n"
+msgstr "Thunar: Falha ao abrir o ecrã: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:171
@@ -66,52 +66,52 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:182
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Equipa de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
+msgstr "A equipa de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
 
 #: ../thunar/main.c:183
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../thunar/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
+msgstr "Por favor, reporte problemas para <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar Itens"
+msgstr "Or_ganizar itens"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Ordernar Por _Nome"
+msgstr "Ordenar por _nome"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Manter itens ordenados pelos nomes"
+msgstr "Manter itens ordenados pelo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Ordenar Por T_amanho"
+msgstr "Ordenar por t_amanho"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
+msgstr "Manter itens ordenados pelo tamanho"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Ordenar Por _Tipo"
+msgstr "Ordenar por _tipo"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
+msgstr "Manter itens ordenados pelo tipos"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação"
+msgstr "Ordenar por _data de modificação"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
+msgstr "Manter itens ordenados pela data de modificação"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
@@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:379
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Falhou ao lançar operação"
+msgstr "Falha ao lançar operação"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Falhou ao abrir \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao abrir \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1234
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+msgstr "Nova pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1321
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Criar Nova Pasta"
+msgstr "Criar nova pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1325
 msgid "New File"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Criar novo ficheiro"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
+msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1451
 msgid "Copying files..."
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar\n"
-"permanentemente \"%s\"?"
+"Tem a certeza de que quer apagar\n"
+"\"%s\" permanentemente?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
 #, c-format
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1702
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um ficheiro, é permanentemente perdido."
+msgstr "Se apagar um ficheiro, não o poderá recuperar."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1712
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Removendo ficheiros..."
+msgstr "Apagando ficheiros..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1747
 msgid "Moving files into the trash..."
@@ -247,108 +247,95 @@ msgstr "Criando directórios..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1864
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do Lixo?"
+msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
 #: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
+#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:170
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar Lixo"
+msgstr "_Esvaziar lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1874
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1891
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "A limpar o Lixo..."
+msgstr "A limpar o lixo..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao determinar o caminho original para \"%s\""
+msgstr "Falha ao determinar o caminho original de \"%s\""
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1954
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Incapaz de restaurar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1962
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando ficheiros..."
 
-#. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
+msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
+#, c-format
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação seleccionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
 msgid "No application selected"
 msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo "
-"\"%s\"."
-
-#. add the "Other Application..." choice
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
-msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Outra Aplicação..."
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Outra aplicação..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Com"
+msgstr "Abrir com"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Usar um comando personalizado:"
+msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
-"lista de aplicações acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista acima exibida."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Procurar..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Usar como o_missão para este tipo de ficheiro"
+msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Falhou ao adicionar nova aplicação \"%s\""
+msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Falhou ao lançar a aplicação \"%s\""
+msgstr "Falha ao executar a aplicação \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Retirar Lançador"
+msgstr "_Remover lançador"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
@@ -358,81 +345,70 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação "
-"seleccionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
 "\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de "
-"comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Falhou ao apagar \"%s\""
+msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione uma Aplicação"
+msgstr "Seleccione uma aplicação"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executáveis"
+msgstr "Executáveis"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Scripts Perl"
+msgstr "\"Scripts\" Perl"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "\"Scripts\" Python"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Scripts Ruby"
+msgstr "\"Scripts\" Ruby"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts Shell"
+msgstr "\"Scripts\" de consola"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
@@ -440,11 +416,11 @@ msgstr "Nenhum disponível"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicações Recomendadas"
+msgstr "Aplicações recomendadas"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Outras Aplicações"
+msgstr "Outras aplicações"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
@@ -453,11 +429,11 @@ msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configurar Colunas na Vista de Lista Detalhada"
+msgstr "Configurar colunas na vista de lista detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colunas Visíveis"
+msgstr "Colunas visíveis"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
@@ -471,12 +447,12 @@ msgstr ""
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover para _Cima"
+msgstr "Mover para _cima"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Mover para _Baixo"
+msgstr "Mover para _baixo"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
@@ -486,16 +462,16 @@ msgstr "Mo_strar"
 #. create the "Hide" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
 msgid "Hi_de"
-msgstr "Escon_der"
+msgstr "Ocu_ltar"
 
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _Por Omissão"
+msgstr "Utilizar _por omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Tamanho das Colunas"
+msgstr "Tamanho das colunas"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
@@ -520,7 +496,7 @@ msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
 #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -534,7 +510,7 @@ msgstr "Listagem de directório compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
-msgstr "Visualização compacta"
+msgstr "Vista compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
 msgid "C_reate"
@@ -542,7 +518,7 @@ msgstr "C_riar"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Entre com o novo nome:"
+msgstr "Indique o novo nome:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
@@ -565,7 +541,7 @@ msgstr "O directório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Pelo menos um nome de ficheiro deve ser especificado"
+msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 #, c-format
@@ -589,7 +565,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar _Colunas..."
+msgstr "Configurar _colunas..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -621,7 +597,7 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
+msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
 msgid "_Yes"
@@ -658,7 +634,7 @@ msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _Tudo"
+msgstr "Substituir _tudo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
 msgid "_Replace"
@@ -691,9 +667,8 @@ msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
@@ -733,7 +708,7 @@ msgstr "_Ligar aqui"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Falhou ao executar o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Falha ao executar o ficheiro \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -750,12 +725,12 @@ msgstr "Nome e sufixo"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data de Acesso"
+msgstr "Data de acesso"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Data Modificado"
+msgstr "Data de modificação"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
@@ -774,9 +749,8 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
@@ -795,22 +769,22 @@ msgstr "Ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
 msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:914
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "A pasta raiz não tem pai"
+msgstr "A pasta \"root\" não tem ascendente"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:977
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Falhou ao processar o ficheiro desktop %s"
+msgstr "Falha ao processar o ficheiro %s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1015
 #, c-format
@@ -843,14 +817,12 @@ msgstr "Avançar"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Vai para a próxima pasta visitada"
+msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua "
-"instalação!"
+msgstr "Falha ao carregar o ícone de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -868,12 +840,12 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar ficheiro vazio \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro vazio \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar o directório \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao criar o directório \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
@@ -883,29 +855,28 @@ msgstr "Preparando..."
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de apagar ficheiro \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar ligação simbólica para \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao alterar o dono de \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao alterar o dono de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -918,7 +889,7 @@ msgstr "cópia de %s"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "ligação para %s"
+msgstr "ligação a %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
@@ -928,7 +899,7 @@ msgstr "outra cópia de %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "outra ligação para %s"
+msgstr "outra ligação a %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
@@ -938,7 +909,7 @@ msgstr "terceira cópia de %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "terceira ligação para %s"
+msgstr "terceira ligação a %s"
 
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
@@ -949,7 +920,7 @@ msgstr "%uª cópia de %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uª ligação para %s"
+msgstr "%uª ligação a %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -985,25 +956,25 @@ msgstr "_Abrir"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir em Nova Janela"
+msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abrir directório seleccionado numa nova janela"
+msgstr "Abrir o directório seleccionado numa nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
+msgstr "Abrir com outra _aplicação..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:887
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:636
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\""
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:642
@@ -1021,23 +992,23 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todas as pastas?"
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas."
+msgstr[0] "Isto vai abrir %d janela separada."
+msgstr[1] "Isto vai abrir %d janelas separadas."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:687
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela"
-msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas"
+msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
+msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:782
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
+msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:783
 #, c-format
@@ -1048,7 +1019,7 @@ msgstr[1] "Abrir os directórios seleccionados em %d novas janelas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:803
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Abrir em Nova Janela"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:806
 msgid "Open the selected file"
@@ -1070,35 +1041,35 @@ msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:862
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Abrir Com \"%s\""
+msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os ficheiros seleccionados"
+msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Abrir Com Outra Aplicação..."
+msgstr "_Abrir com outra aplicação..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir Com Aplicações Por Omissão"
+msgstr "_Abrir com aplicações omissas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:896
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação por omissão"
-msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações por omissão"
+msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação omissa"
+msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações omissas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:948
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir Com \"%s\""
+msgstr "Abrir com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
 #, c-format
@@ -1108,16 +1079,14 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Ambiente de trabalho (Criar Ligação)"
-msgstr[1] "Ambiente de trabalho (Criar Ligações)"
+msgstr[0] "Ambiente de trabalho (criar ligação)"
+msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-"Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
-msgstr[1] ""
-"Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
+msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho, uma ligação ao ficheiro seleccionado "
+msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
 #, c-format
@@ -1157,36 +1126,38 @@ msgstr "ligação partida \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) ligação a %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "Atalho \"%s\""
+msgstr "Atalho de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" não é montável"
+msgstr "\"%s\" é montável"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Caminho Original:"
+msgstr "Caminho original:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Tamanho da Imagem:"
+msgstr "Tamanho da imagem:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
 #, c-format
@@ -1206,16 +1177,16 @@ msgstr[1] "%d itens seleccionados"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Criar _Pasta..."
+msgstr "Criar _pasta..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no Lixo"
+msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Colar Dentro da Pasta"
+msgstr "Colar dentro da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
@@ -1238,7 +1209,7 @@ msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
+msgstr "Abrir \"%s\" numa nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
@@ -1247,34 +1218,31 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
-"Copiar para \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover/copiar para \"%s\" os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar/Copiar "
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
+msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Endereço"
+msgstr "Abrir localização"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Endereço:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Ficheiro inexistente."
+msgstr "O ficheiro não existe"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""
+msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:93
 msgid "Unmounting device"
@@ -1282,12 +1250,8 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\"\\ está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não "
-"remova ou desligue o disco."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:100 ../thunar/thunar-notify.c:207
 msgid "Writing data to device"
@@ -1295,12 +1259,8 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:101 ../thunar/thunar-notify.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existe dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes de o "
-"remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo."
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existe dados que precisam ser escritos no dispositivo \"%s\" antes de remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:201
 msgid "Ejecting device"
@@ -1316,11 +1276,11 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser ejectado. Pode levar algum tempo"
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Modelos não instalados"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamanho de ícone"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
 msgid "The icon size for the path entry"
 msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
 
@@ -1342,7 +1302,7 @@ msgstr "Apenas leitura"
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Leitura & Escrita"
+msgstr "Leitura & escrita"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
 msgid "Owner:"
@@ -1367,7 +1327,7 @@ msgstr "Programa:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permitir que este ficheiro execute como um p_rograma"
+msgstr "Permitir que este ficheiro seja executado como um p_rograma"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
@@ -1375,14 +1335,14 @@ msgid ""
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
 "Permitir a execução de programas não confiáveis\n"
-"é um risco de segurança ao seu sistema."
+"representa um risco de segurança ao seu sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"As permissões de pasta estão inconsistentes, \n"
+"As permissões de pasta são inconsistentes e você\n"
 "pode não conseguir trabalhar com ficheiros nesta pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
@@ -1391,11 +1351,11 @@ msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
+msgstr "Clique aqui para corrigir automaticamente as permissões da pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor espere..."
+msgstr "Por favor, aguarde..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1415,21 +1375,16 @@ msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
-"todos os ficheiros e sub-pastas dentro da pasta seleccionada?"
+"Deseja aplicar as alterações recursivamente para\n"
+"todos os ficheiros e sub-pastas da pasta seleccionada?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Não pergunte novamente"
+msgstr "_Não perguntar novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. "
-"Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se seleccionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de preferências. "
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1437,57 +1392,50 @@ msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
+msgstr "Corrigir automaticamente as permissões da pasta?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
+msgstr "Corrigir as permissões da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para entrar na pasta após isto."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para lhe aceder posteriormente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferências de Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Preferências de gestor de ficheiros"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "exibição"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
-msgstr "Vista Por Omissão"
+msgstr "Vista por omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
+msgstr "Ver _novas pastas usando:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Ícones"
+msgstr "Ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Vista de Lista Detalhada"
+msgstr "Lista detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Vista de Lista Compacta"
+msgstr "Lista compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Última Vista Activa"
+msgstr "Última utilizada"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -1495,33 +1443,23 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Mostar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma "
-"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado "
-"do ícone, em vez de abaixo do ícone."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1532,25 +1470,24 @@ msgstr "Data"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Painel Lateral"
+msgstr "Painel lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Painel de Atalhos"
+msgstr "Painel de atalhos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamanho do Í_cone:"
+msgstr "Tamanho do í_cone:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Very Small"
-msgstr "Muito Pequeno"
+msgstr "Muito pequeno"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
@@ -1580,45 +1517,34 @@ msgstr "Maior"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "Muito Grande"
+msgstr "Muito grande"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
+msgstr "_Exibir emblemas do ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Painel de Árvore"
+msgstr "Painel em árvore"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Tamanho do Ícone:"
+msgstr "_Tamanho do ícone:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
+msgstr "Exibir e_mblemas do ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
@@ -1640,18 +1566,8 @@ msgstr ""
 "quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato "
-"sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. "
-"Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os "
-"itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando o clique único está activado, se parar o ponteiro do rato sobre um item vai seleccioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos activam os itens e deseja apenas seleccionar o item sem o activar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1669,16 +1585,15 @@ msgstr "Longo"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "Clique _duplo para activar itens"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permissões da Pasta"
+msgstr "Permissões da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
 msgid ""
@@ -1686,9 +1601,9 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Ao mudar as permissões de uma pasta, também\n"
-"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
-"Seleccione o comportamento por omissão abaixo:"
+"Ao mudar as permissões de uma pasta, pode também\n"
+"aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
+"Seleccione, em baixo, o comportamento por omissão:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1696,46 +1611,48 @@ msgstr "Perguntar sempre"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar Apenas à Pasta"
+msgstr "Aplicar apenas à pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplicar à Pasta e ao Conteúdo"
+msgstr "Aplicar à pasta e ao conteúdo"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Gestão de volumes"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Ligar a _Gestão de Volume"
+msgstr "Activar a _gestão de volumes"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de drives amovíveis\n"
-"e multimédia (i.e. como câmeras devem ser tratadas)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de unidades amovíveis\n"
+"e multimédia (ex: máquinas fotográficas)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Falha ao mostrar as definições do gestor de volume"
+msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Operação de ficheiro em execução"
+msgstr "Operação de ficheiro a decorrer"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:296
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d operação de ficheiro em execução"
-msgstr[1] "%d operações de ficheiro em execução"
+msgstr[0] "%d operação de ficheiro a decorrer"
+msgstr[1] "%d operações de ficheiro a decorrer"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
 msgid "Cancelling..."
@@ -1745,22 +1662,22 @@ msgstr "Cancelando..."
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(falta %lu hora)"
-msgstr[1] "(faltam %lu horas)"
+msgstr[0] "(resta %lu hora)"
+msgstr[1] "(restam %lu horas)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "(falta %lu minuto)"
-msgstr[1] "(faltam %lu minutos)"
+msgstr[0] "(resta %lu minuto)"
+msgstr[1] "(restam %lu minutos)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "(falta %lu segundo)"
-msgstr[1] "(faltam %lu segundos)"
+msgstr[0] "(resta %lu segundo)"
+msgstr[1] "(restam %lu segundos)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
 msgid "General"
@@ -1770,24 +1687,22 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
 msgid "Open With:"
-msgstr "Abrir Com:"
+msgstr "Abrir com:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destino da ligação:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Apagado:"
@@ -1802,11 +1717,10 @@ msgstr "Volume:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Espaço Livre:"
+msgstr "Espaço livre:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemas"
@@ -1817,13 +1731,13 @@ msgstr "Emblemas"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Seleccione um Ícone para \"%s\""
+msgstr "Seleccione um ícone para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar ícone de \"%s\""
+msgstr "Falha ao alterar o ícone de \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
@@ -1835,17 +1749,17 @@ msgstr "%s - Propriedades"
 msgid "broken link"
 msgstr "ligação partida"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Enviar Para"
+msgstr "_Enviar para"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu de Contexto de Ficheiro"
+msgstr "Menu de contexto de ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
 msgid "_Add Files..."
@@ -1863,7 +1777,7 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1879,7 +1793,7 @@ msgstr "Ver as propriedades do ficheiro seleccionado"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear Múltiplos Ficheiros"
+msgstr "Renomear múltiplos ficheiros"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
@@ -1887,125 +1801,110 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear Ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Novo nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
+msgstr "Clique aqui para ver a documentação da operação seleccionada."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Nenhum módulo para renomear ficheiros foi encontrado no sistema.\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o seu\n"
-"administrador de sistema. Se instalar o Thunar a partir do\n"
-"código fonte, certifique-se de activar o plugin \"Simple Builtin\n"
+"Não foi encontrado um módulo para renomear ficheiros.\n"
+"Por favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o\n"
+"administrador de sistemas. Se instalar o Thunar a partir do\n"
+"código fonte, certifique-se de activar o \"plug-in\" \"Simple Builtin\n"
 "Renamers\"."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Seleccione os ficheiros para renomear"
+msgstr "Seleccione os ficheiros a renomear"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros Áudio"
+msgstr "Ficheiros áudio"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
 msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagem"
+msgstr "Imagens"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
 msgid "Video Files"
-msgstr "Ficheiros de Vídeo"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Renomear em Massa"
+msgstr "Renomear em massa"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"O Renomeador em Massa do Thunar é uma ferramenta\n"
+"O renomeador em massa do Thunar é uma ferramenta\n"
 "poderosa e extensível para renomear vários ficheiros\n"
 "de uma só vez."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Apagar Ficheiro"
-msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
+msgstr[0] "Remover ficheiro"
+msgstr[1] "Remover ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Remover o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Remover os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Ficheiros"
+msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus "
-"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Reverter Alterações"
+msgstr "_Reverter alterações"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Saltar Este Ficheiro"
+msgstr "_Ignorar este ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
-
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Painel Lateral (Criar Atalho)"
-msgstr[1] "Painel Lateral (Criar Atalhos)"
+msgstr[0] "Painel lateral (criar atalho)"
+msgstr[1] "Painel lateral (criar atalhos)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -2016,22 +1915,22 @@ msgstr[1] "Adiciona as pastas seleccionadas ao painel lateral de atalhos"
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volume"
+msgstr "_Montar volume"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_jetar Volume"
+msgstr "E_jectar volume"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Remover Atalho"
+msgstr "_Remover atalho"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Re_nomear Atalho"
+msgstr "Re_nomear atalho"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
@@ -2041,14 +1940,14 @@ msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um directório"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Falhou em adicionar novo atalho"
+msgstr "Falha em adicionar o novo atalho"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Falhou ao ejectar \"%s\""
+msgstr "Falha ao ejectar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2078,11 +1977,11 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu de Contexto de Pasta"
+msgstr "Menu de contexto da pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
+msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta actual"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
@@ -2100,9 +1999,7 @@ msgstr "Co_lar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar"
+msgstr "Mover/copiar ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2110,12 +2007,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar para a pasta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover/copiar para a pasta seleccionada os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
 msgid "Select _all Files"
@@ -2127,11 +2020,11 @@ msgstr "Seleccionar todos os ficheiros nesta janela"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar por P_adrão..."
+msgstr "Seleccionar por p_adrão..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que combinam com um certo padrão"
+msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que coincidem com um certo padrão"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
 msgid "Du_plicate"
@@ -2140,8 +2033,8 @@ msgstr "Du_plicar"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Fazer _Ligação"
-msgstr[1] "Fazer _Ligações"
+msgstr[0] "Criar _ligação"
+msgstr[1] "Criar _ligações"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
@@ -2155,7 +2048,7 @@ msgstr "_Restaurar"
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:565
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Criar _Documento"
+msgstr "Criar _documento"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
 msgid "Loading folder contents..."
@@ -2171,7 +2064,7 @@ msgstr "Novo ficheiro vazio..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Seleccionar por Padrão"
+msgstr "Seleccionar por padrão"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
 msgid "_Select"
@@ -2181,37 +2074,34 @@ msgstr "_Seleccionar"
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido provido pelo sítio XDS."
+msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar uma ligação para a URL \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar a ligação para a URL \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Falhou ao abrir directório \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir o directório \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com o comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com o comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2229,8 +2119,7 @@ msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] ""
-"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2247,7 +2136,7 @@ msgstr[1] "Restaurar os ficheiros seleccionados"
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Ficheiro _Vazio"
+msgstr "Ficheiro _vazio"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
 msgid "Collecting files..."
@@ -2257,21 +2146,17 @@ msgstr "Registando ficheiros..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Falha ao restaurar \"%s\""
+msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Falhou ao restaurar a pasta \"%s\""
+msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
@@ -2283,8 +2168,7 @@ msgstr "Tentando mover \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Incapaz de mover \"%s\" directamente. Colhendo ficheiros para copiar..."
+msgstr "Incapaz de mover \"%s\" directamente. Recolhendo ficheiros a copiar..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2292,7 +2176,7 @@ msgstr "Li_xo"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Mostrar o conteúdo do lixo"
+msgstr "Mostrar conteúdo do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
@@ -2301,403 +2185,395 @@ msgstr "Carregando..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Colar dentro da _Pasta"
+msgstr "Colar dentro da _pPasta"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "P_ropriedades..."
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:89
+#: ../thunar/thunar-util.c:95
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Caminho inválido"
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:125
+#: ../thunar/thunar-util.c:129
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
 msgstr "Utilizador desconhecido \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:185
+#: ../thunar/thunar-util.c:218
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:190
+#: ../thunar/thunar-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
 msgstr "Hoje às %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:198
+#: ../thunar/thunar-util.c:231
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:203
+#: ../thunar/thunar-util.c:236
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
 msgstr "Ontem às %X"
 
 #. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:211
+#: ../thunar/thunar-util.c:244
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A em %X"
+msgstr "%A às %X"
 
 #. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:216
+#: ../thunar/thunar-util.c:249
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x às %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Abrir Nova _Janela"
+msgstr "Abrir nova _janela"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"
+msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"
+msgstr "Fechar tod_as as janelas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"
+msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferências..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editar Preferências do Thunar"
+msgstr "Editar preferências do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_View"
-msgstr "_Vista"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "Actualiza a pasta actual"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Selector de _Localização"
+msgstr "Selector de _localização"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Aume_ntar Zoom"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Exibe o contúdo em maiores detalhes"
+msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Diminuir Zoom"
+msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Exibe o conteúdo com menos detalhes"
+msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhes"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Exibe o conteúdo em tamanho normal"
+msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir _Pai"
+msgstr "Abrir _ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir a pasta pai"
+msgstr "Abrir a pasta ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Pasta pessoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Ir para a pasta home"
+msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Ir para a pasta desktop"
+msgstr "Ir para a pasta do ambiente de trabalho"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Browse the file system"
 msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Ir para a pasta documents"
+msgstr "Ir para a pasta de documentos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:314
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Ir para a pasta downloads"
+msgstr "Ir para a pasta de transferências"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Ir para a pasta music"
+msgstr "Ir para a pasta de músicas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
+#: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Ir para a pasta pictures"
+msgstr "Ir para a pasta de imagens"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Ir para a pasta videos"
+msgstr "Ir para a pasta de vídeos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Ir para a pasta public"
+msgstr "Ir para a pasta pública"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Mod_elos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Go to the templates folder"
 msgstr "Abrir a pasta de modelos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir L_ocal..."
+msgstr "Abrir l_ocalização..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique uma localização a abrir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Mostrar o manual de utilizador do Thunar"
+msgstr "Exibir o manual de utilizador do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"
+msgstr "Exibir informações sobre o Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Mostrar Ficheiros Ocultos"
+msgstr "_Mostrar ficheiros ocultos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela actual"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"
+msgstr "E_stilo da barra de caminho"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
 msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"
+msgstr "Es_tilo da barra de gerramentas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
 msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Atalhos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
 msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Tree"
 msgstr "Á_rvore"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
+msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de est_ado"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado da janela"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#. 
+#: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Visualizar como Í_cones"
+msgstr "Ver como í_cones"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de ícones"
+msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como ícones"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:740
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"
+msgstr "Ver como lista _detalhada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:740
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de lista detalhada"
+msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista detalhada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:747
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Visualizar como Lista _Compacta"
+msgstr "Ver como lista _compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:747
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de lista compacta"
+msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:812
+#: ../thunar/thunar-window.c:813
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Aviso, está a usar a conta root, pode danificar o sistema."
+msgstr "Aviso, está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
 
 #. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
+#: ../thunar/thunar-window.c:1441
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
+#: ../thunar/thunar-window.c:1441
 msgid "Browse the network"
 msgstr "Explorar a rede"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1480
+#: ../thunar/thunar-window.c:1481
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
+msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1953
+#: ../thunar/thunar-window.c:1957
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
+msgstr "Falha ao abrir a pasta ascendente"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1978
+#: ../thunar/thunar-window.c:1982
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
+msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2039
+#: ../thunar/thunar-window.c:2050
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Falhou ao abrir pasta \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir pasta \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2167
+#: ../thunar/thunar-window.c:2178
 msgid "About Templates"
-msgstr "Sobre os Modelos"
+msgstr "Sobre os modelos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2189
+#: ../thunar/thunar-window.c:2200
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2196
+#: ../thunar/thunar-window.c:2207
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar Documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
 "\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2208
+#: ../thunar/thunar-window.c:2219
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+msgstr "_Não exibir novamente esta mensagem"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2252
+#: ../thunar/thunar-window.c:2263
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Falhou ao abrir a pasta raiz do sistema"
+msgstr "Falha ao abrir a pasta \"root\" do sistema"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2287
+#: ../thunar/thunar-window.c:2298
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo do lixo"
+msgstr "Falha ao exibir o conteúdo do lixo"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2322
+#: ../thunar/thunar-window.c:2333
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Falhou a navegação em rede"
+msgstr "Falha ao navegar na rede"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2364
+#: ../thunar/thunar-window.c:2375
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar é um gestor de ficheiros fácil de usar e rápido\n"
-"para o Ambiente de Trabalho Xfce."
+"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e fácil de usar\n"
+"para o ambiente de trabalho Xfce."
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+msgstr "Gestor de ficheiros"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texto do rótulo da página"
+msgstr "Texto da etiqueta da página"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "Componente do rótulo"
+msgstr "Componente da etiqueta"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"
+msgstr "O componente a exibir em vez da etiqueta da página"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2705,11 +2581,11 @@ msgstr "Residente"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Não descarregar o plugin da memória"
+msgstr "Não descarregar o \"plug-in\" da memória"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL de Ajuda"
+msgstr "URL de ajuda"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
@@ -2724,11 +2600,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2744,19 +2617,15 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
-msgstr "A URL a ser acedida."
+msgstr "A URL a aceder."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2764,17 +2633,11 @@ msgstr "Opções:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "_Usar notificação de inicialização"
+msgstr "_Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o "
-"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a "
-"aplicação suporta a notificação de inicialização."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações têm suporte à notificação de arranque."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2782,8 +2645,7 @@ msgstr "Executar no _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione esta opção para executar o comando numa janela de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2796,7 +2658,7 @@ msgstr "Ligação"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Falha ao gravar \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2804,47 +2666,47 @@ msgstr "Tirada na data:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Marca da Câmera:"
+msgstr "Marca da máquina fotográfica:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo da Câmera:"
+msgstr "Modelo da máquina fotográfica:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tempo de Exposição:"
+msgstr "Tempo de exposição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Programa de Exposição:"
+msgstr "Programa de exposição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valor de Abertura:"
+msgstr "Valor de abertura:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modo de Medição:"
+msgstr "Modo de medição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Flash Disparado:"
+msgstr "Flash disparado:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distância Focal:"
+msgstr "Distância focal:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidade do Obturador:"
+msgstr "Velocidade do postigo:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Taxas de Velocidade ISO:"
+msgstr "Avaliações de velocidade ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "Software:"
+msgstr "Programa:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
@@ -2852,7 +2714,7 @@ msgstr "Imagem"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipo da Imagem:"
+msgstr "Tipo da pmagem:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
@@ -2868,22 +2730,15 @@ msgstr "Con_verter para:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Maiúsculas / Minúsculas"
+msgstr "Maiúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserir _tempo:"
+msgstr "Inserir _hora:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. "
-"Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para informações adicionais."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2892,7 +2747,7 @@ msgstr "_Na posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserir Data / Tempo"
+msgstr "Inserir data/hora"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2904,7 +2759,7 @@ msgstr "MAIÚSCULAS"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "Primeira Letra Maiúscula"
+msgstr "Primeira letra maiúscula"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
 msgid "Insert"
@@ -2948,7 +2803,7 @@ msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Número - Texto - Nome Antigo"
+msgstr "Número - Texto - Nome antigo"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
@@ -2973,19 +2828,19 @@ msgstr "_Texto:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Inserir / Substituir"
+msgstr "Inserir/Substituir"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Formato do _Número:"
+msgstr "Formato do _número:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Começar Com:"
+msgstr "_Começar com:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Formato do Texto:"
+msgstr "_Formato do texto:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
 msgid "Numbering"
@@ -2993,66 +2848,55 @@ msgstr "Numeração"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Remover _Da Posição:"
+msgstr "Remover _da posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_Para Posição:"
+msgstr "_Para a posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Remover Caracteres"
+msgstr "Remover caracteres"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Procurar Por:"
+msgstr "_Pesquisar por:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Digite o texto a ser procurado nos nomes dos ficheiros."
+msgstr "Digite o texto a pesquisar nos nomes de ficheiro."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expressão Regular"
+msgstr "_Expressão regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a "
-"documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Substituir _Por:"
+msgstr "Substituir _por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Digite o texto a utilizar como substituto para o padrão acima."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Procura Sensível a C_apitalização"
+msgstr "Pesquisa sensível a c_apitalização"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
-"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"
+msgstr "Expressão regular inválida na posição do caractere %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -3073,37 +2917,25 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como "
-"ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado "
-"compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por mensagem electrónica, pode escolher entre enviá-lo directamente ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Enviar %d ficheiro compactado?"
-msgstr[1] "Enviar %d ficheiros compactados?"
+msgstr[0] "Enviar %d ficheiro como arquivo compactado?"
+msgstr[1] "Enviar %d ficheiros como arquivo compactado?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Ao enviar vários ficheiros por email, pode escolher entre\n"
-"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar "
-"todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É "
-"altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+"Ao enviar vários ficheiros por mensagem, pode escolher entre\n"
+"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros à mensagem pu enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3116,70 +2948,70 @@ msgstr "Compactando ficheiros..."
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
+msgstr "O comando ZIP terminou com o erro %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falhou ao criar directório temporário"
+msgstr "Falha ao criar o directório temporário"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica para \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar a ligação simbólica para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Falhou ao compactar %d ficheiro."
-msgstr[1] "Falhou ao compactar %d ficheiros."
+msgstr[0] "Falha ao compactar %d ficheiro."
+msgstr[1] "Falha ao compactar %d ficheiros."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Falhou ao compor novo email"
+msgstr "Falha ao compor a nova mensagem"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatário de Email"
+msgstr "Endereço electrónico do destinatário"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:249
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:290
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:339
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:250
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:291
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:313
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:340
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Falhou ao ligar ao Lixo"
+msgstr "Falha ao ligar ao Lixo"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:265
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Lixo contém ficheiros"
+msgstr "O lixo contém ficheiros"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:265
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "O Lixo está vazio"
+msgstr "O lixo está vazio"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Mostrar o lixo"
+msgstr "Exibir o caixote de lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet do Lixo"
+msgstr "Mini-aplicação do lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acções Personalizadas"
+msgstr "Acções personalizadas"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Pode configurar acções personalizadas que irão aparecer\n"
+"Pode configurar as acções personalizadas que irão aparecer\n"
 "nos menus de contexto do gestor de ficheiros para\n"
 "determinados tipos de ficheiros."
 
@@ -3193,23 +3025,23 @@ msgstr "Editar a acção seleccionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Apagar a acção seleccionada."
+msgstr "Apagar a acção seleccionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mover a acção actualmente seleccionada uma linha para cima."
+msgstr "Mover uma linha acima a acção actualmente seleccionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mover a acção actualmente seleccionada uma linha para baixo."
+msgstr "Mover uma linha abaixo a acção actualmente seleccionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editar Acção"
+msgstr "Editar acção"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "Criar Acção"
+msgstr "Criar acção"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -3226,11 +3058,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar uma acção personalizada, é permanentemente perdida."
+msgstr "Se apagar uma acção personalizada, não a pode recuperar."
 
-#.
 #. Basic
-#.
+#. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
@@ -3241,59 +3072,35 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "O nome da acção que será mostrado no menu de contexto."
+msgstr "O nome da acção a exibir no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o "
-"item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da acção que será exibida como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
-"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
-"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada "
-"para esta acção."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar a aplicação a utilizar para esta acção."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Usar Notificação de Inicialização"
+msgstr "Utilizar notificação de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
-"lança a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção "
-"de mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto inicia a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3306,12 +3113,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sem ícone"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da acção acima escolhido."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3332,12 +3135,12 @@ msgstr "os caminhos para todos os ficheiros seleccionados"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directório que contém o ficheiro obtido em %f"
+msgstr "o directório que contém o ficheiro obtido em %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directórios contendo os ficheiros obtidos em %F"
+msgstr "os directórios que contêm os ficheiros obtidos em %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3345,31 +3148,23 @@ msgstr "o primeiro nome de ficheiro seleccionado (sem o caminho)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "os nomes de ficheiro seleccionados (sem os caminhos)"
+msgstr "os nomes de ficheiro seleccionados (sem caminhos)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condições de Aparência"
+msgstr "Condições de aparência"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Padrão de _Ficheiro:"
+msgstr "Padrão de _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta "
-"acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais "
-"de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
-"(por exemplo *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Aparece se a selecção contém:"
+msgstr "Aparece se a selecção contiver:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
@@ -3377,7 +3172,7 @@ msgstr "_Directórios"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de Á_udio"
+msgstr "Ficheiros á_udio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
@@ -3385,15 +3180,15 @@ msgstr "Ficheiros de _Imagem"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Ficheiros de _Texto"
+msgstr "Ficheiros de _texto"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Ficheiros de _Vídeo"
+msgstr "Ficheiros de _vídeo"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "_Outros Ficheiros"
+msgstr "_Outros ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3427,7 +3222,7 @@ msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Tratador de elemento final chamado enquanto em contexto raiz"
+msgstr "Manipulador de elemento final invocado no contexto de \"root\""
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
 #, c-format
@@ -3437,7 +3232,7 @@ msgstr "Elemento de fecho desconhecido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Falha em determinar local para gravar uca.xml"
+msgstr "Falha ao determinar local para gravar uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
 #, c-format
@@ -3449,16 +3244,13 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao executar a acção \"%s\"."
+msgstr "Falha ao executar a acção \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3466,7 +3258,7 @@ msgstr "Exemplo de uma acção personalizada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Abrir Terminal Aqui"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
@@ -3482,11 +3274,11 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Pasta"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Abrir Pasta com o Thunar"
+msgstr "Abrir pasta com o Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
@@ -3496,5 +3288,8 @@ msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
 #~ msgid "Failed to execute \"%s\""
 #~ msgstr "Falhou ao executar \"%s\""



More information about the Xfce4-commits mailing list